このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 死よ、お前のことを思うのは、なんと苦痛に満ちたことか、裕福で平穏無事に暮らしている者にとって、また、心を悩まさず、すべてがうまくいき、まだ楽しみを味わえる力を持つ者にとっては。
Подстрочный перевод:
Ω͂-θάνατε-,-ως-πικρόν-σου-τὸ-μνημόσυνόν-εστιν-ανθρώπω-ειρηνεύοντι-εν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτοῦ-,-ανδρὶ-απερισπάστω-καὶ-ευοδουμένω-εν-πᾶσιν-καὶ-έτι-ισχύοντι-επιδέξασθαι-τροφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 死よ、お前の宣告はなんとありがたいことか、生活に困り、力衰えた者にとって、また、老け込んで、あらゆることに心を悩まし、頑固になり、忍耐を失った者にとっては。
Подстрочный перевод:
ῶ-θάνατε-,-καλόν-σου-τὸ-κρίμα-εστὶν-ανθρώπω-επιδεομένω-καὶ-ελασσουμένω-ισχύι-,-εσχατογήρω-καὶ-περισπωμένω-περὶ-πάντων-καὶ-απειθοῦντι-καὶ-απολωλεκότι-υπομονήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 死の宣告を恐れるな。先に死んだ人と、後から来る人のことを考えよ。
Подстрочный перевод:
μὴ-ευλαβοῦ-κρίμα-θανάτου-,-μνήσθητι-προτέρων-σου-καὶ-εσχάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この宣告は生あるものすべてに主から下される。なぜお前は、いと高き方の御旨に逆らうのか。お前が十年、百年、または千年生きたとしても、陰府では、寿命の長さは問題とされない。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-κρίμα-παρὰ-κυρίου-πάση-σαρκί-,-καὶ-τί-απαναίνη-εν-ευδοκία-υψίστου-;-είτε-δέκα-είτε-εκατὸν-είτε-χίλια-έτη-,-ουκ-έστιν-εν-άδου-ελεγμὸς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 罪人の子らは忌み嫌われる。彼らは不信仰な者の巣窟で育てられる。
Подстрочный перевод:
Τέκνα-βδελυρὰ-γίνεται-τέκνα-αμαρτωλῶν-καὶ-συναναστρεφόμενα-παροικίαις-ασεβῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 罪人の子らは財産をつぶし、その子孫は絶えず非難を被る。
Подстрочный перевод:
τέκνων-αμαρτωλῶν-απολεῖται-κληρονομία-,-καὶ-μετὰ-τοῦ-σπέρματος-αυτῶν-ενδελεχιεῖ-όνειδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 不信仰な父親を、その子らは責める。父親のせいで彼らが非難されるから。
Подстрочный перевод:
πατρὶ-ασεβεῖ-μέμψεται-τέκνα-,-ότι-δι᾿-αυτὸν-ονειδισθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 不信仰な者たちよ、お前たちは禍いだ。いと高き方の律法を捨てたからだ。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-άνδρες-ασεβεῖς-,-οίτινες-εγκατελίπετε-νόμον-θεοῦ-υψίστου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 〔お前たちの子孫が増えるのは、滅びるため、〕お前たちが生まれたのは、呪われるため、お前たちが死ぬのは、呪いを受けるためなのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-γεννηθῆτε-,-εις-κατάραν-γεννηθήσεσθε-,-καὶ-εὰν-αποθάνητε-,-εις-κατάραν-μερισθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 土から出たものは、みな土に帰るように、不信仰な者たちは、呪いから滅びへと至る。
Подстрочный перевод:
πάντα-,-όσα-εκ-γῆς-,-εις-γῆν-απελεύσεται-,-ούτως-ασεβεῖς-απὸ-κατάρας-εις-απώλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 人は、肉体の死を嘆き悲しむが、罪人たちの名は悪しきものとして抹殺される。
Подстрочный перевод:
Πένθος-ανθρώπων-εν-σώμασιν-αυτῶν-,-όνομα-δὲ-αμαρτωλῶν-ουκ-αγαθὸν-εξαλειφθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 名を重んじよ。それは後々まで残り、金の詰まった幾千の大きな宝箱にもまさる。
Подстрочный перевод:
φρόντισον-περὶ-ονόματος-,-αυτὸ-γάρ-σοι-διαμενεῖ-ὴ-χίλιοι-μεγάλοι-θησαυροὶ-χρυσίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 幸せな日々には限りがある。しかし、名は永久に残る。
Подстрочный перевод:
αγαθῆς-ζωῆς-αριθμὸς-ημερῶν-,-καὶ-αγαθὸν-όνομα-εις-αιῶνα-διαμενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 子らよ、穏やかな心で教訓を守れ。隠された知恵と埋もれた宝、それが何の役に立つのか。
Подстрочный перевод:
παιδείαν-εν-ειρήνη-συντηρήσατε-,-τέκνα-·-σοφία-δὲ-κεκρυμμένη-καὶ-θησαυρὸς-αφανής-,-τίς-ωφέλεια-εν-αμφοτέροις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 自分の知恵を隠す人よりは、自分の愚かさを隠す人の方がましだ。
Подстрочный перевод:
κρείσσων-άνθρωπος-αποκρύπτων-τὴν-μωρίαν-αυτοῦ-ὴ-άνθρωπος-αποκρύπτων-τὴν-σοφίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それゆえ、わたしの忠告に従え。いつも卑下すればよいというものではない。皆がすべてのことを善意で受け取るとはかぎらないからだ。
Подстрочный перевод:
Τοιγαροῦν-εντράπητε-επὶ-τῶ-ρήματί-μου-·-ου-γάρ-εστιν-πᾶσαν-αισχύνην-διαφυλάξαι-καλόν-,-καὶ-ου-πάντα-πᾶσιν-εν-πίστει-ευδοκιμεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 みだらなふるまいを、父や母の前で、偽りを、支配者や王侯の前で恥じよ。
Подстрочный перевод:
αισχύνεσθε-απὸ-πατρὸς-καὶ-μητρὸς-περὶ-πορνείας-καὶ-απὸ-ηγουμένου-καὶ-δυνάστου-περὶ-ψεύδους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 犯罪を、裁判官や行政官の前で、不法を、会衆や民の前で、
Подстрочный перевод:
απὸ-κριτοῦ-καὶ-άρχοντος-περὶ-πλημμελείας-καὶ-απὸ-συναγωγῆς-καὶ-λαοῦ-περὶ-ανομίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 不正を仲間や友人の前で恥じよ。[19]盗みを、近所の人々の前で恥じよ。
Подстрочный перевод:
απὸ-κοινωνοῦ-καὶ-φίλου-περὶ-αδικίας-καὶ-απὸ-τόπου-,-οῦ-παροικεῖς-,-περὶ-κλοπῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 神の真理と契約の前で恥じよ。食卓にひじをつくような行儀の悪さ、
Подстрочный перевод:
απὸ-αληθείας-θεοῦ-καὶ-διαθήκης-καὶ-απὸ-πήξεως-αγκῶνος-επ᾿-άρτοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 物をもらったり、与えたりするときの無礼な態度を恥じよ。[20]挨拶されたのに知らぬ顔をすること、
Подстрочный перевод:
απὸ-σκορακισμοῦ-λήμψεως-καὶ-δόσεως-καὶ-απὸ-ασπαζομένων-περὶ-σιωπῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 娼婦にみだらな目を向けることを恥じよ。[21]身内の頼みを拒絶すること、他人の取り分、他人に渡す分を着服すること、
Подстрочный перевод:
απὸ-οράσεως-γυναικὸς-εταίρας-καὶ-απὸ-αποστροφῆς-προσώπου-συγγενοῦς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 人妻に言い寄ることを恥じよ。
Подстрочный перевод:
απὸ-αφαιρέσεως-μερίδος-καὶ-δόσεως-καὶ-απὸ-κατανοήσεως-γυναικὸς-υπάνδρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 [22]他人の召し使いに手を出すことを恥じよ。彼女の寝床に近寄ってはならない。
Подстрочный перевод:
απὸ-περιεργίας-παιδίσκης-αυτοῦ-καὶ-μὴ-επιστῆς-επὶ-τὴν-κοίτην-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 友人に非難の言葉を浴びせることを恥じよ。施しをした後で小言を言ってはならない。
Подстрочный перевод:
απὸ-φίλων-περὶ-λόγων-ονειδισμοῦ-καὶ-μετὰ-τὸ-δοῦναι-μὴ-ονείδιζε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 [42章1節]耳にしたことをそのまま口にしたり、秘密を漏らしたりすることを恥じよ。
Подстрочный перевод:
απὸ-δευτερώσεως-καὶ-λόγου-ακοῆς-καὶ-απὸ-καλύψεως-λόγων-κρυφίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 そうすれば、真に恥を知る者となり、人望を集めるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-αισχυντηρὸς-αληθινῶς-καὶ-ευρίσκων-χάριν-έναντι-παντὸς-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
41
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl