このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 友となるべきときに、裏切って敵となるな。悪評が立ち、恥とそしりを受けるからだ。それは、二枚舌の罪人がすることだ。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 自分勝手な思いで高ぶるな。さもないと、暴れる雄牛のように力尽きる。
Подстрочный перевод:
Μὴ-επάρης-σεαυτὸν-εν-βουλῆ-ψυχῆς-σου-,-ίνα-μὴ-διαρπαγῆ-ως-ταῦρος-η-ψυχή-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 お前は葉を食い尽くし、実を台なしにし、そして、自分自身を枯れ木のようにしてしまう。
Подстрочный перевод:
τὰ-φύλλα-σου-καταφάγεσαι-καὶ-τοὺς-καρπούς-σου-απολέσεις-καὶ-αφήσεις-σεαυτὸν-ως-ξύλον-ξηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 激情は、これを抱く者を滅ぼし、敵の物笑いの種とする。
Подстрочный перевод:
ψυχὴ-πονηρὰ-απολεῖ-τὸν-κτησάμενον-αυτὴν-καὶ-επίχαρμα-εχθρῶν-ποιήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 のどの麗しい声は、友人を増やし、舌のさわやかな語りかけは、愛想のよい返事を増やす。
Подстрочный перевод:
Λάρυγξ-γλυκὺς-πληθυνεῖ-φίλους-αυτοῦ-,-καὶ-γλῶσσα-εύλαλος-πληθυνεῖ-ευπροσήγορα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 多くの人々と親しく挨拶を交わせ。だが、相談相手は千人のうち一人だけに限れ。
Подстрочный перевод:
οι-ειρηνεύοντές-σοι-έστωσαν-πολλοί-,-οι-δὲ-σύμβουλοί-σου-εῖς-απὸ-χιλίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 友をつくるときは、試してからにせよ。すぐに彼を信頼してはいけない。
Подстрочный перевод:
ει-κτᾶσαι-φίλον-,-εν-πειρασμῶ-κτῆσαι-αυτὸν-καὶ-μὴ-ταχὺ-εμπιστεύσης-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 都合のよいときだけ友となり、苦難のときには、離れてしまう者がいる。
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-φίλος-εν-καιρῶ-αυτοῦ-καὶ-ου-μὴ-παραμείνη-εν-ημέρα-θλίψεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、心変わりして敵となる友もいて、争いでお前が吐いた悪口を暴露する。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστιν-φίλος-μετατιθέμενος-εις-έχθραν-καὶ-μάχην-ονειδισμοῦ-σου-αποκαλύψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 食事のときだけ友であり、苦難のときには、離れてしまう者がいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστιν-φίλος-κοινωνὸς-τραπεζῶν-καὶ-ου-μὴ-παραμείνη-εν-ημέρα-θλίψεώς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 お前のはぶりがよいと、お前のようにふるまい、お前の召し使いたちになれなれしくする。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-αγαθοῖς-σου-έσται-ως-σὺ-καὶ-επὶ-τοὺς-οικέτας-σου-παρρησιάσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし、お前が落ちぶれると、背を向け、お前の目から身を隠す。
Подстрочный перевод:
εὰν-ταπεινωθῆς-,-έσται-κατὰ-σοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-προσώπου-σου-κρυβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 敵からは遠ざかれ。友達には気をつけよ。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-εχθρῶν-σου-διαχωρίσθητι-καὶ-απὸ-τῶν-φίλων-σου-πρόσεχε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 誠実な友は、堅固な避難所。その友を見いだせば、宝を見つけたも同然だ。
Подстрочный перевод:
φίλος-πιστὸς-σκέπη-κραταιά-,-ο-δὲ-ευρὼν-αυτὸν-εῦρεν-θησαυρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 誠実な友は、何ものにも代え難く、そのすばらしい値打ちは計り難い。
Подстрочный перевод:
φίλου-πιστοῦ-ουκ-έστιν-αντάλλαγμα-,-καὶ-ουκ-έστιν-σταθμὸς-τῆς-καλλονῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 誠実な友は、生命を保つ妙薬。主を畏れる者は、そのような友を見いだす。
Подстрочный перевод:
φίλος-πιστὸς-φάρμακον-ζωῆς-,-καὶ-οι-φοβούμενοι-κύριον-ευρήσουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主を畏れる者は、真の友情を保つ。友もまた、彼と同じようにふるまうから。
Подстрочный перевод:
ο-φοβούμενος-κύριον-ευθυνεῖ-φιλίαν-αυτοῦ-,-ότι-κατ᾿-αυτὸν-ούτως-καὶ-ο-πλησίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 子よ、若いときから教訓を受け入れよ。白髪になるまでに、知恵を見いだすように。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-εκ-νεότητός-σου-επίλεξαι-παιδείαν-,-καὶ-έως-πολιῶν-ευρήσεις-σοφίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 耕し、種蒔く農夫のように、知恵に近づき、その豊かな実りを待ち望め。知恵を得るには、しばらく苦労するが、やがて、その実を味わうだろう。
Подстрочный перевод:
ως-ο-αροτριῶν-καὶ-ο-σπείρων-πρόσελθε-αυτῆ-καὶ-ανάμενε-τοὺς-αγαθοὺς-καρποὺς-αυτῆς-·-εν-γὰρ-τῆ-εργασία-αυτῆς-ολίγον-κοπιάσεις-καὶ-ταχὺ-φάγεσαι-τῶν-γενημάτων-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 教訓を受け入れない者にとって、知恵はなんと忌まわしいことか。愚かな者は、知恵の中に踏みとどまれない。
Подстрочный перевод:
ως-τραχεῖά-εστιν-σφόδρα-τοῖς-απαιδεύτοις-,-καὶ-ουκ-εμμενεῖ-εν-αυτῆ-ακάρδιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 力試しの石のように、知恵は重荷となって彼を苦しめ、彼はすぐにそれをほうり出す。
Подстрочный перевод:
ως-λίθος-δοκιμασίας-ισχυρὸς-έσται-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-ου-χρονιεῖ-απορρῖψαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 知恵は、その名のとおり奥深く、多くの人にはとらえにくい。
Подстрочный перевод:
σοφία-γὰρ-κατὰ-τὸ-όνομα-αυτῆς-εστιν-καὶ-ου-πολλοῖς-εστιν-φανερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 子よ、耳を傾けてわたしの意見に従え。わたしの忠告を拒んではならない。
Подстрочный перевод:
Άκουσον-,-τέκνον-,-καὶ-έκδεξαι-γνώμην-μου-καὶ-μὴ-απαναίνου-τὴν-συμβουλίαν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 足に知恵の足枷をかけ、首に知恵の首輪をはめよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισένεγκον-τοὺς-πόδας-σου-εις-τὰς-πέδας-αυτῆς-καὶ-εις-τὸν-κλοιὸν-αυτῆς-τὸν-τράχηλόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 肩を低くし、知恵を担え。その束縛にいらだつな。
Подстрочный перевод:
υπόθες-τὸν-ῶμόν-σου-καὶ-βάσταξον-αυτὴν-καὶ-μὴ-προσοχθίσης-τοῖς-δεσμοῖς-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 心を尽くして知恵に近づき、力を尽くして知恵の道を歩み続けよ。
Подстрочный перевод:
εν-πάση-ψυχῆ-σου-πρόσελθε-αυτῆ-καὶ-εν-όλη-δυνάμει-σου-συντήρησον-τὰς-οδοὺς-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 足跡を追って、知恵を探せ。そうすれば、知恵が見つかるだろう。しっかりつかんだら、それを手放すな。
Подстрочный перевод:
εξίχνευσον-καὶ-ζήτησον-,-καὶ-γνωσθήσεταί-σοι-,-καὶ-εγκρατὴς-γενόμενος-μὴ-αφῆς-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ついには、知恵に憩いを見いだし、知恵は、お前にとって、喜びに変わるだろう。
Подстрочный перевод:
επ᾿-εσχάτων-γὰρ-ευρήσεις-τὴν-ανάπαυσιν-αυτῆς-,-καὶ-στραφήσεταί-σοι-εις-ευφροσύνην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 知恵の足枷は、確かな避難所となり、首輪は、華麗な衣となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονταί-σοι-αι-πέδαι-εις-σκέπην-ισχύος-καὶ-οι-κλοιοὶ-αυτῆς-εις-στολὴν-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 知恵は金の飾りを着け、その束縛の鎖は、青紫のひもとなる。
Подстрочный перевод:
κόσμος-γὰρ-χρύσεός-εστιν-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-οι-δεσμοὶ-αυτῆς-κλῶσμα-υακίνθινον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前は、華麗な衣として、知恵をまとい、喜びの冠として、それをかぶるだろう。
Подстрочный перевод:
στολὴν-δόξης-ενδύση-αυτὴν-καὶ-στέφανον-αγαλλιάματος-περιθήσεις-σεαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 子よ、望むなら、教訓を体得でき、心がければ、賢くなれるのだ。
Подстрочный перевод:
Εὰν-θέλης-,-τέκνον-,-παιδευθήση-,-καὶ-εὰν-επιδῶς-τὴν-ψυχήν-σου-,-πανοῦργος-έση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 喜んで聞けば、多くのことを学び、耳を傾ければ、知恵ある者となれるのだ。
Подстрочный перевод:
εὰν-αγαπήσης-ακούειν-,-εκδέξη-,-καὶ-εὰν-κλίνης-τὸ-οῦς-σου-,-σοφὸς-έση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 長老たちの集いに入って、その中に立ち、彼らの知恵を頼みとせよ。
Подстрочный перевод:
εν-πλήθει-πρεσβυτέρων-στῆθι-·-καὶ-τίς-σοφός-;-αυτῶ-προσκολλήθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 神に関する話には、進んで耳を傾け、洞察を秘めた格言は、聞き漏らすな。
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-διήγησιν-θείαν-θέλε-ακροᾶσθαι-,-καὶ-παροιμίαι-συνέσεως-μὴ-εκφευγέτωσάν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 洞察に富んだ人に出会ったら、朝早くからその人のもとへ行き、戸口の敷石がすり減るほど、足しげく通え。
Подстрочный перевод:
εὰν-ίδης-συνετόν-,-όρθριζε-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-βαθμοὺς-θυρῶν-αυτοῦ-εκτριβέτω-ο-πούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 常に、主の命令を心に留め、主の掟に専念せよ。主御自身が、お前の心を強め、お前の切望する知恵を与えてくださる。
Подстрочный перевод:
διανοοῦ-εν-τοῖς-προστάγμασιν-κυρίου-καὶ-εν-ταῖς-εντολαῖς-αυτοῦ-μελέτα-διὰ-παντός-·-αυτὸς-στηριεῖ-τὴν-καρδίαν-σου-,-καὶ-η-επιθυμία-τῆς-σοφίας-δοθήσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl