このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人は皆、上に立つ権威に従うべきです。神に由来しない権威はなく、今ある権威はすべて神によって立てられたものだからです。
Подстрочный перевод:
Πᾶσα-ψυχὴ-εξουσίαις-υπερεχούσαις-υποτασσέσθω-.-ου-γὰρ-έστιν-εξουσία-ει-μὴ-υπὸ-θεοῦ-,-αι-δὲ-οῦσαι-υπὸ-θεοῦ-τεταγμέναι-εισίν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 従って、権威に逆らう者は、神の定めに背くことになり、背く者は自分の身に裁きを招くでしょう。
Подстрочный перевод:
ώστε-ο-αντιτασσόμενος-τῆ-εξουσία-τῆ-τοῦ-θεοῦ-διαταγῆ-ανθέστηκεν-,-οι-δὲ-ανθεστηκότες-εαυτοῖς-κρίμα-λήμψονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 実際、支配者は、善を行う者にはそうではないが、悪を行う者には恐ろしい存在です。あなたは権威者を恐れないことを願っている。それなら、善を行いなさい。そうすれば、権威者からほめられるでしょう。
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-άρχοντες-ουκ-εισὶν-φόβος-τῶ-αγαθῶ-έργω-αλλὰ-τῶ-κακῶ-.-θέλεις-δὲ-μὴ-φοβεῖσθαι-τὴν-εξουσίαν-;-τὸ-αγαθὸν-ποίει-,-καὶ-έξεις-έπαινον-εξ-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 権威者は、あなたに善を行わせるために、神に仕える者なのです。しかし、もし悪を行えば、恐れなければなりません。権威者はいたずらに剣を帯びているのではなく、神に仕える者として、悪を行う者に怒りをもって報いるのです。
Подстрочный перевод:
θεοῦ-γὰρ-διάκονός-εστιν-σοὶ-εις-τὸ-αγαθόν-.-εὰν-δὲ-τὸ-κακὸν-ποιῆς-,-φοβοῦ-·-ου-γὰρ-εικῆ-τὴν-μάχαιραν-φορεῖ-·-θεοῦ-γὰρ-διάκονός-εστιν-,-έκδικος-εις-οργὴν-τῶ-τὸ-κακὸν-πράσσοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 だから、怒りを逃れるためだけでなく、良心のためにも、これに従うべきです。
Подстрочный перевод:
διὸ-ανάγκη-υποτάσσεσθαι-,-ου-μόνον-διὰ-τὴν-οργὴν-αλλὰ-καὶ-διὰ-τὴν-συνείδησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたがたが貢を納めているのもそのためです。権威者は神に仕える者であり、そのことに励んでいるのです。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-γὰρ-καὶ-φόρους-τελεῖτε-,-λειτουργοὶ-γὰρ-θεοῦ-εισιν-εις-αυτὸ-τοῦτο-προσκαρτεροῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すべての人々に対して自分の義務を果たしなさい。貢を納めるべき人には貢を納め、税を納めるべき人には税を納め、恐るべき人は恐れ、敬うべき人は敬いなさい。
Подстрочный перевод:
απόδοτε-πᾶσιν-τὰς-οφειλάς-,-τῶ-τὸν-φόρον-τὸν-φόρον-,-τῶ-τὸ-τέλος-τὸ-τέλος-,-τῶ-τὸν-φόβον-τὸν-φόβον-,-τῶ-τὴν-τιμὴν-τὴν-τιμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 互いに愛し合うことのほかは、だれに対しても借りがあってはなりません。人を愛する者は、律法を全うしているのです。
Подстрочный перевод:
Μηδενὶ-μηδὲν-οφείλετε-,-ει-μὴ-τὸ-αλλήλους-αγαπᾶν-·-ο-γὰρ-αγαπῶν-τὸν-έτερον-νόμον-πεπλήρωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」、そのほかどんな掟があっても、「隣人を自分のように愛しなさい」という言葉に要約されます。
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-Ου-μοιχεύσεις-,-Ου-φονεύσεις-,-Ου-κλέψεις-,-Ουκ-επιθυμήσεις-,-καὶ-εί-τις-ετέρα-εντολή-,-εν-τῶ-λόγω-τούτω-ανακεφαλαιοῦται-,-[-εν-τῶ-]-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 愛は隣人に悪を行いません。だから、愛は律法を全うするものです。
Подстрочный перевод:
η-αγάπη-τῶ-πλησίον-κακὸν-ουκ-εργάζεται-·-πλήρωμα-οῦν-νόμου-η-αγάπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 更に、あなたがたは今がどんな時であるかを知っています。あなたがたが眠りから覚めるべき時が既に来ています。今や、わたしたちが信仰に入ったころよりも、救いは近づいているからです。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῦτο-ειδότες-τὸν-καιρόν-,-ότι-ώρα-ήδη-υμᾶς-εξ-ύπνου-εγερθῆναι-,-νῦν-γὰρ-εγγύτερον-ημῶν-η-σωτηρία-ὴ-ότε-επιστεύσαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 夜は更け、日は近づいた。だから、闇の行いを脱ぎ捨てて光の武具を身に着けましょう。
Подстрочный перевод:
η-νὺξ-προέκοψεν-,-η-δὲ-ημέρα-ήγγικεν-.-αποθώμεθα-οῦν-τὰ-έργα-τοῦ-σκότους-,-ενδυσώμεθα-δὲ-τὰ-όπλα-τοῦ-φωτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 日中を歩むように、品位をもって歩もうではありませんか。酒宴と酩酊、淫乱と好色、争いとねたみを捨て、
Подстрочный перевод:
ως-εν-ημέρα-ευσχημόνως-περιπατήσωμεν-,-μὴ-κώμοις-καὶ-μέθαις-,-μὴ-κοίταις-καὶ-ασελγείαις-,-μὴ-έριδι-καὶ-ζήλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主イエス‧キリストを身にまといなさい。欲望を満足させようとして、肉に心を用いてはなりません。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ενδύσασθε-τὸν-κύριον-Ιησοῦν-Χριστόν-,-καὶ-τῆς-σαρκὸς-πρόνοιαν-μὴ-ποιεῖσθε-εις-επιθυμίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl