| 1 |
権力者と争うな。彼の手に陥らないともかぎらない。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴδιαμάχουμετὰανθρώπουδυνάστου,μήποτεεμπέσηςειςτὰςχεῖραςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
金持ちとけんかをするな。彼は金にものを言わせ、お前に立ち向かわないともかぎらない。黄金は多くの人々を滅ぼし、王たちの心を迷わせた。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴέριζεμετὰανθρώπουπλουσίου,μήποτεαντιστήσησουτὴνολκήν·πολλοὺςγὰραπώλεσεντὸχρυσίονκαὶκαρδίαςβασιλέωνεξέκλινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
口数の多い者と争うな。火に薪をくべることにならないともかぎらない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδιαμάχουμετὰανθρώπουγλωσσώδουςκαὶμὴεπιστοιβάσηςεπὶτὸπῦραυτοῦξύλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
粗野な者をからかうな。彼はお前の先祖を辱めるかもしれない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴπρόσπαιζεαπαιδεύτω,ίναμὴατιμάζωνταιοιπρόγονοίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
罪から離れようとしているなら、もうその人をとがめてはならない。わたしたちは皆、罰に値する者であることを思え。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴονείδιζεάνθρωποναποστρέφοντααπὸαμαρτίας·μνήσθητιότιπάντεςεσμὲνενεπιτίμοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
年寄りだからといって、軽蔑するな。わたしたちも、いずれは老人になるのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴατιμάσηςάνθρωπονενγήρααυτοῦ·καὶγὰρεξημῶνγηράσκουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
他人の死を喜ぶな。わたしたちは皆、死すべき者であることを思え。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεπίχαιρεεπὶνεκρῶ·μνήσθητιότιπάντεςτελευτῶμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
知恵ある人の話をなおざりにせず、その格言に心を留めよ。そうすれば、そこから教訓を学び、王に仕えるすべを身につけることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴπαρίδηςδιήγημασοφῶνκαὶενταῖςπαροιμίαιςαυτῶναναστρέφου·ότιπαρ᾿αυτῶνμαθήσηπαιδείανκαὶλειτουργῆσαιμεγιστᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
老人たちの話を聞き逃すな。彼らも、その先祖たちから学んだのだ。そうすれば、そこから知識を学び、必要なときに答えることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴαστόχειδιηγήματοςγερόντων,καὶγὰραυτοὶέμαθονπαρὰτῶνπατέρωναυτῶν·ότιπαρ᾿αυτῶνμαθήσησύνεσινκαὶενκαιρῶχρείαςδοῦναιαπόκρισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
罪人の情欲の炭に火をつけるな。その燃える炎で、やけどをしないともかぎらない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴέκκαιεάνθρακαςαμαρτωλοῦ,μὴεμπυρισθῆςενπυρὶφλογὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
傲慢な人の挑発に乗るな。彼は、お前の言葉じりをとらえて陥れようと、待ち構えているかもしれないから。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεξαναστῆςαπὸπροσώπουυβριστοῦ,ίναμὴεγκαθίσηωςένεδροντῶστόματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
お前より力のある人に金を貸してはならない。貸したら最後、失ったものと思え。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδανείσηςανθρώπωισχυροτέρωσου·καὶεὰνδανείσης,ωςαπολωλεκὼςγίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
お前の力量を超えて保証をしてはならない。保証をするなら、自分が返済する覚悟を持て。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεγγυήσηυπὲρδύναμίνσου·καὶεὰνεγγυήση,ωςαποτείσωνφρόντιζε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
裁判官を相手に訴訟を起こしてはならない。彼の名誉を重んじる判決が下されるから。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδικάζουμετὰκριτοῦ·κατὰγὰρτὴνδόξαναυτοῦκρινοῦσιναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
向こう見ずな人間と一緒に旅をするな。お前はひどい災難に悩まされないともかぎらない。彼は勝手気ままにふるまい、その愚かな行動がもとで、お前も一緒に命を落とすことになる。 |
|
Подстрочный перевод:
μετὰτολμηροῦμὴπορεύουενοδῶ,ίναμὴβαρύνηταικατὰσοῦ·αυτὸςγὰρκατὰτὸθέλημααυτοῦποιήσει,καὶτῆαφροσύνηαυτοῦσυναπολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
短気な人間と争ったり、一緒に荒れ野を歩いたりしてはならない。彼は、血を流すことなど何とも思わず、だれの助けも得られないところで、お前を打ち倒してしまうから。 |
|
Подстрочный перевод:
μετὰθυμώδουςμὴποιήσηςμάχηνκαὶμὴδιαπορεύουμετ᾿αυτοῦτὴνέρημον·ότιωςουδὲνενοφθαλμοῖςαυτοῦαῖμα,καὶόπουουκέστινβοήθεια,καταβαλεῖσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
愚か者と相談するな。彼は秘密を守ることができないのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
μετὰμωροῦμὴσυμβουλεύου·ουγὰρδυνήσεταιλόγονστέξαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
内密にすべきことを他人の前で公にするな。どんな結果が生じるか分からないのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
ενώπιοναλλοτρίουμὴποιήσηςκρυπτόν·ουγὰργινώσκειςτίτέξεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 相手構わず、人に心を打ち明けるな。また、相手構わず、人から恩を受けるな。 |
|
Подстрочный перевод:
παντὶανθρώπωμὴέκφαινεσὴνκαρδίαν,καὶμὴαναφερέτωσοιχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|