| 1 | このように、わたしたちは信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス‧キリストによって神との間に平和を得ており、 |
|
Подстрочный перевод:
ΔικαιωθέντεςοῦνεκπίστεωςειρήνηνέχομενπρὸςτὸνθεὸνδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | このキリストのお陰で、今の恵みに信仰によって導き入れられ、神の栄光にあずかる希望を誇りにしています。 |
|
Подстрочный перевод:
δι᾿οῦκαὶτὴνπροσαγωγὴνεσχήκαμεν[τῆπίστει]ειςτὴνχάρινταύτηνενῆεστήκαμεν,καὶκαυχώμεθαεπ᾿ελπίδιτῆςδόξηςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そればかりでなく、苦難をも誇りとします。わたしたちは知っているのです、苦難は忍耐を、 |
|
Подстрочный перевод:
ουμόνονδέ,αλλὰκαὶκαυχώμεθαενταῖςθλίψεσιν,ειδότεςότιηθλῖψιςυπομονὴνκατεργάζεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 忍耐は練達を、練達は希望を生むということを。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲυπομονὴδοκιμήν,ηδὲδοκιμὴελπίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 希望はわたしたちを欺くことがありません。わたしたちに与えられた聖霊によって、神の愛がわたしたちの心に注がれているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲελπὶςουκαταισχύνει,ότιηαγάπητοῦθεοῦεκκέχυταιενταῖςκαρδίαιςημῶνδιὰπνεύματοςαγίουτοῦδοθέντοςημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 実にキリストは、わたしたちがまだ弱かったころ、定められた時に、不信心な者のために死んでくださった。 |
|
Подстрочный перевод:
έτιγὰρΧριστὸςόντωνημῶνασθενῶνέτικατὰκαιρὸνυπὲρασεβῶναπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 正しい人のために死ぬ者はほとんどいません。善い人のために命を惜しまない者ならいるかもしれません。 |
|
Подстрочный перевод:
μόλιςγὰρυπὲρδικαίουτιςαποθανεῖται·υπὲργὰρτοῦαγαθοῦτάχατιςκαὶτολμᾶαποθανεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、わたしたちがまだ罪人であったとき、キリストがわたしたちのために死んでくださったことにより、神はわたしたちに対する愛を示されました。 |
|
Подстрочный перевод:
συνίστησινδὲτὴνεαυτοῦαγάπηνειςημᾶςοθεὸςότιέτιαμαρτωλῶνόντωνημῶνΧριστὸςυπὲρημῶναπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | それで今や、わたしたちはキリストの血によって義とされたのですから、キリストによって神の怒りから救われるのは、なおさらのことです。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλῶοῦνμᾶλλονδικαιωθέντεςνῦνεντῶαίματιαυτοῦσωθησόμεθαδι᾿αυτοῦαπὸτῆςοργῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 敵であったときでさえ、御子の死によって神と和解させていただいたのであれば、和解させていただいた今は、御子の命によって救われるのはなおさらです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρεχθροὶόντεςκατηλλάγημεντῶθεῶδιὰτοῦθανάτουτοῦυιοῦαυτοῦ,πολλῶμᾶλλονκαταλλαγέντεςσωθησόμεθαεντῆζωῆαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | それだけでなく、わたしたちの主イエス‧キリストによって、わたしたちは神を誇りとしています。今やこのキリストを通して和解させていただいたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμόνονδέ,αλλὰκαὶκαυχώμενοιεντῶθεῶδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,δι᾿οῦνῦντὴνκαταλλαγὴνελάβομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | このようなわけで、一人の人によって罪が世に入り、罪によって死が入り込んだように、死はすべての人に及んだのです。すべての人が罪を犯したからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὰτοῦτοώσπερδι᾿ενὸςανθρώπουηαμαρτίαειςτὸνκόσμονεισῆλθενκαὶδιὰτῆςαμαρτίαςοθάνατος,καὶούτωςειςπάνταςανθρώπουςοθάνατοςδιῆλθεν,εφ᾿ῶπάντεςήμαρτον—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 律法が与えられる前にも罪は世にあったが、律法がなければ、罪は罪と認められないわけです。 |
|
Подстрочный перевод:
άχριγὰρνόμουαμαρτίαῆνενκόσμω,αμαρτίαδὲουκελλογεῖταιμὴόντοςνόμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、アダムからモーセまでの間にも、アダムの違犯と同じような罪を犯さなかった人の上にさえ、死は支配しました。実にアダムは、来るべき方を前もって表す者だったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰεβασίλευσενοθάνατοςαπὸΑδὰμμέχριΜωυσέωςκαὶεπὶτοὺςμὴαμαρτήσανταςεπὶτῶομοιώματιτῆςπαραβάσεωςΑδάμ,όςεστιντύποςτοῦμέλλοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | しかし、恵みの賜物は罪とは比較になりません。一人の罪によって多くの人が死ぬことになったとすれば、なおさら、神の恵みと一人の人イエス‧キリストの恵みの賜物とは、多くの人に豊かに注がれるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿ουχωςτὸπαράπτωμα,ούτωςκαὶτὸχάρισμα·ειγὰρτῶτοῦενὸςπαραπτώματιοιπολλοὶαπέθανον,πολλῶμᾶλλονηχάριςτοῦθεοῦκαὶηδωρεὰενχάριτιτῆτοῦενὸςανθρώπουΙησοῦΧριστοῦειςτοὺςπολλοὺςεπερίσσευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | この賜物は、罪を犯した一人によってもたらされたようなものではありません。裁きの場合は、一つの罪でも有罪の判決が下されますが、恵みが働くときには、いかに多くの罪があっても、無罪の判決が下されるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουχωςδι᾿ενὸςαμαρτήσαντοςτὸδώρημα·τὸμὲνγὰρκρίμαεξενὸςειςκατάκριμα,τὸδὲχάρισμαεκπολλῶνπαραπτωμάτωνειςδικαίωμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 一人の罪によって、その一人を通して死が支配するようになったとすれば、なおさら、神の恵みと義の賜物とを豊かに受けている人は、一人のイエス‧キリストを通して生き、支配するようになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρτῶτοῦενὸςπαραπτώματιοθάνατοςεβασίλευσενδιὰτοῦενός,πολλῶμᾶλλονοιτὴνπερισσείαντῆςχάριτοςκαὶτῆςδωρεᾶςτῆςδικαιοσύνηςλαμβάνοντεςενζωῆβασιλεύσουσινδιὰτοῦενὸςΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そこで、一人の罪によってすべての人に有罪の判決が下されたように、一人の正しい行為によって、すべての人が義とされて命を得ることになったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Άραοῦνωςδι᾿ενὸςπαραπτώματοςειςπάνταςανθρώπουςειςκατάκριμα,ούτωςκαὶδι᾿ενὸςδικαιώματοςειςπάνταςανθρώπουςειςδικαίωσινζωῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 一人の人の不従順によって多くの人が罪人とされたように、一人の従順によって多くの人が正しい者とされるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρδιὰτῆςπαρακοῆςτοῦενὸςανθρώπουαμαρτωλοὶκατεστάθησανοιπολλοί,ούτωςκαὶδιὰτῆςυπακοῆςτοῦενὸςδίκαιοικατασταθήσονταιοιπολλοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 律法が入り込んで来たのは、罪が増し加わるためでありました。しかし、罪が増したところには、恵みはなおいっそう満ちあふれました。 |
|
Подстрочный перевод:
νόμοςδὲπαρεισῆλθενίναπλεονάσητὸπαράπτωμα·οῦδὲεπλεόνασενηαμαρτία,υπερεπερίσσευσενηχάρις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | こうして、罪が死によって支配していたように、恵みも義によって支配しつつ、わたしたちの主イエス‧キリストを通して永遠の命に導くのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναώσπερεβασίλευσενηαμαρτίαεντῶθανάτω,ούτωςκαὶηχάριςβασιλεύσηδιὰδικαιοσύνηςειςζωὴναιώνιονδιὰΙησοῦΧριστοῦτοῦκυρίουημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|