このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 しかし、以下の事柄は恥じる必要がない。他人の思惑を気にして罪を犯してはならない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-περὶ-τούτων-αισχυνθῆς-καὶ-μὴ-λάβης-πρόσωπον-τοῦ-αμαρτάνειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 いと高き方の律法と契約、不信仰な者への正しい裁きを恥じるな。
Подстрочный перевод:
περὶ-νόμου-υψίστου-καὶ-διαθήκης-καὶ-περὶ-κρίματος-δικαιῶσαι-τὸν-ασεβῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 仕事仲間や旅の道連れと勘定を清算すること、他の相続人と遺産を分け合うことを恥じるな。
Подстрочный перевод:
περὶ-λόγου-κοινωνοῦ-καὶ-οδοιπόρων-καὶ-περὶ-δόσεως-κληρονομίας-εταίρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 秤と分銅とが正確なこと、収益高の多いこと、少ないこと、
Подстрочный перевод:
περὶ-ακριβείας-ζυγοῦ-καὶ-σταθμίων-καὶ-περὶ-κτήσεως-πολλῶν-καὶ-ολίγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 商売をして得た利益を恥じるな。子供を厳しくしつけること、悪い召し使いのわき腹を血が出るほどに打ちたたくことを恥じるな。
Подстрочный перевод:
περὶ-διαφόρου-πράσεως-εμπόρων-καὶ-περὶ-παιδείας-τέκνων-πολλῆς-καὶ-οικέτη-πονηρῶ-πλευρὰν-αιμάξαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 妻が信用できないときは物に封をするのが良い。人の出入りが多い所では物に鍵をかけよ。
Подстрочный перевод:
επὶ-γυναικὶ-πονηρᾶ-καλὸν-σφραγίς-,-καὶ-όπου-χεῖρες-πολλαί-,-κλεῖσον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 物を預ける場合には、数と重さを確認し、収支はすべて書き留めておけ。
Подстрочный перевод:
ὸ-εὰν-παραδιδῶς-,-εν-αριθμῶ-καὶ-σταθμῶ-,-καὶ-δόσις-καὶ-λῆμψις-,-πάντα-εν-γραφῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 物分かりの悪い者や愚かな者、みだらなふるまいをする年寄りを、たしなめることを恥じるな。そして、お前は真に教訓を身につけた者となれ。そうすれば、すべての人から称賛を得るであろう。
Подстрочный перевод:
περὶ-παιδείας-ανοήτου-καὶ-μωροῦ-καὶ-εσχατογήρως-κρινομένου-πρὸς-νέους-·-καὶ-έση-πεπαιδευμένος-αληθινῶς-καὶ-δεδοκιμασμένος-έναντι-παντὸς-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 娘は父親にとって、人知れぬ不眠のもと。娘への心配で彼は夜も眠れない。若いときには、婚期を逃しはしないか、結婚すればしたで、夫に嫌われはしないかと。
Подстрочный перевод:
Θυγάτηρ-πατρὶ-απόκρυφος-αγρυπνία-,-καὶ-η-μέριμνα-αυτῆς-αφιστᾶ-ύπνον-·-εν-νεότητι-αυτῆς-,-μήποτε-παρακμάση-,-καὶ-συνωκηκυῖα-,-μήποτε-μισηθῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 またおとめのときには、父の家にいるうちに辱めを受けて、子供を宿しはしないかと。夫を持てば持ったで、過ちを犯しはしないか、結婚してからは、子ができないのではないかと。
Подстрочный перевод:
εν-παρθενία-,-μήποτε-βεβηλωθῆ-καὶ-εν-τοῖς-πατρικοῖς-αυτῆς-έγκυος-γένηται-·-μετὰ-ανδρὸς-οῦσα-,-μήποτε-παραβῆ-,-καὶ-συνωκηκυῖα-,-μήποτε-στειρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わがままな娘には厳しい監督が必要だ。さもないと、お前は敵の笑いものになり、町中のうわさの種、野次馬の群がるもととなり、公衆の面前で恥をかくことになる。
Подстрочный перевод:
επὶ-θυγατρὶ-αδιατρέπτω-στερέωσον-φυλακήν-,-μήποτε-ποιήση-σε-επίχαρμα-εχθροῖς-,-λαλιὰν-εν-πόλει-καὶ-έκκλητον-λαοῦ-,-καὶ-καταισχύνη-σε-εν-πλήθει-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 どんな人の美貌にも見とれてはならない。また、女たちの間に座を占めるな。
Подстрочный перевод:
παντὶ-ανθρώπω-μὴ-έμβλεπε-εν-κάλλει-καὶ-εν-μέσω-γυναικῶν-μὴ-συνέδρευε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 衣類からしみ虫が出て来るように、女からは女の邪悪も出て来る。
Подстрочный перевод:
απὸ-γὰρ-ιματίων-εκπορεύεται-σὴς-καὶ-απὸ-γυναικὸς-πονηρία-γυναικός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 男の悪行は、女の善行よりましだ。女は恥知らずで不名誉をもたらす。
Подстрочный перевод:
κρείσσων-πονηρία-ανδρὸς-ὴ-αγαθοποιὸς-γυνή-,-καὶ-γυνὴ-καταισχύνουσα-εις-ονειδισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは今、主の業を思い浮かべ、わたしの見たことを詳しく語ろう。主の言葉によって御業は成り、〔御旨のままに定めが実現した。〕
Подстрочный перевод:
Μνησθήσομαι-δὴ-τὰ-έργα-κυρίου-,-καὶ-ὰ-εόρακα-,-εκδιηγήσομαι-·-εν-λόγοις-κυρίου-τὰ-έργα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 光り輝く太陽は万物に目を注ぎ、主の業はその栄光に満ちている。
Подстрочный перевод:
ήλιος-φωτίζων-κατὰ-πᾶν-επέβλεψεν-,-καὶ-τῆς-δόξης-κυρίου-πλῆρες-τὸ-έργον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はすべての驚くべき御業を語ることを、天使たちにさえお許しにならなかった。全能の主は、万物を揺るぎなく据えられた。万物を主の栄光で満たし固められた。
Подстрочный перевод:
ουκ-εξεποίησεν-τοῖς-αγίοις-κυρίου-εκδιηγήσασθαι-πάντα-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-ὰ-εστερέωσεν-κύριος-ο-παντοκράτωρ-στηριχθῆναι-εν-δόξη-αυτοῦ-τὸ-πᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主は地下の海も人の心も究め尽くし、その見事な仕組みを知り尽くしておられる。いと高き方はすべてのことに精通し、時の徴に目を留められる。
Подстрочный перевод:
άβυσσον-καὶ-καρδίαν-εξίχνευσεν-καὶ-εν-πανουργεύμασιν-αυτῶν-διενοήθη-·-έγνω-γὰρ-ο-ύψιστος-πᾶσαν-είδησιν-καὶ-ενέβλεψεν-εις-σημεῖον-αιῶνος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主は、過去と未来を告げ知らせ、隠されたものの形跡を明るみに出される。
Подстрочный перевод:
απαγγέλλων-τὰ-παρεληλυθότα-καὶ-τὰ-εσόμενα-καὶ-αποκαλύπτων-ίχνη-αποκρύφων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 いかなる思いも、主は見逃さず、一言半句も主は聞き逃されない。
Подстрочный перевод:
ου-παρῆλθεν-αυτὸν-πᾶν-διανόημα-,-ουκ-εκρύβη-απ᾿-αυτοῦ-ουδὲ-εῖς-λόγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は、御自分の知恵による壮大な業を秩序立て、永遠から永遠にわたって変わらぬ方であられる。主には、付け加えるものも取り去るものもなく主はいかなる助言者も必要とされない。
Подстрочный перевод:
τὰ-μεγαλεῖα-τῆς-σοφίας-αυτοῦ-εκόσμησεν-,-ως-έστιν-πρὸ-τοῦ-αιῶνος-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-·-ούτε-προσετέθη-ούτε-ηλαττώθη-,-καὶ-ου-προσεδεήθη-ουδενὸς-συμβούλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主のすべての業はなんと見事なものであろうか。目に映る小さな火花に至るまで。
Подстрочный перевод:
ως-πάντα-τὰ-έργα-αυτοῦ-επιθυμητὰ-καὶ-ως-σπινθῆρός-εστιν-θεωρῆσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 これらすべてのものは永遠に活動を続け、すべての必要を満たし、すべてに応じる。
Подстрочный перевод:
πάντα-ταῦτα-ζῆ-καὶ-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-εν-πάσαις-χρείαις-,-καὶ-πάντα-υπακούει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 すべてのものは対をなし、一方は他に対応する。主は不完全なものを何一つ造られなかった。
Подстрочный перевод:
πάντα-δισσά-,-ὲν-κατέναντι-τοῦ-ενός-,-καὶ-ουκ-εποίησεν-ουδὲν-ελλεῖπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 一方は他の長所を更に強める。だれが主の栄光を見て飽き足りたといえようか。
Подстрочный перевод:
ὲν-τοῦ-ενὸς-εστερέωσεν-τὰ-αγαθά-,-καὶ-τίς-πλησθήσεται-ορῶν-δόξαν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
42
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl