| 1 |
澄み渡る大空はなんと高く壮大であることか。天の姿はなんと栄光に満ちていることか。 |
|
Подстрочный перевод:
Γαυρίαμαύψουςστερέωμακαθαριότητος,εῖδοςουρανοῦενοράματιδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
太陽は現れ、燦然と昇り行き、宣言する。いと高き方の御業はなんと驚嘆すべきものかと。 |
|
Подстрочный перевод:
ήλιοςενοπτασίαδιαγγέλλωνενεξόδωσκεῦοςθαυμαστόν,έργονυψίστου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
真昼になると太陽は大地を干上がらせる。だれがその灼熱に耐えられよう。 |
|
Подстрочный перевод:
ενμεσημβρίααυτοῦαναξηραίνειχώραν,καὶεναντίονκαύματοςαυτοῦτίςυποστήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
かまどの火を吹く人は、灼熱の中で働くが、太陽はその三倍の熱で山々を焦がす。火のような熱気を吹き出し、照り輝く光線は目をくらます。 |
|
Подстрочный перевод:
κάμινονφυσῶνενέργοιςκαύματος,τριπλασίωςήλιοςεκκαίωνόρη·ατμίδαςπυρώδειςεκφυσῶνκαὶεκλάμπωνακτῖναςαμαυροῖοφθαλμούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
太陽を造られた主は偉大な方。主の命令によってそれは決められた道を急ぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
μέγαςκύριοςοποιήσαςαυτόν,καὶενλόγοιςαυτοῦκατέσπευσενπορείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
月も定まった時に現れ、季節を分け、いつまでも時を示し続ける。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶησελήνηενπᾶσινειςκαιρὸναυτῆς,ανάδειξινχρόνωνκαὶσημεῖοναιῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
月によって祝祭日は定められる。月の光は周期の終わりに弱まっていく。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸσελήνηςσημεῖονεορτῆς,φωστὴρμειούμενοςεπὶσυντελείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
月々の名前は、空のこの月によって付けられ、月は驚くばかりに形を変え、満ちていく。それは天の軍勢の合図の光、天の大空にあって照り輝く。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴνκατὰτὸόνομααυτῆςεστιναυξανόμενοςθαυμαστῶςεναλλοιώσει,σκεῦοςπαρεμβολῶνενύψει,ενστερεώματιουρανοῦεκλάμπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
光り輝く星は、夜空の美しい装い。主の高き所できらめく飾り。 |
|
Подстрочный перевод:
κάλλοςουρανοῦδόξαάστρων,κόσμοςφωτίζωνενυψίστοιςκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
聖なる方の命令で、星は定められた場所につき、見張りの務めを決して怠ることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ενλόγοιςαγίουστήσονταικατὰκρίμακαὶουμὴεκλυθῶσινενφυλακαῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
虹を見て、その造り主をほめたたえよ。その輝く様はひときわ美しい。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδὲτόξονκαὶευλόγησοντὸνποιήσαντααυτὸσφόδραωραῖονεντῶαυγάσματιαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
それは天に栄光の弧を描く。これはいと高き方の手が引き絞ったもの。 |
|
Подстрочный перевод:
εγύρωσενουρανὸνενκυκλώσειδόξης,χεῖρεςυψίστουετάνυσαναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
主は命令を下して吹雪を起こし、主の裁きを行う稲妻を走らせる。 |
|
Подстрочный перевод:
Προστάγματιαυτοῦκατέσπευσενχιόνακαὶταχύνειαστραπὰςκρίματοςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
そこで、倉は開かれ、雲は鳥のように飛び立って行く。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοηνεώχθησανθησαυροί,καὶεξέπτησαννεφέλαιωςπετεινά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
主は大いなる力をもって雲を固め、粉々に砕いて雹にされる。〔17a雷鳴のとどろきに大地はもだえ苦しみ、〕 |
|
Подстрочный перевод:
ενμεγαλείωαυτοῦίσχυσεννεφέλας,καὶδιεθρύβησανλίθοιχαλάζης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
主が現れると山々は震い動く。主が望まれると南風が吹き、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενοπτασίααυτοῦσαλευθήσεταιόρη,ενθελήματιαυτοῦπνεύσεταινότος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
つむじ風と北風が吹き荒れる。舞い降りる鳥のように、主は雪をまき散らされ、その落ちる様は飛び交ういなごの群れのようだ。 |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴβροντῆςαυτοῦωνείδισενγῆνκαὶκαταιγὶςβορέουκαὶσυστροφὴπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
目はその美しい白さに驚き怪しみ、心はその降りしきる様に恍惚となる。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςπετεινὰκαθιπτάμεναπάσσειχιόνα,καὶωςακρὶςκαταλύουσαηκατάβασιςαυτῆς·κάλλοςλευκότητοςαυτῆςεκθαυμάσειοφθαλμός,καὶεπὶτοῦυετοῦαυτῆςεκστήσεταικαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
主は塩のように霜を地上にまかれる。それは凍って、鋭いとげのある花のようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάχνηνωςάλαεπὶγῆςχέει,καὶπαγεῖσαγίνεταισκολόπωνάκρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
寒い北風が吹くと、水の面は固い氷となる。水のある所どこにでも吹きつければ、水はあたかも胸当てを着けたようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ψυχρὸςάνεμοςβορέηςπνεύσει,καὶπαγήσεταικρύσταλλοςεφ᾿ύδατος·επὶπᾶσανσυναγωγὴνύδατοςκαταλύσει,καὶωςθώρακαενδύσεταιτὸύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
北風は山々を食い尽くし、荒れ野を焼き払い、火のように若草を枯らしてしまう。 |
|
Подстрочный перевод:
καταφάγεταιόρηκαὶέρημονεκκαύσεικαὶαποσβέσειχλόηνωςπῦρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
しかし、雨雲はすべてを速やかにいやし、露は熱風を追い散らし、気分をさわやかにする。 |
|
Подстрочный перевод:
ίασιςπάντωνκατὰσπουδὴνομίχλη,δρόσοςαπαντῶσααπὸκαύσωνοςιλαρώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
主はその計らいによって地下の大海を静め、島々をその中に据えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
Λογισμῶαυτοῦεκόπασενάβυσσονκαὶεφύτευσενεναυτῆνήσους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
海を旅する者たちは、海の危険について語り、我々はそれを聞いて驚く。 |
|
Подстрочный перевод:
οιπλέοντεςτὴνθάλασσανδιηγοῦνταιτὸνκίνδυνοναυτῆς,καὶακοαῖςωτίωνημῶνθαυμάζομεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
そこには、不思議な驚くべき主の御業がある。あらゆる種類の生き物や海の怪物がいる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκεῖτὰπαράδοξακαὶθαυμάσιαέργα,ποικιλίαπαντὸςζώου,κτίσιςκητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
主の使いは、主の力によって務めを果たし、主の言葉によって万物は秩序立てられている。 |
|
Подстрочный перевод:
δι᾿αυτὸνευοδοῖάγγελοςαυτοῦ,καὶενλόγωαυτοῦσύγκειταιτὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
いかに多くを語っても、決して語り尽くせない。「主はすべてだ。」 このひと言に尽きる。 |
|
Подстрочный перевод:
Πολλὰεροῦμενκαὶουμὴαφικώμεθα,καὶσυντέλειαλόγωνΤὸπᾶνεστιναυτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
主の栄光をたたえる力をどこに見いだせよう。主は御自分のすべての御業にまさって偉大だから。 |
|
Подстрочный перевод:
δοξάζοντεςποῦισχύσομεν;αυτὸςγὰρομέγαςπαρὰπάντατὰέργααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
主は恐るべき方、極めて偉大な方。その力は驚嘆すべきもの。 |
|
Подстрочный перевод:
φοβερὸςκύριοςκαὶσφόδραμέγας,καὶθαυμαστὴηδυναστείααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
主の栄光をたたえ、力を尽くして主をあがめよ。主はなお、あらゆる賛美にまさる方。全力を傾けて主をあがめよ。うむことなく賛美せよ。これで十分だということはないのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
δοξάζοντεςκύριονυψώσατεκαθ᾿όσονὰνδύνησθε,υπερέξειγὰρκαὶέτι·καὶυψοῦντεςαυτὸνπληθύνατεενισχύι,μὴκοπιᾶτε,ουγὰρμὴαφίκησθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
だれが主を見たか、だれが主を語りえようか。だれがふさわしく主をたたええようか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςεόρακεναυτὸνκαὶεκδιηγήσεται;καὶτίςμεγαλυνεῖαυτὸνκαθώςεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
以上のことよりまだ多くの偉大な秘義がある。我々は、御業のほんの一部を見たにすぎない。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλὰαπόκρυφάεστινμείζονατούτων,ολίγαγὰρεωράκαμεντῶνέργωναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 主は万物を創造し、信仰深い人に知恵を与えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταγὰρεποίησενοκύριοςκαὶτοῖςευσεβέσινέδωκενσοφίαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|