| 1 | ケンクレアイの教会の奉仕者でもある、わたしたちの姉妹フェベを紹介します。 |
|
Подстрочный перевод:
ΣυνίστημιδὲυμῖνΦοίβηντὴναδελφὴνημῶν,οῦσαν[καὶ]διάκονοντῆςεκκλησίαςτῆςενΚεγχρεαῖς,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 2 | どうか、聖なる者たちにふさわしく、また、主に結ばれている者らしく彼女を迎え入れ、あなたがたの助けを必要とするなら、どんなことでも助けてあげてください。彼女は多くの人々の援助者、特にわたしの援助者です。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναπροσδέξησθεαυτὴνενκυρίωαξίωςτῶναγίων,καὶπαραστῆτεαυτῆενῶὰνυμῶνχρήζηπράγματι,καὶγὰραυτὴπροστάτιςπολλῶνεγενήθηκαὶεμοῦαυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 3 | キリスト‧イエスに結ばれてわたしの協力者となっている、プリスカとアキラによろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάσασθεΠρίσκανκαὶΑκύλαντοὺςσυνεργούςμουενΧριστῶΙησοῦ,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 4 | 命がけでわたしの命を守ってくれたこの人たちに、わたしだけでなく、異邦人のすべての教会が感謝しています。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςυπὲρτῆςψυχῆςμουτὸνεαυτῶντράχηλονυπέθηκαν,οῖςουκεγὼμόνοςευχαριστῶαλλὰκαὶπᾶσαιαιεκκλησίαιτῶνεθνῶν,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 5 | また、彼らの家に集まる教会の人々にもよろしく伝えてください。わたしの愛するエパイネトによろしく。彼はアジア州でキリストに献げられた初穂です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκατ᾿οῖκοναυτῶνεκκλησίαν.ασπάσασθεΕπαίνετοντὸναγαπητόνμου,όςεστιναπαρχὴτῆςΑσίαςειςΧριστόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 6 | あなたがたのために非常に苦労したマリアによろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΜαριάμ,ήτιςπολλὰεκοπίασενειςυμᾶς.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 7 | わたしの同胞で、一緒に捕らわれの身となったことのある、アンドロニコとユニアスによろしく。この二人は使徒たちの中で目立っており、わたしより前にキリストを信じる者になりました。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΑνδρόνικονκαὶΙουνιᾶντοὺςσυγγενεῖςμουκαὶσυναιχμαλώτουςμου,οίτινέςεισινεπίσημοιεντοῖςαποστόλοις,οὶκαὶπρὸεμοῦγέγονανενΧριστῶ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 8 | 主に結ばれている愛するアンプリアトによろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΑμπλιᾶτοντὸναγαπητόνμουενκυρίω.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 9 | わたしたちの協力者としてキリストに仕えているウルバノ、および、わたしの愛するスタキスによろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΟυρβανὸντὸνσυνεργὸνημῶνενΧριστῶκαὶΣτάχυντὸναγαπητόνμου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 10 | 真のキリスト信者アペレによろしく。アリストブロ家の人々によろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΑπελλῆντὸνδόκιμονενΧριστῶ.ασπάσασθετοὺςεκτῶνΑριστοβούλου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 11 | わたしの同胞ヘロディオンによろしく。ナルキソ家の中で主を信じている人々によろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΗρωδίωνατὸνσυγγενῆμου.ασπάσασθετοὺςεκτῶνΝαρκίσσουτοὺςόνταςενκυρίω.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 12 | 主のために苦労して働いているトリファイナとトリフォサによろしく。主のために非常に苦労した愛するペルシスによろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΤρύφαινανκαὶΤρυφῶσαντὰςκοπιώσαςενκυρίω.ασπάσασθεΠερσίδατὴναγαπητήν,ήτιςπολλὰεκοπίασενενκυρίω.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 13 | 主に結ばれている選ばれた者ルフォス、およびその母によろしく。彼女はわたしにとっても母なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΡοῦφοντὸνεκλεκτὸνενκυρίωκαὶτὴνμητέρααυτοῦκαὶεμοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 14 | アシンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマス、および彼らと一緒にいる兄弟たちによろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΑσύγκριτον,Φλέγοντα,Ερμῆν,Πατροβᾶν,Ερμᾶν,καὶτοὺςσὺναυτοῖςαδελφούς.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 15 | フィロロゴとユリアに、ネレウスとその姉妹、またオリンパ、そして彼らと一緒にいる聖なる者たち一同によろしく。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάσασθεΦιλόλογονκαὶΙουλίαν,Νηρέακαὶτὴναδελφὴναυτοῦ,καὶΟλυμπᾶν,καὶτοὺςσὺναυτοῖςπάνταςαγίους.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 16 | あなたがたも、聖なる口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。キリストのすべての教会があなたがたによろしくと言っています。 |
|
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθεαλλήλουςενφιλήματιαγίω.ΑσπάζονταιυμᾶςαιεκκλησίαιπᾶσαιτοῦΧριστοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 17 | 兄弟たち、あなたがたに勧めます。あなたがたの学んだ教えに反して、不和やつまずきをもたらす人々を警戒しなさい。彼らから遠ざかりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶδὲυμᾶς,αδελφοί,σκοπεῖντοὺςτὰςδιχοστασίαςκαὶτὰσκάνδαλαπαρὰτὴνδιδαχὴνὴνυμεῖςεμάθετεποιοῦντας,καὶεκκλίνετεαπ᾿αυτῶν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 18 | こういう人々は、わたしたちの主であるキリストに仕えないで、自分の腹に仕えている。そして、うまい言葉やへつらいの言葉によって純朴な人々の心を欺いているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰρτοιοῦτοιτῶκυρίωημῶνΧριστῶουδουλεύουσιναλλὰτῆεαυτῶνκοιλία,καὶδιὰτῆςχρηστολογίαςκαὶευλογίαςεξαπατῶσιντὰςκαρδίαςτῶνακάκων.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 19 | あなたがたの従順は皆に知られています。だから、わたしはあなたがたのことを喜んでいます。なおその上、善にさとく、悪には疎くあることを望みます。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρυμῶνυπακοὴειςπάνταςαφίκετο·εφ᾿υμῖνοῦνχαίρω,θέλωδὲυμᾶςσοφοὺςεῖναιειςτὸαγαθόν,ακεραίουςδὲειςτὸκακόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 20 | 平和の源である神は間もなく、サタンをあなたがたの足の下で打ち砕かれるでしょう。わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςτῆςειρήνηςσυντρίψειτὸνΣατανᾶνυπὸτοὺςπόδαςυμῶνεντάχει.ηχάριςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦμεθ᾿υμῶν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 21 | わたしの協力者テモテ、また同胞のルキオ、ヤソン、ソシパトロがあなたがたによろしくと言っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάζεταιυμᾶςΤιμόθεοςοσυνεργόςμου,καὶΛούκιοςκαὶΙάσωνκαὶΣωσίπατροςοισυγγενεῖςμου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 22 | この手紙を筆記したわたしテルティオが、キリストに結ばれている者として、あなたがたに挨拶いたします。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζομαιυμᾶςεγὼΤέρτιοςογράψαςτὴνεπιστολὴνενκυρίω.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 23 | わたしとこちらの教会全体が世話になっている家の主人ガイオが、よろしくとのことです。市の経理係エラストと兄弟のクアルトが、よろしくと言っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζεταιυμᾶςΓάιοςοξένοςμουκαὶόληςτῆςεκκλησίας.ασπάζεταιυμᾶςΈραστοςοοικονόμοςτῆςπόλεωςκαὶΚούαρτοςοαδελφός.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 24 | †〔わたしたちの主イエス‧キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 25 | 神は、わたしの福音すなわちイエス‧キリストについての宣教によって、あなたがたを強めることがおできになります。この福音は、世々にわたって隠されていた、秘められた計画を啓示するものです。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶδὲδυναμένωυμᾶςστηρίξαικατὰτὸευαγγέλιόνμουκαὶτὸκήρυγμαΙησοῦΧριστοῦ,κατὰαποκάλυψινμυστηρίουχρόνοιςαιωνίοιςσεσιγημένου
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 26 | その計画は今や現されて、永遠の神の命令のままに、預言者たちの書き物を通して、信仰による従順に導くため、すべての異邦人に知られるようになりました。 |
|
Подстрочный перевод:
φανερωθέντοςδὲνῦνδιάτεγραφῶνπροφητικῶνκατ᾿επιταγὴντοῦαιωνίουθεοῦειςυπακοὴνπίστεωςειςπάντατὰέθνηγνωρισθέντος,
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 27 | この知恵ある唯一の神に、イエス‧キリストを通して栄光が世々限りなくありますように、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
μόνωσοφῶθεῶδιὰΙησοῦΧριστοῦ[ῶ]ηδόξαειςτοὺςαιῶναςαμήν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|