このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 権力者と争うな。彼の手に陥らないともかぎらない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-διαμάχου-μετὰ-ανθρώπου-δυνάστου-,-μήποτε-εμπέσης-εις-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 金持ちとけんかをするな。彼は金にものを言わせ、お前に立ち向かわないともかぎらない。黄金は多くの人々を滅ぼし、王たちの心を迷わせた。
Подстрочный перевод:
μὴ-έριζε-μετὰ-ανθρώπου-πλουσίου-,-μήποτε-αντιστήση-σου-τὴν-ολκήν-·-πολλοὺς-γὰρ-απώλεσεν-τὸ-χρυσίον-καὶ-καρδίας-βασιλέων-εξέκλινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 口数の多い者と争うな。火に薪をくべることにならないともかぎらない。
Подстрочный перевод:
μὴ-διαμάχου-μετὰ-ανθρώπου-γλωσσώδους-καὶ-μὴ-επιστοιβάσης-επὶ-τὸ-πῦρ-αυτοῦ-ξύλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 粗野な者をからかうな。彼はお前の先祖を辱めるかもしれない。
Подстрочный перевод:
μὴ-πρόσπαιζε-απαιδεύτω-,-ίνα-μὴ-ατιμάζωνται-οι-πρόγονοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 罪から離れようとしているなら、もうその人をとがめてはならない。わたしたちは皆、罰に値する者であることを思え。
Подстрочный перевод:
μὴ-ονείδιζε-άνθρωπον-αποστρέφοντα-απὸ-αμαρτίας-·-μνήσθητι-ότι-πάντες-εσμὲν-εν-επιτίμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 年寄りだからといって、軽蔑するな。わたしたちも、いずれは老人になるのだから。
Подстрочный перевод:
μὴ-ατιμάσης-άνθρωπον-εν-γήρα-αυτοῦ-·-καὶ-γὰρ-εξ-ημῶν-γηράσκουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 他人の死を喜ぶな。わたしたちは皆、死すべき者であることを思え。
Подстрочный перевод:
μὴ-επίχαιρε-επὶ-νεκρῶ-·-μνήσθητι-ότι-πάντες-τελευτῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 知恵ある人の話をなおざりにせず、その格言に心を留めよ。そうすれば、そこから教訓を学び、王に仕えるすべを身につけることができる。
Подстрочный перевод:
μὴ-παρίδης-διήγημα-σοφῶν-καὶ-εν-ταῖς-παροιμίαις-αυτῶν-αναστρέφου-·-ότι-παρ᾿-αυτῶν-μαθήση-παιδείαν-καὶ-λειτουργῆσαι-μεγιστᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 老人たちの話を聞き逃すな。彼らも、その先祖たちから学んだのだ。そうすれば、そこから知識を学び、必要なときに答えることができる。
Подстрочный перевод:
μὴ-αστόχει-διηγήματος-γερόντων-,-καὶ-γὰρ-αυτοὶ-έμαθον-παρὰ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-·-ότι-παρ᾿-αυτῶν-μαθήση-σύνεσιν-καὶ-εν-καιρῶ-χρείας-δοῦναι-απόκρισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 罪人の情欲の炭に火をつけるな。その燃える炎で、やけどをしないともかぎらない。
Подстрочный перевод:
μὴ-έκκαιε-άνθρακας-αμαρτωλοῦ-,-μὴ-εμπυρισθῆς-εν-πυρὶ-φλογὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 傲慢な人の挑発に乗るな。彼は、お前の言葉じりをとらえて陥れようと、待ち構えているかもしれないから。
Подстрочный перевод:
μὴ-εξαναστῆς-απὸ-προσώπου-υβριστοῦ-,-ίνα-μὴ-εγκαθίση-ως-ένεδρον-τῶ-στόματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お前より力のある人に金を貸してはならない。貸したら最後、失ったものと思え。
Подстрочный перевод:
μὴ-δανείσης-ανθρώπω-ισχυροτέρω-σου-·-καὶ-εὰν-δανείσης-,-ως-απολωλεκὼς-γίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 お前の力量を超えて保証をしてはならない。保証をするなら、自分が返済する覚悟を持て。
Подстрочный перевод:
μὴ-εγγυήση-υπὲρ-δύναμίν-σου-·-καὶ-εὰν-εγγυήση-,-ως-αποτείσων-φρόντιζε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 裁判官を相手に訴訟を起こしてはならない。彼の名誉を重んじる判決が下されるから。
Подстрочный перевод:
μὴ-δικάζου-μετὰ-κριτοῦ-·-κατὰ-γὰρ-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-κρινοῦσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 向こう見ずな人間と一緒に旅をするな。お前はひどい災難に悩まされないともかぎらない。彼は勝手気ままにふるまい、その愚かな行動がもとで、お前も一緒に命を落とすことになる。
Подстрочный перевод:
μετὰ-τολμηροῦ-μὴ-πορεύου-εν-οδῶ-,-ίνα-μὴ-βαρύνηται-κατὰ-σοῦ-·-αυτὸς-γὰρ-κατὰ-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-ποιήσει-,-καὶ-τῆ-αφροσύνη-αυτοῦ-συναπολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 短気な人間と争ったり、一緒に荒れ野を歩いたりしてはならない。彼は、血を流すことなど何とも思わず、だれの助けも得られないところで、お前を打ち倒してしまうから。
Подстрочный перевод:
μετὰ-θυμώδους-μὴ-ποιήσης-μάχην-καὶ-μὴ-διαπορεύου-μετ᾿-αυτοῦ-τὴν-έρημον-·-ότι-ως-ουδὲν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-αῖμα-,-καὶ-όπου-ουκ-έστιν-βοήθεια-,-καταβαλεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 愚か者と相談するな。彼は秘密を守ることができないのだから。
Подстрочный перевод:
μετὰ-μωροῦ-μὴ-συμβουλεύου-·-ου-γὰρ-δυνήσεται-λόγον-στέξαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 内密にすべきことを他人の前で公にするな。どんな結果が生じるか分からないのだから。
Подстрочный перевод:
ενώπιον-αλλοτρίου-μὴ-ποιήσης-κρυπτόν-·-ου-γὰρ-γινώσκεις-τί-τέξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 相手構わず、人に心を打ち明けるな。また、相手構わず、人から恩を受けるな。
Подстрочный перевод:
παντὶ-ανθρώπω-μὴ-έκφαινε-σὴν-καρδίαν-,-καὶ-μὴ-αναφερέτω-σοι-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl