このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 信仰の弱い人を受け入れなさい。その考えを批判してはなりません。
Подстрочный перевод:
Τὸν-δὲ-ασθενοῦντα-τῆ-πίστει-προσλαμβάνεσθε-,-μὴ-εις-διακρίσεις-διαλογισμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 何を食べてもよいと信じている人もいますが、弱い人は野菜だけを食べているのです。
Подстрочный перевод:
ὸς-μὲν-πιστεύει-φαγεῖν-πάντα-,-ο-δὲ-ασθενῶν-λάχανα-εσθίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 食べる人は、食べない人を軽蔑してはならないし、また、食べない人は、食べる人を裁いてはなりません。神はこのような人をも受け入れられたからです。
Подстрочный перевод:
ο-εσθίων-τὸν-μὴ-εσθίοντα-μὴ-εξουθενείτω-,-ο-δὲ-μὴ-εσθίων-τὸν-εσθίοντα-μὴ-κρινέτω-,-ο-θεὸς-γὰρ-αυτὸν-προσελάβετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 他人の召し使いを裁くとは、いったいあなたは何者ですか。召し使いが立つのも倒れるのも、その主人によるのです。しかし、召し使いは立ちます。主は、その人を立たせることがおできになるからです。
Подстрочный перевод:
σὺ-τίς-εῖ-ο-κρίνων-αλλότριον-οικέτην-;-τῶ-ιδίω-κυρίω-στήκει-ὴ-πίπτει-·-σταθήσεται-δέ-,-δυνατεῖ-γὰρ-ο-κύριος-στῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ある日を他の日よりも尊ぶ人もいれば、すべての日を同じように考える人もいます。それは、各自が自分の心の確信に基づいて決めるべきことです。
Подстрочный перевод:
ὸς-μὲν-[-γὰρ-]-κρίνει-ημέραν-παρ᾿-ημέραν-,-ὸς-δὲ-κρίνει-πᾶσαν-ημέραν-·-έκαστος-εν-τῶ-ιδίω-νοὶ-πληροφορείσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 特定の日を重んじる人は主のために重んじる。食べる人は主のために食べる。神に感謝しているからです。また、食べない人も、主のために食べない。そして、神に感謝しているのです。
Подстрочный перевод:
ο-φρονῶν-τὴν-ημέραν-κυρίω-φρονεῖ-·-καὶ-ο-εσθίων-κυρίω-εσθίει-,-ευχαριστεῖ-γὰρ-τῶ-θεῶ-·-καὶ-ο-μὴ-εσθίων-κυρίω-ουκ-εσθίει-,-καὶ-ευχαριστεῖ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしたちの中には、だれ一人自分のために生きる人はなく、だれ一人自分のために死ぬ人もいません。
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-γὰρ-ημῶν-εαυτῶ-ζῆ-,-καὶ-ουδεὶς-εαυτῶ-αποθνήσκει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしたちは、生きるとすれば主のために生き、死ぬとすれば主のために死ぬのです。従って、生きるにしても、死ぬにしても、わたしたちは主のものです。
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-ζῶμεν-,-τῶ-κυρίω-ζῶμεν-,-εάν-τε-αποθνήσκωμεν-,-τῶ-κυρίω-αποθνήσκομεν-.-εάν-τε-οῦν-ζῶμεν-εάν-τε-αποθνήσκωμεν-,-τοῦ-κυρίου-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 キリストが死に、そして生きたのは、死んだ人にも生きている人にも主となられるためです。
Подстрочный перевод:
εις-τοῦτο-γὰρ-Χριστὸς-απέθανεν-καὶ-έζησεν-ίνα-καὶ-νεκρῶν-καὶ-ζώντων-κυριεύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それなのに、なぜあなたは、自分の兄弟を裁くのですか。また、なぜ兄弟を侮るのですか。わたしたちは皆、神の裁きの座の前に立つのです。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-τί-κρίνεις-τὸν-αδελφόν-σου-;-ὴ-καὶ-σὺ-τί-εξουθενεῖς-τὸν-αδελφόν-σου-;-πάντες-γὰρ-παραστησόμεθα-τῶ-βήματι-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こう書いてあります。「主は言われる。『わたしは生きている。すべてのひざはわたしの前にかがみ、すべての舌が神をほめたたえる』と。」
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γάρ-,-Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ότι-εμοὶ-κάμψει-πᾶν-γόνυ-,-καὶ-πᾶσα-γλῶσσα-εξομολογήσεται-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それで、わたしたちは一人一人、自分のことについて神に申し述べることになるのです。
Подстрочный перевод:
άρα-[-οῦν-]-έκαστος-ημῶν-περὶ-εαυτοῦ-λόγον-δώσει-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 従って、もう互いに裁き合わないようにしよう。むしろ、つまずきとなるものや、妨げとなるものを、兄弟の前に置かないように決心しなさい。
Подстрочный перевод:
Μηκέτι-οῦν-αλλήλους-κρίνωμεν-·-αλλὰ-τοῦτο-κρίνατε-μᾶλλον-,-τὸ-μὴ-τιθέναι-πρόσκομμα-τῶ-αδελφῶ-ὴ-σκάνδαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それ自体で汚れたものは何もないと、わたしは主イエスによって知り、そして確信しています。汚れたものだと思うならば、それは、その人にだけ汚れたものです。
Подстрочный перевод:
οῖδα-καὶ-πέπεισμαι-εν-κυρίω-Ιησοῦ-ότι-ουδὲν-κοινὸν-δι᾿-εαυτοῦ-·-ει-μὴ-τῶ-λογιζομένω-τι-κοινὸν-εῖναι-,-εκείνω-κοινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたの食べ物について兄弟が心を痛めるならば、あなたはもはや愛に従って歩んでいません。食べ物のことで兄弟を滅ぼしてはなりません。キリストはその兄弟のために死んでくださったのです。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-διὰ-βρῶμα-ο-αδελφός-σου-λυπεῖται-,-ουκέτι-κατὰ-αγάπην-περιπατεῖς-.-μὴ-τῶ-βρώματί-σου-εκεῖνον-απόλλυε-υπὲρ-οῦ-Χριστὸς-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ですから、あなたがたにとって善いことがそしりの種にならないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
μὴ-βλασφημείσθω-οῦν-υμῶν-τὸ-αγαθόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 神の国は、飲み食いではなく、聖霊によって与えられる義と平和と喜びなのです。
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-βρῶσις-καὶ-πόσις-,-αλλὰ-δικαιοσύνη-καὶ-ειρήνη-καὶ-χαρὰ-εν-πνεύματι-αγίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 このようにしてキリストに仕える人は、神に喜ばれ、人々に信頼されます。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-εν-τούτω-δουλεύων-τῶ-Χριστῶ-ευάρεστος-τῶ-θεῶ-καὶ-δόκιμος-τοῖς-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 だから、平和や互いの向上に役立つことを追い求めようではありませんか。
Подстрочный перевод:
άρα-οῦν-τὰ-τῆς-ειρήνης-διώκωμεν-καὶ-τὰ-τῆς-οικοδομῆς-τῆς-εις-αλλήλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 食べ物のために神の働きを無にしてはなりません。すべては清いのですが、食べて人を罪に誘う者には悪い物となります。
Подстрочный перевод:
μὴ-ένεκεν-βρώματος-κατάλυε-τὸ-έργον-τοῦ-θεοῦ-.-πάντα-μὲν-καθαρά-,-αλλὰ-κακὸν-τῶ-ανθρώπω-τῶ-διὰ-προσκόμματος-εσθίοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 肉も食べなければぶどう酒も飲まず、そのほか兄弟を罪に誘うようなことをしないのが望ましい。
Подстрочный перевод:
καλὸν-τὸ-μὴ-φαγεῖν-κρέα-μηδὲ-πιεῖν-οῖνον-μηδὲ-εν-ῶ-ο-αδελφός-σου-προσκόπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたは自分が抱いている確信を、神の御前で心の内に持っていなさい。自分の決心にやましさを感じない人は幸いです。
Подстрочный перевод:
σὺ-πίστιν-[-ὴν-]-έχεις-κατὰ-σεαυτὸν-έχε-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-μακάριος-ο-μὴ-κρίνων-εαυτὸν-εν-ῶ-δοκιμάζει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 疑いながら食べる人は、確信に基づいて行動していないので、罪に定められます。確信に基づいていないことは、すべて罪なのです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-διακρινόμενος-εὰν-φάγη-κατακέκριται-,-ότι-ουκ-εκ-πίστεως-·-πᾶν-δὲ-ὸ-ουκ-εκ-πίστεως-αμαρτία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl