このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 悪を行うな。そうすれば、悪はお前を襲わない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-ποίει-κακά-,-καὶ-ου-μή-σε-καταλάβη-κακόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 不正から遠ざかれ。そうすれば、不正がお前を避けるだろう。
Подстрочный перевод:
απόστηθι-απὸ-αδίκου-,-καὶ-εκκλινεῖ-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 不正の畑に種を蒔くな。七倍の不正の実を刈り取るだけだ。
Подстрочный перевод:
υιέ-,-μὴ-σπεῖρε-επ᾿-αύλακας-αδικίας-,-καὶ-ου-μὴ-θερίσης-αυτὰ-επταπλασίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 権力の座を、主に乞い求めるな。栄光の地位を、王に乞い求めるな。
Подстрочный перевод:
μὴ-ζήτει-παρὰ-κυρίου-ηγεμονίαν-μηδὲ-παρὰ-βασιλέως-καθέδραν-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主の前で、自分の正しさを主張するな。王の前で、知恵をひけらかすな。
Подстрочный перевод:
μὴ-δικαιοῦ-έναντι-κυρίου-καὶ-παρὰ-βασιλεῖ-μὴ-σοφίζου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 不正を取り除く力がなければ、裁判官を志すな。さもないと、権力者の顔色をうかがい、公平な裁きができなくなる。
Подстрочный перевод:
μὴ-ζήτει-γενέσθαι-κριτής-,-μὴ-ουκ-ισχύσεις-εξᾶραι-αδικίας-,-μήποτε-ευλαβηθῆς-απὸ-προσώπου-δυνάστου-καὶ-θήσεις-σκάνδαλον-εν-ευθύτητί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 町の住民に対して過ちを犯すな。また、民衆の前で面目を失うな。
Подстрочный перевод:
μὴ-αμάρτανε-εις-πλῆθος-πόλεως-καὶ-μὴ-καταβάλης-σεαυτὸν-εν-όχλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 過ちを二度繰り返すな。一度の過ちでさえ、罰を免れないからだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-καταδεσμεύσης-δὶς-αμαρτίαν-·-εν-γὰρ-τῆ-μιᾶ-ουκ-αθῶος-έση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 次のように言ってはならない。「神はわたしの数多い献げ物を顧みてくださる。わたしが、いと高き神に献げ物をささげれば、必ず、受け入れてくださる。」
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-Τῶ-πλήθει-τῶν-δώρων-μου-επόψεται-καὶ-εν-τῶ-προσενέγκαι-με-θεῶ-υψίστω-προσδέξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ためらいながら祈ってはならない。施しをする機会を逃してはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-ολιγοψυχήσης-εν-τῆ-προσευχῆ-σου-καὶ-ελεημοσύνην-ποιῆσαι-μὴ-παρίδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 心を痛めている人をあざ笑うな。人を低め、かつ高める方がおられるのだから。
Подстрочный перевод:
μὴ-καταγέλα-άνθρωπον-όντα-εν-πικρία-ψυχῆς-αυτοῦ-·-έστιν-γὰρ-ο-ταπεινῶν-καὶ-ανυψῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 兄弟に偽り事をたくらむな。友人にも、そのようなことはするな。
Подстрочный перевод:
μὴ-αροτρία-ψεῦδος-επ᾿-αδελφῶ-σου-μηδὲ-φίλω-τὸ-όμοιον-ποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 どんな偽りも口にしてはならない。うそが身につくと、ろくなことにはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-θέλε-ψεύδεσθαι-πᾶν-ψεῦδος-·-ο-γὰρ-ενδελεχισμὸς-αυτοῦ-ουκ-εις-αγαθόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 長老たちの集いの場では、無駄口を利くな。祈るときには、くどくどと繰り返すな。
Подстрочный перевод:
μὴ-αδολέσχει-εν-πλήθει-πρεσβυτέρων-καὶ-μὴ-δευτερώσης-λόγον-εν-προσευχῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 骨の折れる仕事や、いと高き方が定められた畑仕事を、嫌ってはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-μισήσης-επίπονον-εργασίαν-καὶ-γεωργίαν-υπὸ-υψίστου-εκτισμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 罪人の仲間に加わってはならない。神の裁きは速やかに下ることを、心に留めよ。
Подстрочный перевод:
μὴ-προσλογίζου-σεαυτὸν-εν-πλήθει-αμαρτωλῶν-·-μνήσθητι-ότι-οργὴ-ου-χρονιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 どこまでも謙遜であれ。畏れを知らぬ者には、火と蛆の刑罰が下る。
Подстрочный перевод:
ταπείνωσον-σφόδρα-τὴν-ψυχήν-σου-,-ότι-εκδίκησις-ασεβοῦς-πῦρ-καὶ-σκώληξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 金のために友を裏切るな。オフィルの黄金のために真の兄弟を裏切るな。
Подстрочный перевод:
Μὴ-αλλάξης-φίλον-ένεκεν-διαφόρου-μηδὲ-αδελφὸν-γνήσιον-εν-χρυσίω-Σουφιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 賢く良い女をめとる機会を逃すな。彼女のもたらす喜びは、黄金にまさる。
Подстрочный перевод:
μὴ-αστόχει-γυναικὸς-σοφῆς-καὶ-αγαθῆς-·-η-γὰρ-χάρις-αυτῆς-υπὲρ-τὸ-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 誠実に働く召し使いや、懸命に尽くす雇い人を、冷遇するな。
Подстрочный перевод:
μὴ-κακώσης-οικέτην-εργαζόμενον-εν-αληθεία-μηδὲ-μίσθιον-διδόντα-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 賢い召し使いを心から愛し、その自由を奪ってはならない。
Подстрочный перевод:
οικέτην-συνετὸν-αγαπάτω-σου-η-ψυχή-,-μὴ-στερήσης-αυτὸν-ελευθερίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 家畜がいれば、よくその世話をせよ。お前の役に立つのだから、ずっと飼い続けよ。
Подстрочный перевод:
κτήνη-σοί-εστιν-;-επισκέπτου-αυτά-·-καὶ-ει-έστιν-σοι-χρήσιμα-,-εμμενέτω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 子供がいれば、彼らを教育し、幼いときから、厳しくしつけよ。
Подстрочный перевод:
τέκνα-σοί-εστιν-;-παίδευσον-αυτὰ-καὶ-κάμψον-εκ-νεότητος-τὸν-τράχηλον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 娘がいれば、その体に心を配れ。彼女らに甘い顔ばかりしてはならない。
Подстрочный перевод:
θυγατέρες-σοί-εισιν-;-πρόσεχε-τῶ-σώματι-αυτῶν-καὶ-μὴ-ιλαρώσης-πρὸς-αυτὰς-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 娘を嫁がせよ。それで大仕事を終えたのだ。だが、娘は賢い男に嫁がせよ。
Подстрочный перевод:
έκδου-θυγατέρα-,-καὶ-έση-τετελεκὼς-έργον-μέγα-,-καὶ-ανδρὶ-συνετῶ-δώρησαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 心に適う妻がいれば、彼女を追い出すな。気に入らない妻には、心を許すな。
Подстрочный перевод:
γυνή-σοί-εστιν-κατὰ-ψυχήν-;-μὴ-εκβάλης-αυτήν-·-καὶ-μισουμένη-μὴ-εμπιστεύσης-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 心を尽くして父を敬い、また、母の産みの苦しみを忘れてはならない。
Подстрочный перевод:
Εν-όλη-καρδία-σου-δόξασον-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-μητρὸς-ωδῖνας-μὴ-επιλάθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 両親のお陰で今のお前があることを銘記せよ。お前は両親にどんな恩返しができるのか。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-ότι-δι᾿-αυτῶν-εγεννήθης-,-καὶ-τί-ανταποδώσεις-αυτοῖς-καθὼς-αυτοὶ-σοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 心を尽くして主を敬い、主の祭司をあがめよ。
Подстрочный перевод:
εν-όλη-ψυχῆ-σου-ευλαβοῦ-τὸν-κύριον-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-αυτοῦ-θαύμαζε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 力を尽くしてお前の造り主を愛し、主に仕える人々をなおざりにするな。
Подстрочный перевод:
εν-όλη-δυνάμει-αγάπησον-τὸν-ποιήσαντά-σε-καὶ-τοὺς-λειτουργοὺς-αυτοῦ-μὴ-εγκαταλίπης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 主を畏れ、祭司を尊べ。規定に従って、祭司にその分け前を納めよ。すなわち、初物、賠償の献げ物、いけにえの動物の肩の肉、清めのいけにえ、聖なる初物の献げ物。
Подстрочный перевод:
φοβοῦ-τὸν-κύριον-καὶ-δόξασον-ιερέα-καὶ-δὸς-τὴν-μερίδα-αυτῶ-,-καθὼς-εντέταλταί-σοι-,-απαρχὴν-καὶ-περὶ-πλημμελείας-καὶ-δόσιν-βραχιόνων-καὶ-θυσίαν-αγιασμοῦ-καὶ-απαρχὴν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 貧しい人に援助の手を差し伸べよ。そうすれば、お前は豊かに祝福される。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πτωχῶ-έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-,-ίνα-τελειωθῆ-η-ευλογία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 生きとし生けるもの、すべてに恵みを施せ。また、死者にも思いやりを示せ。
Подстрочный перевод:
χάρις-δόματος-έναντι-παντὸς-ζῶντος-,-καὶ-επὶ-νεκρῶ-μὴ-αποκωλύσης-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 泣く人と共に泣き、悲しむ人と共に悲しめ。
Подстрочный перевод:
μὴ-υστέρει-απὸ-κλαιόντων-καὶ-μετὰ-πενθούντων-πένθησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 病人を見舞うのをためらうな。それによって、お前は愛されるようになる。
Подстрочный перевод:
μὴ-όκνει-επισκέπτεσθαι-άρρωστον-άνθρωπον-·-εκ-γὰρ-τῶν-τοιούτων-αγαπηθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 何事をなすにも、お前の人生の終わりを心に留めよ。そうすれば、決して罪を犯すことはない。
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσι-τοῖς-λόγοις-σου-μιμνήσκου-τὰ-έσχατά-σου-,-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-ουχ-αμαρτήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl