| 1 | 信仰の弱い人を受け入れなさい。その考えを批判してはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὸνδὲασθενοῦντατῆπίστειπροσλαμβάνεσθε,μὴειςδιακρίσειςδιαλογισμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 何を食べてもよいと信じている人もいますが、弱い人は野菜だけを食べているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςμὲνπιστεύειφαγεῖνπάντα,οδὲασθενῶνλάχαναεσθίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 食べる人は、食べない人を軽蔑してはならないし、また、食べない人は、食べる人を裁いてはなりません。神はこのような人をも受け入れられたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
οεσθίωντὸνμὴεσθίονταμὴεξουθενείτω,οδὲμὴεσθίωντὸνεσθίονταμὴκρινέτω,οθεὸςγὰραυτὸνπροσελάβετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 他人の召し使いを裁くとは、いったいあなたは何者ですか。召し使いが立つのも倒れるのも、その主人によるのです。しかし、召し使いは立ちます。主は、その人を立たせることがおできになるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
σὺτίςεῖοκρίνωναλλότριονοικέτην;τῶιδίωκυρίωστήκειὴπίπτει·σταθήσεταιδέ,δυνατεῖγὰροκύριοςστῆσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ある日を他の日よりも尊ぶ人もいれば、すべての日を同じように考える人もいます。それは、各自が自分の心の確信に基づいて決めるべきことです。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςμὲν[γὰρ]κρίνειημέρανπαρ᾿ημέραν,ὸςδὲκρίνειπᾶσανημέραν·έκαστοςεντῶιδίωνοὶπληροφορείσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 特定の日を重んじる人は主のために重んじる。食べる人は主のために食べる。神に感謝しているからです。また、食べない人も、主のために食べない。そして、神に感謝しているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οφρονῶντὴνημέρανκυρίωφρονεῖ·καὶοεσθίωνκυρίωεσθίει,ευχαριστεῖγὰρτῶθεῶ·καὶομὴεσθίωνκυρίωουκεσθίει,καὶευχαριστεῖτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしたちの中には、だれ一人自分のために生きる人はなく、だれ一人自分のために死ぬ人もいません。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδεὶςγὰρημῶνεαυτῶζῆ,καὶουδεὶςεαυτῶαποθνήσκει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしたちは、生きるとすれば主のために生き、死ぬとすれば主のために死ぬのです。従って、生きるにしても、死ぬにしても、わたしたちは主のものです。 |
|
Подстрочный перевод:
εάντεγὰρζῶμεν,τῶκυρίωζῶμεν,εάντεαποθνήσκωμεν,τῶκυρίωαποθνήσκομεν.εάντεοῦνζῶμενεάντεαποθνήσκωμεν,τοῦκυρίουεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | キリストが死に、そして生きたのは、死んだ人にも生きている人にも主となられるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςτοῦτογὰρΧριστὸςαπέθανενκαὶέζησενίνακαὶνεκρῶνκαὶζώντωνκυριεύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それなのに、なぜあなたは、自分の兄弟を裁くのですか。また、なぜ兄弟を侮るのですか。わたしたちは皆、神の裁きの座の前に立つのです。 |
|
Подстрочный перевод:
σὺδὲτίκρίνειςτὸναδελφόνσου;ὴκαὶσὺτίεξουθενεῖςτὸναδελφόνσου;πάντεςγὰρπαραστησόμεθατῶβήματιτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | こう書いてあります。「主は言われる。『わたしは生きている。すべてのひざはわたしの前にかがみ、すべての舌が神をほめたたえる』と。」 |
|
Подстрочный перевод:
γέγραπταιγάρ,Ζῶεγώ,λέγεικύριος,ότιεμοὶκάμψειπᾶνγόνυ,καὶπᾶσαγλῶσσαεξομολογήσεταιτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | それで、わたしたちは一人一人、自分のことについて神に申し述べることになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
άρα[οῦν]έκαστοςημῶνπερὶεαυτοῦλόγονδώσειτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 従って、もう互いに裁き合わないようにしよう。むしろ、つまずきとなるものや、妨げとなるものを、兄弟の前に置かないように決心しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Μηκέτιοῦναλλήλουςκρίνωμεν·αλλὰτοῦτοκρίνατεμᾶλλον,τὸμὴτιθέναιπρόσκομματῶαδελφῶὴσκάνδαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | それ自体で汚れたものは何もないと、わたしは主イエスによって知り、そして確信しています。汚れたものだと思うならば、それは、その人にだけ汚れたものです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδακαὶπέπεισμαιενκυρίωΙησοῦότιουδὲνκοινὸνδι᾿εαυτοῦ·ειμὴτῶλογιζομένωτικοινὸνεῖναι,εκείνωκοινόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | あなたの食べ物について兄弟が心を痛めるならば、あなたはもはや愛に従って歩んでいません。食べ物のことで兄弟を滅ぼしてはなりません。キリストはその兄弟のために死んでくださったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρδιὰβρῶμαοαδελφόςσουλυπεῖται,ουκέτικατὰαγάπηνπεριπατεῖς.μὴτῶβρώματίσουεκεῖνοναπόλλυευπὲροῦΧριστὸςαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ですから、あなたがたにとって善いことがそしりの種にならないようにしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴβλασφημείσθωοῦνυμῶντὸαγαθόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 神の国は、飲み食いではなく、聖霊によって与えられる義と平和と喜びなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινηβασιλείατοῦθεοῦβρῶσιςκαὶπόσις,αλλὰδικαιοσύνηκαὶειρήνηκαὶχαρὰενπνεύματιαγίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | このようにしてキリストに仕える人は、神に喜ばれ、人々に信頼されます。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρεντούτωδουλεύωντῶΧριστῶευάρεστοςτῶθεῶκαὶδόκιμοςτοῖςανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | だから、平和や互いの向上に役立つことを追い求めようではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦντὰτῆςειρήνηςδιώκωμενκαὶτὰτῆςοικοδομῆςτῆςειςαλλήλους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 食べ物のために神の働きを無にしてはなりません。すべては清いのですが、食べて人を罪に誘う者には悪い物となります。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴένεκενβρώματοςκατάλυετὸέργοντοῦθεοῦ.πάνταμὲνκαθαρά,αλλὰκακὸντῶανθρώπωτῶδιὰπροσκόμματοςεσθίοντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 肉も食べなければぶどう酒も飲まず、そのほか兄弟を罪に誘うようなことをしないのが望ましい。 |
|
Подстрочный перевод:
καλὸντὸμὴφαγεῖνκρέαμηδὲπιεῖνοῖνονμηδὲενῶοαδελφόςσουπροσκόπτει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたは自分が抱いている確信を、神の御前で心の内に持っていなさい。自分の決心にやましさを感じない人は幸いです。 |
|
Подстрочный перевод:
σὺπίστιν[ὴν]έχειςκατὰσεαυτὸνέχεενώπιοντοῦθεοῦ.μακάριοςομὴκρίνωνεαυτὸνενῶδοκιμάζει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 疑いながら食べる人は、確信に基づいて行動していないので、罪に定められます。確信に基づいていないことは、すべて罪なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲδιακρινόμενοςεὰνφάγηκατακέκριται,ότιουκεκπίστεως·πᾶνδὲὸουκεκπίστεωςαμαρτίαεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|