このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 オニアの子、大祭司シモンは、生きている間に、主の家を修復し、その存命中、聖所を補強した。
Подстрочный перевод:
Σιμων-Ονιου-υιὸς-ιερεὺς-ο-μέγας-,-ὸς-εν-ζωῆ-αυτοῦ-υπέρραψεν-οῖκον-καὶ-εν-ημέραις-αυτοῦ-εστερέωσεν-ναόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は聖所の中庭に高い石垣を、神殿の境内に高い壁を築いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπ᾿-αυτοῦ-εθεμελιώθη-ύψος-διπλῆς-,-ανάλημμα-υψηλὸν-περιβόλου-ιεροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 また、その存命中、貯水池を掘ったが、その池は、あたかも海のように広かった。
Подстрочный перевод:
εν-ημέραις-αυτοῦ-ελατομήθη-αποδοχεῖον-υδάτων-,-λάκκος-ωσεὶ-θαλάσσης-τὸ-περίμετρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼は民が滅亡しないように心を砕き、包囲攻撃に備えて、町を固めた。
Подстрочный перевод:
ο-φροντίζων-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-απὸ-πτώσεως-καὶ-ενισχύσας-πόλιν-εν-πολιορκήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 聖所の前を歩むその姿、主の家の垂れ幕を出て来る姿は、なんと栄光に満ちていたことか。
Подстрочный перевод:
ως-εδοξάσθη-εν-περιστροφῆ-λαοῦ-,-εν-εξόδω-οίκου-καταπετάσματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼は、雲間に輝く明けの明星、祭りのときの満月、
Подстрочный перевод:
ως-αστὴρ-εωθινὸς-εν-μέσω-νεφελῶν-,-ως-σελήνη-πλήρης-εν-ημέραις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 いと高き方の聖所に輝く太陽、きらめく雲に照り映える虹のようだ。
Подстрочный перевод:
ως-ήλιος-εκλάμπων-επὶ-ναὸν-υψίστου-καὶ-ως-τόξον-φωτίζον-εν-νεφέλαις-δόξης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 春先のバラの花、泉のほとりの百合、夏の日のレバノンの若草のようだ。
Подстрочный перевод:
ως-άνθος-ρόδων-εν-ημέραις-νέων-,-ως-κρίνα-επ᾿-εξόδω-ύδατος-,-ως-βλαστὸς-Λιβάνου-εν-ημέραις-θέρους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 香炉にくべられた乳香、金を打ち延べ、あらゆる宝石をちりばめた器のようだ。
Подстрочный перевод:
ως-πῦρ-καὶ-λίβανος-επὶ-πυρείου-,-ως-σκεῦος-χρυσίου-ολοσφύρητον-κεκοσμημένον-παντὶ-λίθω-πολυτελεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 豊かに実るオリーブの木、雲にそびえる糸杉のようだ。
Подстрочный перевод:
ως-ελαία-αναθάλλουσα-καρποὺς-καὶ-ως-κυπάρισσος-υψουμένη-εν-νεφέλαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼が輝かしい衣をまとい、華麗な衣装に身を包み、聖なる祭壇に登ると、聖所の境内は輝いた。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αναλαμβάνειν-αυτὸν-στολὴν-δόξης-καὶ-ενδιδύσκεσθαι-αυτὸν-συντέλειαν-καυχήματος-,-εν-αναβάσει-θυσιαστηρίου-αγίου-εδόξασεν-περιβολὴν-αγιάσματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼が祭司たちの手からいけにえを受け取り、祭壇の炉の傍らに立つと、その周りを兄弟たちが冠のように囲んだ。それはあたかも、レバノンの若杉が、しゅろの木に囲まれているようであった。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-δέχεσθαι-μέλη-εκ-χειρῶν-ιερέων-,-καὶ-αυτὸς-εστὼς-παρ᾿-εσχάρα-βωμοῦ-,-κυκλόθεν-αυτοῦ-στέφανος-αδελφῶν-ως-βλάστημα-κέδρων-εν-τῶ-Λιβάνω-καὶ-εκύκλωσαν-αυτὸν-ως-στελέχη-φοινίκων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アロンの子らも皆、輝かしく装い、主への供え物を両手に捧げ、イスラエルの全会衆の前に立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-Ααρων-εν-δόξη-αυτῶν-καὶ-προσφορὰ-κυρίου-εν-χερσὶν-αυτῶν-έναντι-πάσης-εκκλησίας-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 シモンは祭壇での祭儀を終えると、全能のいと高き方への供え物を調え、
Подстрочный перевод:
καὶ-συντέλειαν-λειτουργῶν-επὶ-βωμῶν-κοσμῆσαι-προσφορὰν-υψίστου-παντοκράτορος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 杯に手を伸ばして、ぶどうの汁をそこに注ぎ、祭壇の台座に振りかけて、万物の王、いと高き方へのかぐわしい香りとした。
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-επὶ-σπονδείου-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-έσπεισεν-εξ-αίματος-σταφυλῆς-,-εξέχεεν-εις-θεμέλια-θυσιαστηρίου-οσμὴν-ευωδίας-υψίστω-παμβασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのとき、アロンの子らは声をあげ、銀のラッパを吹き鳴らし、大音響をとどろかせて、いと高き方が彼らを思い出してくださるようにした。
Подстрочный перевод:
τότε-ανέκραγον-οι-υιοὶ-Ααρων-,-εν-σάλπιγξιν-ελαταῖς-ήχησαν-,-ακουστὴν-εποίησαν-φωνὴν-μεγάλην-εις-μνημόσυνον-έναντι-υψίστου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そのとき、民は皆、急いで地に顔を伏せ、全能のいと高き神である彼らの主を礼拝した。
Подстрочный перевод:
τότε-πᾶς-ο-λαὸς-κοινῆ-κατέσπευσαν-καὶ-έπεσαν-επὶ-πρόσωπον-επὶ-τὴν-γῆν-προσκυνῆσαι-τῶ-κυρίω-αυτῶν-παντοκράτορι-θεῶ-υψίστω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 合唱隊は声高く賛美の歌をうたい、その響きはたぐいない、美しい調べとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεσαν-οι-ψαλτωδοὶ-εν-φωναῖς-αυτῶν-,-εν-πλείστω-ήχω-εγλυκάνθη-μέλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 民はいと高き方である主に願い求め、慈しみ深い方に祈りをささげた。それは主への賛美が終わるまで続けられ、こうして彼らは祭儀を終えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθη-ο-λαὸς-κυρίου-υψίστου-εν-προσευχῆ-κατέναντι-ελεήμονος-,-έως-συντελεσθῆ-κόσμος-κυρίου-καὶ-τὴν-λειτουργίαν-αυτοῦ-ετελείωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それから、シモンは降りて来て、イスラエルの全会衆の上に両手を差し伸べ、自らの唇をもって主の祝福を与え、誇らかに主の御名を唱えた。
Подстрочный перевод:
τότε-καταβὰς-επῆρεν-χεῖρας-αυτοῦ-επὶ-πᾶσαν-εκκλησίαν-υιῶν-Ισραηλ-δοῦναι-ευλογίαν-κυρίου-εκ-χειλέων-αυτοῦ-καὶ-εν-ονόματι-αυτοῦ-καυχήσασθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 民は再びひれ伏し、いと高き方の祝福を受けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδευτέρωσαν-εν-προσκυνήσει-επιδέξασθαι-τὴν-ευλογίαν-παρὰ-υψίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 さあ、万物の神をほめたたえよ。神は至るところで大いなる業を行い、母の胎にいる時からわたしたちを高め、慈しみをもってわたしたちを恵まれるのだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-ευλογήσατε-τὸν-θεὸν-πάντων-τὸν-μεγάλα-ποιοῦντα-πάντη-,-τὸν-υψοῦντα-ημέρας-ημῶν-εκ-μήτρας-καὶ-ποιοῦντα-μεθ᾿-ημῶν-κατὰ-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神がわたしたちの心に喜びを与え、わたしたちが生きている間、平和がイスラエルにいつまでも続きますように。
Подстрочный перевод:
δώη-ημῖν-ευφροσύνην-καρδίας-καὶ-γενέσθαι-ειρήνην-εν-ημέραις-ημῶν-εν-Ισραηλ-κατὰ-τὰς-ημέρας-τοῦ-αιῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしたちへの主の慈しみが確かなものとされ、まだ生きている間にわたしたちを主が救ってくださいますように。
Подстрочный перевод:
εμπιστεύσαι-μεθ᾿-ημῶν-τὸ-έλεος-αυτοῦ-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-ημῶν-λυτρωσάσθω-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしの魂は二つの民を忌み嫌う。三つ目は民とはいえない。
Подстрочный перевод:
Εν-δυσὶν-έθνεσιν-προσώχθισεν-η-ψυχή-μου-,-καὶ-τὸ-τρίτον-ουκ-έστιν-έθνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 セイルの山地に住む者どもとペリシテ人、そしてシケムに住む愚かな者どもである。
Подстрочный перевод:
οι-καθήμενοι-εν-όρει-Σαμαρείας-καὶ-Φυλιστιιμ-καὶ-ο-λαὸς-ο-μωρὸς-ο-κατοικῶν-εν-Σικιμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 悟りと知識の教訓をこの書物に書き記したのは、シラ‧エレアザルの子、エルサレムに住むイエススである。彼は知恵をその心から注ぎ出した。
Подстрочный перевод:
Παιδείαν-συνέσεως-καὶ-επιστήμης-εχάραξεν-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-Ιησοῦς-υιὸς-Σιραχ-Ελεαζαρ-ο-Ιεροσολυμίτης-,-ὸς-ανώμβρησεν-σοφίαν-απὸ-καρδίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 この言葉に従って歩む者は幸いである。これを心に留め置く者は知恵ある者となる。
Подстрочный перевод:
μακάριος-ὸς-εν-τούτοις-αναστραφήσεται-,-καὶ-θεὶς-αυτὰ-επὶ-καρδίαν-αυτοῦ-σοφισθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 これを行えば、すべてに対して力を得る。主を畏れることこそ、彼が歩んでいる道だからである。〔主は信仰深い人々に知恵を与えられた。主はとこしえにほめたたえられますように。アーメン、アーメン。〕
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-αυτὰ-ποιήση-,-πρὸς-πάντα-ισχύσει-·-ότι-φῶς-κυρίου-τὸ-ίχνος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
50
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl