このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしたち強い者は、強くない者の弱さを担うべきであり、自分の満足を求めるべきではありません。
Подстрочный перевод:
Οφείλομεν-δὲ-ημεῖς-οι-δυνατοὶ-τὰ-ασθενήματα-τῶν-αδυνάτων-βαστάζειν-,-καὶ-μὴ-εαυτοῖς-αρέσκειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 おのおの善を行って隣人を喜ばせ、互いの向上に努めるべきです。
Подстрочный перевод:
έκαστος-ημῶν-τῶ-πλησίον-αρεσκέτω-εις-τὸ-αγαθὸν-πρὸς-οικοδομήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 キリストも御自分の満足はお求めになりませんでした。「あなたをそしる者のそしりが、わたしにふりかかった」と書いてあるとおりです。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ο-Χριστὸς-ουχ-εαυτῶ-ήρεσεν-·-αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Οι-ονειδισμοὶ-τῶν-ονειδιζόντων-σε-επέπεσαν-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 かつて書かれた事柄は、すべてわたしたちを教え導くためのものです。それでわたしたちは、聖書から忍耐と慰めを学んで希望を持ち続けることができるのです。
Подстрочный перевод:
όσα-γὰρ-προεγράφη-,-εις-τὴν-ημετέραν-διδασκαλίαν-εγράφη-,-ίνα-διὰ-τῆς-υπομονῆς-καὶ-διὰ-τῆς-παρακλήσεως-τῶν-γραφῶν-τὴν-ελπίδα-έχωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 忍耐と慰めの源である神が、あなたがたに、キリスト‧イエスに倣って互いに同じ思いを抱かせ、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-υπομονῆς-καὶ-τῆς-παρακλήσεως-δώη-υμῖν-τὸ-αυτὸ-φρονεῖν-εν-αλλήλοις-κατὰ-Χριστὸν-Ιησοῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 心を合わせ声をそろえて、わたしたちの主イエス‧キリストの神であり、父である方をたたえさせてくださいますように。
Подстрочный перевод:
ίνα-ομοθυμαδὸν-εν-ενὶ-στόματι-δοξάζητε-τὸν-θεὸν-καὶ-πατέρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 だから、神の栄光のためにキリストがあなたがたを受け入れてくださったように、あなたがたも互いに相手を受け入れなさい。
Подстрочный перевод:
Διὸ-προσλαμβάνεσθε-αλλήλους-,-καθὼς-καὶ-ο-Χριστὸς-προσελάβετο-υμᾶς-,-εις-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは言う。キリストは神の真実を現すために、割礼ある者たちに仕える者となられたのです。それは、先祖たちに対する約束を確証されるためであり、
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-Χριστὸν-διάκονον-γεγενῆσθαι-περιτομῆς-υπὲρ-αληθείας-θεοῦ-,-εις-τὸ-βεβαιῶσαι-τὰς-επαγγελίας-τῶν-πατέρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 異邦人が神をその憐れみのゆえにたたえるようになるためです。「そのため、わたしは異邦人の中であなたをたたえ、あなたの名をほめ歌おう」と書いてあるとおりです。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έθνη-υπὲρ-ελέους-δοξάσαι-τὸν-θεόν-·-καθὼς-γέγραπται-,-Διὰ-τοῦτο-εξομολογήσομαί-σοι-εν-έθνεσιν-,-καὶ-τῶ-ονοματί-σου-ψαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また、「異邦人よ、主の民と共に喜べ」と言われ、
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-λέγει-,-Ευφράνθητε-,-έθνη-,-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 更に、「すべての異邦人よ、主をたたえよ。すべての民は主を賛美せよ」と言われています。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-,-Αινεῖτε-,-πάντα-τὰ-έθνη-,-τὸν-κύριον-,-καὶ-επαινεσάτωσαν-αυτὸν-πάντες-οι-λαοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、イザヤはこう言っています。「エッサイの根から芽が現れ、異邦人を治めるために立ち上がる。異邦人は彼に望みをかける。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-Ησαίας-λέγει-,-Έσται-η-ρίζα-τοῦ-Ιεσσαί-,-καὶ-ο-ανιστάμενος-άρχειν-εθνῶν-·-επ᾿-αυτῶ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 希望の源である神が、信仰によって得られるあらゆる喜びと平和とであなたがたを満たし、聖霊の力によって希望に満ちあふれさせてくださるように。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ελπίδος-πληρώσαι-υμᾶς-πάσης-χαρᾶς-καὶ-ειρήνης-εν-τῶ-πιστεύειν-,-εις-τὸ-περισσεύειν-υμᾶς-εν-τῆ-ελπίδι-εν-δυνάμει-πνεύματος-αγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 兄弟たち、あなたがた自身は善意に満ち、あらゆる知識で満たされ、互いに戒め合うことができると、このわたしは確信しています。
Подстрочный перевод:
Πέπεισμαι-δέ-,-αδελφοί-μου-,-καὶ-αυτὸς-εγὼ-περὶ-υμῶν-,-ότι-καὶ-αυτοὶ-μεστοί-εστε-αγαθωσύνης-,-πεπληρωμένοι-πάσης-[-τῆς-]-γνώσεως-,-δυνάμενοι-καὶ-αλλήλους-νουθετεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 記憶を新たにしてもらおうと、この手紙ではところどころかなり思い切って書きました。それは、わたしが神から恵みをいただいて、
Подстрочный перевод:
τολμηρότερον-δὲ-έγραψα-υμῖν-απὸ-μέρους-,-ως-επαναμιμνήσκων-υμᾶς-διὰ-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 異邦人のためにキリスト‧イエスに仕える者となり、神の福音のために祭司の役を務めているからです。そしてそれは、異邦人が、聖霊によって聖なるものとされた、神に喜ばれる供え物となるためにほかなりません。
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-εῖναί-με-λειτουργὸν-Χριστοῦ-Ιησοῦ-εις-τὰ-έθνη-,-ιερουργοῦντα-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-γένηται-η-προσφορὰ-τῶν-εθνῶν-ευπρόσδεκτος-,-ηγιασμένη-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこでわたしは、神のために働くことをキリスト‧イエスによって誇りに思っています。
Подстрочный перевод:
έχω-οῦν-[-τὴν-]-καύχησιν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 キリストがわたしを通して働かれたこと以外は、あえて何も申しません。キリストは異邦人を神に従わせるために、わたしの言葉と行いを通して、
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-τολμήσω-τι-λαλεῖν-ῶν-ου-κατειργάσατο-Χριστὸς-δι᾿-εμοῦ-εις-υπακοὴν-εθνῶν-,-λόγω-καὶ-έργω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、しるしや奇跡の力、神の霊の力によって働かれました。こうしてわたしは、エルサレムからイリリコン州まで巡って、キリストの福音をあまねく宣べ伝えました。
Подстрочный перевод:
εν-δυνάμει-σημείων-καὶ-τεράτων-,-εν-δυνάμει-πνεύματος-·-ώστε-με-απὸ-Ιερουσαλὴμ-καὶ-κύκλω-μέχρι-τοῦ-Ιλλυρικοῦ-πεπληρωκέναι-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 このようにキリストの名がまだ知られていない所で福音を告げ知らせようと、わたしは熱心に努めてきました。それは、他人の築いた土台の上に建てたりしないためです。
Подстрочный перевод:
ούτως-δὲ-φιλοτιμούμενον-ευαγγελίζεσθαι-ουχ-όπου-ωνομάσθη-Χριστός-,-ίνα-μὴ-επ᾿-αλλότριον-θεμέλιον-οικοδομῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「彼のことを告げられていなかった人々が見、聞かなかった人々が悟るであろう」と書いてあるとおりです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Οῖς-ουκ-ανηγγέλη-περὶ-αυτοῦ-όψονται-,-καὶ-οὶ-ουκ-ακηκόασιν-συνήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こういうわけで、あなたがたのところに何度も行こうと思いながら、妨げられてきました。
Подстрочный перевод:
Διὸ-καὶ-ενεκοπτόμην-τὰ-πολλὰ-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし今は、もうこの地方に働く場所がなく、その上、何年も前からあなたがたのところに行きたいと切望していたので、
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-μηκέτι-τόπον-έχων-εν-τοῖς-κλίμασι-τούτοις-,-επιποθίαν-δὲ-έχων-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-απὸ-πολλῶν-ετῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 イスパニアに行くとき、訪ねたいと思います。途中であなたがたに会い、まず、しばらくの間でも、あなたがたと共にいる喜びを味わってから、イスパニアへ向けて送り出してもらいたいのです。
Подстрочный перевод:
ως-ὰν-πορεύωμαι-εις-τὴν-Σπανίαν-·-ελπίζω-γὰρ-διαπορευόμενος-θεάσασθαι-υμᾶς-καὶ-υφ᾿-υμῶν-προπεμφθῆναι-εκεῖ-εὰν-υμῶν-πρῶτον-απὸ-μέρους-εμπλησθῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし今は、聖なる者たちに仕えるためにエルサレムへ行きます。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-πορεύομαι-εις-Ιερουσαλὴμ-διακονῶν-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 マケドニア州とアカイア州の人々が、エルサレムの聖なる者たちの中の貧しい人々を援助することに喜んで同意したからです。
Подстрочный перевод:
ηυδόκησαν-γὰρ-Μακεδονία-καὶ-Αχαία-κοινωνίαν-τινὰ-ποιήσασθαι-εις-τοὺς-πτωχοὺς-τῶν-αγίων-τῶν-εν-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼らは喜んで同意しましたが、実はそうする義務もあるのです。異邦人はその人たちの霊的なものにあずかったのですから、肉のもので彼らを助ける義務があります。
Подстрочный перевод:
ηυδόκησαν-γάρ-,-καὶ-οφειλέται-εισὶν-αυτῶν-·-ει-γὰρ-τοῖς-πνευματικοῖς-αυτῶν-εκοινώνησαν-τὰ-έθνη-,-οφείλουσιν-καὶ-εν-τοῖς-σαρκικοῖς-λειτουργῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それで、わたしはこのことを済ませてから、つまり、募金の成果を確実に手渡した後、あなたがたのところを経てイスパニアに行きます。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-οῦν-επιτελέσας-,-καὶ-σφραγισάμενος-αυτοῖς-τὸν-καρπὸν-τοῦτον-,-απελεύσομαι-δι᾿-υμῶν-εις-Σπανίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そのときには、キリストの祝福をあふれるほど持って、あなたがたのところに行くことになると思っています。
Подстрочный перевод:
οῖδα-δὲ-ότι-ερχόμενος-πρὸς-υμᾶς-εν-πληρώματι-ευλογίας-Χριστοῦ-ελεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 兄弟たち、わたしたちの主イエス‧キリストによって、また、“霊”が与えてくださる愛によってお願いします。どうか、わたしのために、わたしと一緒に神に熱心に祈ってください、
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶσ-[,-αδελφοί-,]-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-καὶ-διὰ-τῆς-αγάπης-τοῦ-πνεύματος-,-συναγωνίσασθαί-μοι-εν-ταῖς-προσευχαῖς-υπὲρ-εμοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 わたしがユダヤにいる不信の者たちから守られ、エルサレムに対するわたしの奉仕が聖なる者たちに歓迎されるように、
Подстрочный перевод:
ίνα-ρυσθῶ-απὸ-τῶν-απειθούντων-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-η-διακονία-μου-η-εις-Ιερουσαλὴμ-ευπρόσδεκτος-τοῖς-αγίοις-γένηται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 こうして、神の御心によって喜びのうちにそちらへ行き、あなたがたのもとで憩うことができるように。
Подстрочный перевод:
ίνα-εν-χαρᾶ-ελθὼν-πρὸς-υμᾶς-διὰ-θελήματος-θεοῦ-συναναπαύσωμαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 平和の源である神があなたがた一同と共におられるように、アーメン。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ειρήνης-μετὰ-πάντων-υμῶν-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl