このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ケンクレアイの教会の奉仕者でもある、わたしたちの姉妹フェベを紹介します。
Подстрочный перевод:
Συνίστημι-δὲ-υμῖν-Φοίβην-τὴν-αδελφὴν-ημῶν-,-οῦσαν-[-καὶ-]-διάκονον-τῆς-εκκλησίας-τῆς-εν-Κεγχρεαῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 どうか、聖なる者たちにふさわしく、また、主に結ばれている者らしく彼女を迎え入れ、あなたがたの助けを必要とするなら、どんなことでも助けてあげてください。彼女は多くの人々の援助者、特にわたしの援助者です。
Подстрочный перевод:
ίνα-προσδέξησθε-αυτὴν-εν-κυρίω-αξίως-τῶν-αγίων-,-καὶ-παραστῆτε-αυτῆ-εν-ῶ-ὰν-υμῶν-χρήζη-πράγματι-,-καὶ-γὰρ-αυτὴ-προστάτις-πολλῶν-εγενήθη-καὶ-εμοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 キリスト‧イエスに結ばれてわたしの協力者となっている、プリスカとアキラによろしく。
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-Πρίσκαν-καὶ-Ακύλαν-τοὺς-συνεργούς-μου-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 命がけでわたしの命を守ってくれたこの人たちに、わたしだけでなく、異邦人のすべての教会が感謝しています。
Подстрочный перевод:
οίτινες-υπὲρ-τῆς-ψυχῆς-μου-τὸν-εαυτῶν-τράχηλον-υπέθηκαν-,-οῖς-ουκ-εγὼ-μόνος-ευχαριστῶ-αλλὰ-καὶ-πᾶσαι-αι-εκκλησίαι-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、彼らの家に集まる教会の人々にもよろしく伝えてください。わたしの愛するエパイネトによろしく。彼はアジア州でキリストに献げられた初穂です。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κατ᾿-οῖκον-αυτῶν-εκκλησίαν-.-ασπάσασθε-Επαίνετον-τὸν-αγαπητόν-μου-,-ός-εστιν-απαρχὴ-τῆς-Ασίας-εις-Χριστόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたがたのために非常に苦労したマリアによろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Μαριάμ-,-ήτις-πολλὰ-εκοπίασεν-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしの同胞で、一緒に捕らわれの身となったことのある、アンドロニコとユニアスによろしく。この二人は使徒たちの中で目立っており、わたしより前にキリストを信じる者になりました。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ανδρόνικον-καὶ-Ιουνιᾶν-τοὺς-συγγενεῖς-μου-καὶ-συναιχμαλώτους-μου-,-οίτινές-εισιν-επίσημοι-εν-τοῖς-αποστόλοις-,-οὶ-καὶ-πρὸ-εμοῦ-γέγοναν-εν-Χριστῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主に結ばれている愛するアンプリアトによろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Αμπλιᾶτον-τὸν-αγαπητόν-μου-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしたちの協力者としてキリストに仕えているウルバノ、および、わたしの愛するスタキスによろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ουρβανὸν-τὸν-συνεργὸν-ημῶν-εν-Χριστῶ-καὶ-Στάχυν-τὸν-αγαπητόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 真のキリスト信者アペレによろしく。アリストブロ家の人々によろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Απελλῆν-τὸν-δόκιμον-εν-Χριστῶ-.-ασπάσασθε-τοὺς-εκ-τῶν-Αριστοβούλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしの同胞ヘロディオンによろしく。ナルキソ家の中で主を信じている人々によろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ηρωδίωνα-τὸν-συγγενῆ-μου-.-ασπάσασθε-τοὺς-εκ-τῶν-Ναρκίσσου-τοὺς-όντας-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主のために苦労して働いているトリファイナとトリフォサによろしく。主のために非常に苦労した愛するペルシスによろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Τρύφαιναν-καὶ-Τρυφῶσαν-τὰς-κοπιώσας-εν-κυρίω-.-ασπάσασθε-Περσίδα-τὴν-αγαπητήν-,-ήτις-πολλὰ-εκοπίασεν-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主に結ばれている選ばれた者ルフォス、およびその母によろしく。彼女はわたしにとっても母なのです。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ροῦφον-τὸν-εκλεκτὸν-εν-κυρίω-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アシンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマス、および彼らと一緒にいる兄弟たちによろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ασύγκριτον-,-Φλέγοντα-,-Ερμῆν-,-Πατροβᾶν-,-Ερμᾶν-,-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτοῖς-αδελφούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 フィロロゴとユリアに、ネレウスとその姉妹、またオリンパ、そして彼らと一緒にいる聖なる者たち一同によろしく。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Φιλόλογον-καὶ-Ιουλίαν-,-Νηρέα-καὶ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-,-καὶ-Ολυμπᾶν-,-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτοῖς-πάντας-αγίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがたも、聖なる口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。キリストのすべての教会があなたがたによろしくと言っています。
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-αλλήλους-εν-φιλήματι-αγίω-.-Ασπάζονται-υμᾶς-αι-εκκλησίαι-πᾶσαι-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 兄弟たち、あなたがたに勧めます。あなたがたの学んだ教えに反して、不和やつまずきをもたらす人々を警戒しなさい。彼らから遠ざかりなさい。
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-,-σκοπεῖν-τοὺς-τὰς-διχοστασίας-καὶ-τὰ-σκάνδαλα-παρὰ-τὴν-διδαχὴν-ὴν-υμεῖς-εμάθετε-ποιοῦντας-,-καὶ-εκκλίνετε-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 こういう人々は、わたしたちの主であるキリストに仕えないで、自分の腹に仕えている。そして、うまい言葉やへつらいの言葉によって純朴な人々の心を欺いているのです。
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-τοιοῦτοι-τῶ-κυρίω-ημῶν-Χριστῶ-ου-δουλεύουσιν-αλλὰ-τῆ-εαυτῶν-κοιλία-,-καὶ-διὰ-τῆς-χρηστολογίας-καὶ-ευλογίας-εξαπατῶσιν-τὰς-καρδίας-τῶν-ακάκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたがたの従順は皆に知られています。だから、わたしはあなたがたのことを喜んでいます。なおその上、善にさとく、悪には疎くあることを望みます。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-υμῶν-υπακοὴ-εις-πάντας-αφίκετο-·-εφ᾿-υμῖν-οῦν-χαίρω-,-θέλω-δὲ-υμᾶς-σοφοὺς-εῖναι-εις-τὸ-αγαθόν-,-ακεραίους-δὲ-εις-τὸ-κακόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 平和の源である神は間もなく、サタンをあなたがたの足の下で打ち砕かれるでしょう。わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ειρήνης-συντρίψει-τὸν-Σατανᾶν-υπὸ-τοὺς-πόδας-υμῶν-εν-τάχει-.-η-χάρις-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしの協力者テモテ、また同胞のルキオ、ヤソン、ソシパトロがあなたがたによろしくと言っています。
Подстрочный перевод:
Ασπάζεται-υμᾶς-Τιμόθεος-ο-συνεργός-μου-,-καὶ-Λούκιος-καὶ-Ιάσων-καὶ-Σωσίπατρος-οι-συγγενεῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 この手紙を筆記したわたしテルティオが、キリストに結ばれている者として、あなたがたに挨拶いたします。
Подстрочный перевод:
ασπάζομαι-υμᾶς-εγὼ-Τέρτιος-ο-γράψας-τὴν-επιστολὴν-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしとこちらの教会全体が世話になっている家の主人ガイオが、よろしくとのことです。市の経理係エラストと兄弟のクアルトが、よろしくと言っています。
Подстрочный перевод:
ασπάζεται-υμᾶς-Γάιος-ο-ξένος-μου-καὶ-όλης-τῆς-εκκλησίας-.-ασπάζεται-υμᾶς-Έραστος-ο-οικονόμος-τῆς-πόλεως-καὶ-Κούαρτος-ο-αδελφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 †〔わたしたちの主イエス‧キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 神は、わたしの福音すなわちイエス‧キリストについての宣教によって、あなたがたを強めることがおできになります。この福音は、世々にわたって隠されていた、秘められた計画を啓示するものです。
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-δυναμένω-υμᾶς-στηρίξαι-κατὰ-τὸ-ευαγγέλιόν-μου-καὶ-τὸ-κήρυγμα-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-κατὰ-αποκάλυψιν-μυστηρίου-χρόνοις-αιωνίοις-σεσιγημένου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その計画は今や現されて、永遠の神の命令のままに、預言者たちの書き物を通して、信仰による従順に導くため、すべての異邦人に知られるようになりました。
Подстрочный перевод:
φανερωθέντος-δὲ-νῦν-διά-τε-γραφῶν-προφητικῶν-κατ᾿-επιταγὴν-τοῦ-αιωνίου-θεοῦ-εις-υπακοὴν-πίστεως-εις-πάντα-τὰ-έθνη-γνωρισθέντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 この知恵ある唯一の神に、イエス‧キリストを通して栄光が世々限りなくありますように、アーメン。
Подстрочный перевод:
μόνω-σοφῶ-θεῶ-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-[-ῶ-]-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。