このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 王である主よ、わたしはあなたに感謝します。わたしの救い主である神、あなたをほめたたえ、あなたの御名に感謝をささげます。
Подстрочный перевод:
Εξομολογήσομαί-σοι-,-κύριε-βασιλεῦ-,-καὶ-αινέσω-σε-θεὸν-τὸν-σωτῆρά-μου-,-εξομολογοῦμαι-τῶ-ονόματί-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたは、わたしの守り手、助け手となり、わたしの体を滅びから、中傷の罠から、偽りを行う者の唇から救い出してくださった。あなたは、わたしの反対者の目の前で、わたしの助け手となり、
Подстрочный перевод:
ότι-σκεπαστὴς-καὶ-βοηθὸς-εγένου-μοι-καὶ-ελυτρώσω-τὸ-σῶμά-μου-εξ-απωλείας-καὶ-εκ-παγίδος-διαβολῆς-γλώσσης-,-απὸ-χειλέων-εργαζομένων-ψεῦδος-καὶ-έναντι-τῶν-παρεστηκότων-εγένου-βοηθὸς-καὶ-ελυτρώσω-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたの豊かな慈しみと御名によって、わたしを餌食にしようと仕掛けた罠から、わたしの命をねらう者の手から、わたしが耐えていた数多くの苦しみから、救い出してくださった。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-πλῆθος-ελέους-καὶ-ονόματός-σου-εκ-βρυγμῶν-έτοιμον-εις-βρῶμα-,-εκ-χειρὸς-ζητούντων-τὴν-ψυχήν-μου-,-εκ-πλειόνων-θλίψεων-,-ῶν-έσχον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしを取り囲み、息を詰まらせるような炎から、わたしがつけなかった火のただ中から、
Подстрочный перевод:
απὸ-πνιγμοῦ-πυρᾶς-κυκλόθεν-καὶ-εκ-μέσου-πυρός-,-οῦ-ουκ-εξέκαυσα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 陰府の奥底から、汚れた舌と偽りの言葉から、
Подстрочный перевод:
εκ-βάθους-κοιλίας-άδου-καὶ-απὸ-γλώσσης-ακαθάρτου-καὶ-λόγου-ψευδοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 不義の舌が放つ矢から、救い出してくださった。わたしの魂は死に近づき、わたしの命は陰府の近くまで下りました。
Подстрочный перевод:
βασιλεῖ-διαβολὴ-γλώσσης-αδίκου-.-ήγγισεν-έως-θανάτου-η-ψυχή-μου-,-καὶ-η-ζωή-μου-ῆν-σύνεγγυς-άδου-κάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは四方から取り囲まれたが、助けてくれる人はいませんでした。人々の助けを求めたが、得られなかったのです。
Подстрочный перевод:
περιέσχον-με-πάντοθεν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βοηθῶν-·-ενέβλεπον-εις-αντίλημψιν-ανθρώπων-,-καὶ-ουκ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主よ、わたしはあなたの慈しみと、昔からのよき御業を思い出しました。あなたは、あなたを待ち望む者を助け上げ、悪人どもの手から救い出してくださいます。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθην-τοῦ-ελέους-σου-,-κύριε-,-καὶ-τῆς-εργασίας-σου-τῆς-απ᾿-αιῶνος-,-ότι-εξαιρῆ-τοὺς-υπομένοντάς-σε-καὶ-σώζεις-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは地上から嘆願の声をあげ、死からの救いを祈り求めました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανύψωσα-απὸ-γῆς-ικετείαν-μου-καὶ-υπὲρ-θανάτου-ρύσεως-εδεήθην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは、わが主の父である主を呼び求めました。苦しみの日々に、高慢な者どもが力を振るうとき、孤立無援なわたしを見捨てないでください。
Подстрочный перевод:
επεκαλεσάμην-κύριον-πατέρα-κυρίου-μου-μή-με-εγκαταλιπεῖν-εν-ημέραις-θλίψεως-,-εν-καιρῶ-υπερηφανιῶν-αβοηθησίας-·-αινέσω-τὸ-όνομά-σου-ενδελεχῶς-καὶ-υμνήσω-εν-εξομολογήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは絶え間なく御名を賛美します。感謝をもって賛美の歌をうたいます。わたしの祈りは聞き届けられたからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισηκούσθη-η-δέησίς-μου-·-έσωσας-γάρ-με-εξ-απωλείας-καὶ-εξείλου-με-εκ-καιροῦ-πονηροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたはわたしを滅びから救い、苦難の時に助け出してくださいました。それゆえ、わたしはあなたに感謝をささげ、あなたを賛美し、主の御名をほめたたえます。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εξομολογήσομαί-σοι-καὶ-αινέσω-σε-καὶ-ευλογήσω-τῶ-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは、若くして放浪の旅に出る前に、祈りの中で公然と知恵を求めた。
Подстрочный перевод:
Έτι-ὼν-νεώτερος-πρὶν-ὴ-πλανηθῆναί-με-εζήτησα-σοφίαν-προφανῶς-εν-προσευχῆ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは聖所の前で知恵を祈り求めた。これからも最後まで知恵を求め続ける。
Подстрочный перевод:
έναντι-ναοῦ-ηξίουν-περὶ-αυτῆς-καὶ-έως-εσχάτων-εκζητήσω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ぶどうの花が咲き、実が熟す時のように、わたしの心は知恵を喜びとした。わたしの足は正しく知恵の跡を踏み、若いころからその跡をたどり続けた。
Подстрочный перевод:
εξ-άνθους-ως-περκαζούσης-σταφυλῆς-ευφράνθη-η-καρδία-μου-εν-αυτῆ-.-επέβη-ο-πούς-μου-εν-ευθύτητι-,-εκ-νεότητός-μου-ίχνευον-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしはわずかに耳を傾けるだけで知恵を得、多くの教訓を見いだした。
Подстрочный перевод:
έκλινα-ολίγον-τὸ-οῦς-μου-καὶ-εδεξάμην-καὶ-πολλὴν-εῦρον-εμαυτῶ-παιδείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 知恵によってわたしは向上した。わたしは知恵を与えてくださる方をたたえる。
Подстрочный перевод:
προκοπὴ-εγένετό-μοι-εν-αυτῆ-·-τῶ-διδόντι-μοι-σοφίαν-δώσω-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは知恵の道を実践しようと心に決め、善を求めた。それは裏切られることはない。
Подстрочный перевод:
διενοήθην-γὰρ-τοῦ-ποιῆσαι-αυτὴν-καὶ-εζήλωσα-τὸ-αγαθὸν-καὶ-ου-μὴ-αισχυνθῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしの魂は熱心に知恵を求め、細心の注意を払って律法を行った。わたしは天に向かって両手を上げ、知恵をまだ知らないことを嘆いた。
Подстрочный перевод:
διαμεμάχισται-η-ψυχή-μου-εν-αυτῆ-καὶ-εν-ποιήσει-νόμου-διηκριβασάμην-.-τὰς-χεῖράς-μου-εξεπέτασα-πρὸς-ύψος-καὶ-τὰ-αγνοήματα-αυτῆς-επένθησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしは魂をひたすら知恵に向け、身を清く保って、知恵を見いだした。わたしは知恵とともに初めから理解する心を得た。それゆえ、わたしは見捨てられることがない。
Подстрочный перевод:
τὴν-ψυχήν-μου-κατεύθυνα-εις-αυτὴν-καὶ-εν-καθαρισμῶ-εῦρον-αυτήν-.-καρδίαν-εκτησάμην-μετ᾿-αυτῆς-απ᾿-αρχῆς-·-διὰ-τοῦτο-ου-μὴ-εγκαταλειφθῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは情熱を傾けて知恵を求め、そのため、良き財産を得た。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-κοιλία-μου-εταράχθη-τοῦ-εκζητῆσαι-αυτήν-·-διὰ-τοῦτο-εκτησάμην-αγαθὸν-κτῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主は報いとして滑らかな舌を与えてくださった。わたしはそれを用いて主を賛美する。
Подстрочный перевод:
έδωκεν-κύριος-γλῶσσάν-μοι-μισθόν-μου-,-καὶ-εν-αυτῆ-αινέσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしのそばに来なさい、無学な者たちよ、学舎で時を過ごしなさい。
Подстрочный перевод:
εγγίσατε-πρός-με-,-απαίδευτοι-,-καὶ-αυλίσθητε-εν-οίκω-παιδείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 なぜ、いつまでもそのままの状態でいるのか。お前たちの魂は激しく渇いているのに。
Подстрочный перевод:
τί-ότι-υστερεῖσθαι-λέγετε-εν-τούτοις-καὶ-αι-ψυχαὶ-υμῶν-διψῶσι-σφόδρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは口を開いて語ってきた、知恵を得るのに金はかからないと。
Подстрочный перевод:
ήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-καὶ-ελάλησα-Κτήσασθε-εαυτοῖς-άνευ-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 軛の下にお前の首を置き、魂に教訓を教え込め。知恵はすぐ身近にある。
Подстрочный перевод:
τὸν-τράχηλον-υμῶν-υπόθετε-υπὸ-ζυγόν-,-καὶ-επιδεξάσθω-η-ψυχὴ-υμῶν-παιδείαν-.-εγγύς-εστιν-ευρεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 目を開いて見よ。わずかな努力で、わたしが多くの安らぎを見いだしたことを。
Подстрочный перевод:
ίδετε-εν-οφθαλμοῖς-υμῶν-ότι-ολίγον-εκοπίασα-καὶ-εῦρον-εμαυτῶ-πολλὴν-ανάπαυσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 多くの銀を支払ってでも教訓を受けよ。その教訓で多くの金が手に入る。
Подстрочный перевод:
μετάσχετε-παιδείας-εν-πολλῶ-αριθμῶ-αργυρίου-καὶ-πολὺν-χρυσὸν-κτήσασθε-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 お前たちの魂が主の慈しみを喜びとし、主を賛美することを恥じないように。
Подстрочный перевод:
ευφρανθείη-η-ψυχὴ-υμῶν-εν-τῶ-ελέει-αυτοῦ-,-καὶ-μὴ-αισχυνθείητε-εν-αινέσει-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 お前たちはなすべきことを、早めに果たしておけ。主は、定められた時に報いてくださる。本訳では36章14、15節を欠く。
Подстрочный перевод:
εργάζεσθε-τὸ-έργον-υμῶν-πρὸ-καιροῦ-,-καὶ-δώσει-τὸν-μισθὸν-υμῶν-εν-καιρῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
51
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl