| 1 | わたしたち強い者は、強くない者の弱さを担うべきであり、自分の満足を求めるべきではありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Οφείλομενδὲημεῖςοιδυνατοὶτὰασθενήματατῶναδυνάτωνβαστάζειν,καὶμὴεαυτοῖςαρέσκειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | おのおの善を行って隣人を喜ばせ、互いの向上に努めるべきです。 |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςημῶντῶπλησίοναρεσκέτωειςτὸαγαθὸνπρὸςοικοδομήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | キリストも御自分の満足はお求めになりませんでした。「あなたをそしる者のそしりが、わたしにふりかかった」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰροΧριστὸςουχεαυτῶήρεσεν·αλλὰκαθὼςγέγραπται,Οιονειδισμοὶτῶνονειδιζόντωνσεεπέπεσανεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | かつて書かれた事柄は、すべてわたしたちを教え導くためのものです。それでわたしたちは、聖書から忍耐と慰めを学んで希望を持ち続けることができるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
όσαγὰρπροεγράφη,ειςτὴνημετέρανδιδασκαλίανεγράφη,ίναδιὰτῆςυπομονῆςκαὶδιὰτῆςπαρακλήσεωςτῶνγραφῶντὴνελπίδαέχωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 忍耐と慰めの源である神が、あなたがたに、キリスト‧イエスに倣って互いに同じ思いを抱かせ、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςτῆςυπομονῆςκαὶτῆςπαρακλήσεωςδώηυμῖντὸαυτὸφρονεῖνεναλλήλοιςκατὰΧριστὸνΙησοῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 心を合わせ声をそろえて、わたしたちの主イエス‧キリストの神であり、父である方をたたえさせてくださいますように。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναομοθυμαδὸνενενὶστόματιδοξάζητετὸνθεὸνκαὶπατέρατοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | だから、神の栄光のためにキリストがあなたがたを受け入れてくださったように、あなたがたも互いに相手を受け入れなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὸπροσλαμβάνεσθεαλλήλους,καθὼςκαὶοΧριστὸςπροσελάβετουμᾶς,ειςδόξαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしは言う。キリストは神の真実を現すために、割礼ある者たちに仕える者となられたのです。それは、先祖たちに対する約束を確証されるためであり、 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωγὰρΧριστὸνδιάκονονγεγενῆσθαιπεριτομῆςυπὲραληθείαςθεοῦ,ειςτὸβεβαιῶσαιτὰςεπαγγελίαςτῶνπατέρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 異邦人が神をその憐れみのゆえにたたえるようになるためです。「そのため、わたしは異邦人の中であなたをたたえ、あなたの名をほめ歌おう」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲέθνηυπὲρελέουςδοξάσαιτὸνθεόν·καθὼςγέγραπται,Διὰτοῦτοεξομολογήσομαίσοιενέθνεσιν,καὶτῶονοματίσουψαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | また、「異邦人よ、主の民と共に喜べ」と言われ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάλινλέγει,Ευφράνθητε,έθνη,μετὰτοῦλαοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 更に、「すべての異邦人よ、主をたたえよ。すべての民は主を賛美せよ」と言われています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάλιν,Αινεῖτε,πάντατὰέθνη,τὸνκύριον,καὶεπαινεσάτωσαναυτὸνπάντεςοιλαοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | また、イザヤはこう言っています。「エッサイの根から芽が現れ、異邦人を治めるために立ち上がる。異邦人は彼に望みをかける。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάλινΗσαίαςλέγει,ΈσταιηρίζατοῦΙεσσαί,καὶοανιστάμενοςάρχεινεθνῶν·επ᾿αυτῶέθνηελπιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 希望の源である神が、信仰によって得られるあらゆる喜びと平和とであなたがたを満たし、聖霊の力によって希望に満ちあふれさせてくださるように。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςτῆςελπίδοςπληρώσαιυμᾶςπάσηςχαρᾶςκαὶειρήνηςεντῶπιστεύειν,ειςτὸπερισσεύεινυμᾶςεντῆελπίδιενδυνάμειπνεύματοςαγίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 兄弟たち、あなたがた自身は善意に満ち、あらゆる知識で満たされ、互いに戒め合うことができると、このわたしは確信しています。 |
|
Подстрочный перевод:
Πέπεισμαιδέ,αδελφοίμου,καὶαυτὸςεγὼπερὶυμῶν,ότικαὶαυτοὶμεστοίεστεαγαθωσύνης,πεπληρωμένοιπάσης[τῆς]γνώσεως,δυνάμενοικαὶαλλήλουςνουθετεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 記憶を新たにしてもらおうと、この手紙ではところどころかなり思い切って書きました。それは、わたしが神から恵みをいただいて、 |
|
Подстрочный перевод:
τολμηρότερονδὲέγραψαυμῖναπὸμέρους,ωςεπαναμιμνήσκωνυμᾶςδιὰτὴνχάριντὴνδοθεῖσάνμοιυπὸτοῦθεοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 異邦人のためにキリスト‧イエスに仕える者となり、神の福音のために祭司の役を務めているからです。そしてそれは、異邦人が、聖霊によって聖なるものとされた、神に喜ばれる供え物となるためにほかなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὸεῖναίμελειτουργὸνΧριστοῦΙησοῦειςτὰέθνη,ιερουργοῦντατὸευαγγέλιοντοῦθεοῦ,ίναγένηταιηπροσφορὰτῶνεθνῶνευπρόσδεκτος,ηγιασμένηενπνεύματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そこでわたしは、神のために働くことをキリスト‧イエスによって誇りに思っています。 |
|
Подстрочный перевод:
έχωοῦν[τὴν]καύχησινενΧριστῶΙησοῦτὰπρὸςτὸνθεόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | キリストがわたしを通して働かれたこと以外は、あえて何も申しません。キリストは異邦人を神に従わせるために、わたしの言葉と行いを通して、 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρτολμήσωτιλαλεῖνῶνουκατειργάσατοΧριστὸςδι᾿εμοῦειςυπακοὴνεθνῶν,λόγωκαὶέργω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また、しるしや奇跡の力、神の霊の力によって働かれました。こうしてわたしは、エルサレムからイリリコン州まで巡って、キリストの福音をあまねく宣べ伝えました。 |
|
Подстрочный перевод:
ενδυνάμεισημείωνκαὶτεράτων,ενδυνάμειπνεύματος·ώστεμεαπὸΙερουσαλὴμκαὶκύκλωμέχριτοῦΙλλυρικοῦπεπληρωκέναιτὸευαγγέλιοντοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
このようにキリストの名がまだ知られていない所で福音を告げ知らせようと、わたしは熱心に努めてきました。それは、他人の築いた土台の上に建てたりしないためです。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςδὲφιλοτιμούμενονευαγγελίζεσθαιουχόπουωνομάσθηΧριστός,ίναμὴεπ᾿αλλότριονθεμέλιονοικοδομῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 「彼のことを告げられていなかった人々が見、聞かなかった人々が悟るであろう」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰκαθὼςγέγραπται,Οῖςουκανηγγέληπερὶαυτοῦόψονται,καὶοὶουκακηκόασινσυνήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | こういうわけで、あなたがたのところに何度も行こうと思いながら、妨げられてきました。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὸκαὶενεκοπτόμηντὰπολλὰτοῦελθεῖνπρὸςυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | しかし今は、もうこの地方に働く場所がなく、その上、何年も前からあなたがたのところに行きたいと切望していたので、 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲμηκέτιτόπονέχωνεντοῖςκλίμασιτούτοις,επιποθίανδὲέχωντοῦελθεῖνπρὸςυμᾶςαπὸπολλῶνετῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | イスパニアに行くとき、訪ねたいと思います。途中であなたがたに会い、まず、しばらくの間でも、あなたがたと共にいる喜びを味わってから、イスパニアへ向けて送り出してもらいたいのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςὰνπορεύωμαιειςτὴνΣπανίαν·ελπίζωγὰρδιαπορευόμενοςθεάσασθαιυμᾶςκαὶυφ᾿υμῶνπροπεμφθῆναιεκεῖεὰνυμῶνπρῶτοναπὸμέρουςεμπλησθῶ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | しかし今は、聖なる者たちに仕えるためにエルサレムへ行きます。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲπορεύομαιειςΙερουσαλὴμδιακονῶντοῖςαγίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | マケドニア州とアカイア州の人々が、エルサレムの聖なる者たちの中の貧しい人々を援助することに喜んで同意したからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ηυδόκησανγὰρΜακεδονίακαὶΑχαίακοινωνίαντινὰποιήσασθαιειςτοὺςπτωχοὺςτῶναγίωντῶνενΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 彼らは喜んで同意しましたが、実はそうする義務もあるのです。異邦人はその人たちの霊的なものにあずかったのですから、肉のもので彼らを助ける義務があります。 |
|
Подстрочный перевод:
ηυδόκησανγάρ,καὶοφειλέταιεισὶναυτῶν·ειγὰρτοῖςπνευματικοῖςαυτῶνεκοινώνησαντὰέθνη,οφείλουσινκαὶεντοῖςσαρκικοῖςλειτουργῆσαιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | それで、わたしはこのことを済ませてから、つまり、募金の成果を確実に手渡した後、あなたがたのところを経てイスパニアに行きます。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοοῦνεπιτελέσας,καὶσφραγισάμενοςαυτοῖςτὸνκαρπὸντοῦτον,απελεύσομαιδι᾿υμῶνειςΣπανίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そのときには、キリストの祝福をあふれるほど持って、あなたがたのところに行くことになると思っています。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαδὲότιερχόμενοςπρὸςυμᾶςενπληρώματιευλογίαςΧριστοῦελεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 兄弟たち、わたしたちの主イエス‧キリストによって、また、“霊”が与えてくださる愛によってお願いします。どうか、わたしのために、わたしと一緒に神に熱心に祈ってください、 |
|
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶδὲυμᾶσ[,αδελφοί,]διὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦκαὶδιὰτῆςαγάπηςτοῦπνεύματος,συναγωνίσασθαίμοιενταῖςπροσευχαῖςυπὲρεμοῦπρὸςτὸνθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | わたしがユダヤにいる不信の者たちから守られ、エルサレムに対するわたしの奉仕が聖なる者たちに歓迎されるように、 |
|
Подстрочный перевод:
ίναρυσθῶαπὸτῶναπειθούντωνεντῆΙουδαίακαὶηδιακονίαμουηειςΙερουσαλὴμευπρόσδεκτοςτοῖςαγίοιςγένηται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | こうして、神の御心によって喜びのうちにそちらへ行き、あなたがたのもとで憩うことができるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναενχαρᾶελθὼνπρὸςυμᾶςδιὰθελήματοςθεοῦσυναναπαύσωμαιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 平和の源である神があなたがた一同と共におられるように、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςτῆςειρήνηςμετὰπάντωνυμῶν·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|