| 1 | 人は皆、上に立つ権威に従うべきです。神に由来しない権威はなく、今ある権威はすべて神によって立てられたものだからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶσαψυχὴεξουσίαιςυπερεχούσαιςυποτασσέσθω.ουγὰρέστινεξουσίαειμὴυπὸθεοῦ,αιδὲοῦσαιυπὸθεοῦτεταγμέναιεισίν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 従って、権威に逆らう者は、神の定めに背くことになり、背く者は自分の身に裁きを招くでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ώστεοαντιτασσόμενοςτῆεξουσίατῆτοῦθεοῦδιαταγῆανθέστηκεν,οιδὲανθεστηκότεςεαυτοῖςκρίμαλήμψονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 実際、支配者は、善を行う者にはそうではないが、悪を行う者には恐ろしい存在です。あなたは権威者を恐れないことを願っている。それなら、善を行いなさい。そうすれば、権威者からほめられるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰράρχοντεςουκεισὶνφόβοςτῶαγαθῶέργωαλλὰτῶκακῶ.θέλειςδὲμὴφοβεῖσθαιτὴνεξουσίαν;τὸαγαθὸνποίει,καὶέξειςέπαινονεξαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 権威者は、あなたに善を行わせるために、神に仕える者なのです。しかし、もし悪を行えば、恐れなければなりません。権威者はいたずらに剣を帯びているのではなく、神に仕える者として、悪を行う者に怒りをもって報いるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
θεοῦγὰρδιάκονόςεστινσοὶειςτὸαγαθόν.εὰνδὲτὸκακὸνποιῆς,φοβοῦ·ουγὰρεικῆτὴνμάχαιρανφορεῖ·θεοῦγὰρδιάκονόςεστιν,έκδικοςειςοργὴντῶτὸκακὸνπράσσοντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | だから、怒りを逃れるためだけでなく、良心のためにも、これに従うべきです。 |
|
Подстрочный перевод:
διὸανάγκηυποτάσσεσθαι,ουμόνονδιὰτὴνοργὴναλλὰκαὶδιὰτὴνσυνείδησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたがたが貢を納めているのもそのためです。権威者は神に仕える者であり、そのことに励んでいるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτογὰρκαὶφόρουςτελεῖτε,λειτουργοὶγὰρθεοῦεισινειςαυτὸτοῦτοπροσκαρτεροῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すべての人々に対して自分の義務を果たしなさい。貢を納めるべき人には貢を納め、税を納めるべき人には税を納め、恐るべき人は恐れ、敬うべき人は敬いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
απόδοτεπᾶσιντὰςοφειλάς,τῶτὸνφόροντὸνφόρον,τῶτὸτέλοςτὸτέλος,τῶτὸνφόβοντὸνφόβον,τῶτὴντιμὴντὴντιμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 互いに愛し合うことのほかは、だれに対しても借りがあってはなりません。人を愛する者は、律法を全うしているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Μηδενὶμηδὲνοφείλετε,ειμὴτὸαλλήλουςαγαπᾶν·ογὰραγαπῶντὸνέτεροννόμονπεπλήρωκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」、そのほかどんな掟があっても、「隣人を自分のように愛しなさい」という言葉に要約されます。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸγὰρΟυμοιχεύσεις,Ουφονεύσεις,Ουκλέψεις,Ουκεπιθυμήσεις,καὶείτιςετέραεντολή,εντῶλόγωτούτωανακεφαλαιοῦται,[εντῶ]Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 愛は隣人に悪を行いません。だから、愛は律法を全うするものです。 |
|
Подстрочный перевод:
ηαγάπητῶπλησίονκακὸνουκεργάζεται·πλήρωμαοῦννόμουηαγάπη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 更に、あなたがたは今がどんな時であるかを知っています。あなたがたが眠りから覚めるべき時が既に来ています。今や、わたしたちが信仰に入ったころよりも、救いは近づいているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶτοῦτοειδότεςτὸνκαιρόν,ότιώραήδηυμᾶςεξύπνουεγερθῆναι,νῦνγὰρεγγύτερονημῶνησωτηρίαὴότεεπιστεύσαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 夜は更け、日は近づいた。だから、闇の行いを脱ぎ捨てて光の武具を身に着けましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ηνὺξπροέκοψεν,ηδὲημέραήγγικεν.αποθώμεθαοῦντὰέργατοῦσκότους,ενδυσώμεθαδὲτὰόπλατοῦφωτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 日中を歩むように、品位をもって歩もうではありませんか。酒宴と酩酊、淫乱と好色、争いとねたみを捨て、 |
|
Подстрочный перевод:
ωςενημέραευσχημόνωςπεριπατήσωμεν,μὴκώμοιςκαὶμέθαις,μὴκοίταιςκαὶασελγείαις,μὴέριδικαὶζήλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 主イエス‧キリストを身にまといなさい。欲望を満足させようとして、肉に心を用いてはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰενδύσασθετὸνκύριονΙησοῦνΧριστόν,καὶτῆςσαρκὸςπρόνοιανμὴποιεῖσθεειςεπιθυμίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|