| 1 | だから、すべて人を裁く者よ、弁解の余地はない。あなたは、他人を裁きながら、実は自分自身を罪に定めている。あなたも人を裁いて、同じことをしているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὸαναπολόγητοςεῖ,ῶάνθρωπεπᾶςοκρίνων·ενῶγὰρκρίνειςτὸνέτερον,σεαυτὸνκατακρίνεις,τὰγὰραυτὰπράσσειςοκρίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 神はこのようなことを行う者を正しくお裁きになると、わたしたちは知っています。 |
|
Подстрочный перевод:
οίδαμενδὲότιτὸκρίματοῦθεοῦεστινκατὰαλήθειανεπὶτοὺςτὰτοιαῦταπράσσοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | このようなことをする者を裁きながら、自分でも同じことをしている者よ、あなたは、神の裁きを逃れられると思うのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
λογίζηδὲτοῦτο,ῶάνθρωπεοκρίνωντοὺςτὰτοιαῦταπράσσονταςκαὶποιῶναυτά,ότισὺεκφεύξητὸκρίματοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | あるいは、神の憐れみがあなたを悔い改めに導くことも知らないで、その豊かな慈愛と寛容と忍耐とを軽んじるのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴτοῦπλούτουτῆςχρηστότητοςαυτοῦκαὶτῆςανοχῆςκαὶτῆςμακροθυμίαςκαταφρονεῖς,αγνοῶνότιτὸχρηστὸντοῦθεοῦειςμετάνοιάνσεάγει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたは、かたくなで心を改めようとせず、神の怒りを自分のために蓄えています。この怒りは、神が正しい裁きを行われる怒りの日に現れるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰδὲτὴνσκληρότητάσουκαὶαμετανόητονκαρδίανθησαυρίζειςσεαυτῶοργὴνενημέραοργῆςκαὶαποκαλύψεωςδικαιοκρισίαςτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 神はおのおのの行いに従ってお報いになります。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςαποδώσειεκάστωκατὰτὰέργααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すなわち、忍耐強く善を行い、栄光と誉れと不滅のものを求める者には、永遠の命をお与えになり、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςμὲνκαθ᾿υπομονὴνέργουαγαθοῦδόξανκαὶτιμὴνκαὶαφθαρσίανζητοῦσιν,ζωὴναιώνιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 反抗心にかられ、真理ではなく不義に従う者には、怒りと憤りをお示しになります。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲεξεριθείαςκαὶαπειθοῦσιτῆαληθείαπειθομένοιςδὲτῆαδικία,οργὴκαὶθυμός—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | すべて悪を行う者には、ユダヤ人はもとよりギリシア人にも、苦しみと悩みが下り、 |
|
Подстрочный перевод:
θλῖψιςκαὶστενοχωρίαεπὶπᾶσανψυχὴνανθρώπουτοῦκατεργαζομένουτὸκακόν,ΙουδαίουτεπρῶτονκαὶΈλληνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | すべて善を行う者には、ユダヤ人はもとよりギリシア人にも、栄光と誉れと平和が与えられます。 |
|
Подстрочный перевод:
δόξαδὲκαὶτιμὴκαὶειρήνηπαντὶτῶεργαζομένωτὸαγαθόν,ΙουδαίωτεπρῶτονκαὶΈλληνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 神は人を分け隔てなさいません。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινπροσωπολημψίαπαρὰτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 律法を知らないで罪を犯した者は皆、この律法と関係なく滅び、また、律法の下にあって罪を犯した者は皆、律法によって裁かれます。 |
|
Подстрочный перевод:
όσοιγὰρανόμωςήμαρτον,ανόμωςκαὶαπολοῦνται·καὶόσοιεννόμωήμαρτον,διὰνόμουκριθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 律法を聞く者が神の前で正しいのではなく、これを実行する者が、義とされるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰροιακροαταὶνόμουδίκαιοιπαρὰτῶθεῶ,αλλ᾿οιποιηταὶνόμουδικαιωθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | たとえ律法を持たない異邦人も、律法の命じるところを自然に行えば、律法を持たなくとも、自分自身が律法なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανγὰρέθνητὰμὴνόμονέχονταφύσειτὰτοῦνόμουποιῶσιν,οῦτοινόμονμὴέχοντεςεαυτοῖςεισιννόμος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | こういう人々は、律法の要求する事柄がその心に記されていることを示しています。彼らの良心もこれを証ししており、また心の思いも、互いに責めたり弁明し合って、同じことを示しています。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςενδείκνυνταιτὸέργοντοῦνόμουγραπτὸνενταῖςκαρδίαιςαυτῶν,συμμαρτυρούσηςαυτῶντῆςσυνειδήσεωςκαὶμεταξὺαλλήλωντῶνλογισμῶνκατηγορούντωνὴκαὶαπολογουμένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | そのことは、神が、わたしの福音の告げるとおり、人々の隠れた事柄をキリスト‧イエスを通して裁かれる日に、明らかになるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ενῆημέρακρίνειοθεὸςτὰκρυπτὰτῶνανθρώπωνκατὰτὸευαγγέλιόνμουδιὰΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ところで、あなたはユダヤ人と名乗り、律法に頼り、神を誇りとし、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕιδὲσὺΙουδαῖοςεπονομάζηκαὶεπαναπαύηνόμωκαὶκαυχᾶσαιενθεῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | その御心を知り、律法によって教えられて何をなすべきかをわきまえています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγινώσκειςτὸθέλημακαὶδοκιμάζειςτὰδιαφέροντακατηχούμενοςεκτοῦνόμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また、律法の中に、知識と真理が具体的に示されていると考え、盲人の案内者、闇の中にいる者の光、無知な者の導き手、未熟な者の教師であると自負しています。 |
|
Подстрочный перевод:
πέποιθάςτεσεαυτὸνοδηγὸνεῖναιτυφλῶν,φῶςτῶνενσκότει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | . |
|
Подстрочный перевод:
παιδευτὴναφρόνων,διδάσκαλοννηπίων,έχοντατὴνμόρφωσιντῆςγνώσεωςκαὶτῆςαληθείαςεντῶνόμω—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | それならば、あなたは他人には教えながら、自分には教えないのですか。「盗むな」と説きながら、盗むのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
οοῦνδιδάσκωνέτερονσεαυτὸνουδιδάσκεις;οκηρύσσωνμὴκλέπτεινκλέπτεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 「姦淫するな」と言いながら、姦淫を行うのですか。偶像を忌み嫌いながら、神殿を荒らすのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ολέγωνμὴμοιχεύεινμοιχεύεις;οβδελυσσόμενοςτὰείδωλαιεροσυλεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | あなたは律法を誇りとしながら、律法を破って神を侮っている。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεννόμωκαυχᾶσαι,διὰτῆςπαραβάσεωςτοῦνόμουτὸνθεὸνατιμάζεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 「あなたたちのせいで、神の名は異邦人の中で汚されている」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸγὰρόνοματοῦθεοῦδι᾿υμᾶςβλασφημεῖταιεντοῖςέθνεσιν,καθὼςγέγραπται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | あなたが受けた割礼も、律法を守ればこそ意味があり、律法を破れば、それは割礼を受けていないのと同じです。 |
|
Подстрочный перевод:
περιτομὴμὲνγὰρωφελεῖεὰννόμονπράσσης·εὰνδὲπαραβάτηςνόμουῆς,ηπεριτομήσουακροβυστίαγέγονεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | だから、割礼を受けていない者が、律法の要求を実行すれば、割礼を受けていなくても、受けた者と見なされるのではないですか。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνηακροβυστίατὰδικαιώματατοῦνόμουφυλάσση,ουχὶηακροβυστίααυτοῦειςπεριτομὴνλογισθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | そして、体に割礼を受けていなくても律法を守る者が、あなたを裁くでしょう。あなたは律法の文字を所有し、割礼を受けていながら、律法を破っているのですから。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκρινεῖηεκφύσεωςακροβυστίατὸννόμοντελοῦσασὲτὸνδιὰγράμματοςκαὶπεριτομῆςπαραβάτηννόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、肉に施された外見上の割礼が割礼ではありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰροεντῶφανερῶΙουδαῖόςεστιν,ουδὲηεντῶφανερῶενσαρκὶπεριτομή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 内面がユダヤ人である者こそユダヤ人であり、文字ではなく“霊”によって心に施された割礼こそ割礼なのです。その誉れは人からではなく、神から来るのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿οεντῶκρυπτῶΙουδαῖος,καὶπεριτομὴκαρδίαςενπνεύματιουγράμματι,οῦοέπαινοςουκεξανθρώπωναλλ᾿εκτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|