| 1 |
死よ、お前のことを思うのは、なんと苦痛に満ちたことか、裕福で平穏無事に暮らしている者にとって、また、心を悩まさず、すべてがうまくいき、まだ楽しみを味わえる力を持つ者にとっては。 |
|
Подстрочный перевод:
Ω͂θάνατε,ωςπικρόνσουτὸμνημόσυνόνεστινανθρώπωειρηνεύοντιεντοῖςυπάρχουσιναυτοῦ,ανδρὶαπερισπάστωκαὶευοδουμένωενπᾶσινκαὶέτιισχύοντιεπιδέξασθαιτροφήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
死よ、お前の宣告はなんとありがたいことか、生活に困り、力衰えた者にとって、また、老け込んで、あらゆることに心を悩まし、頑固になり、忍耐を失った者にとっては。 |
|
Подстрочный перевод:
ῶθάνατε,καλόνσουτὸκρίμαεστὶνανθρώπωεπιδεομένωκαὶελασσουμένωισχύι,εσχατογήρωκαὶπερισπωμένωπερὶπάντωνκαὶαπειθοῦντικαὶαπολωλεκότιυπομονήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
死の宣告を恐れるな。先に死んだ人と、後から来る人のことを考えよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴευλαβοῦκρίμαθανάτου,μνήσθητιπροτέρωνσουκαὶεσχάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | この宣告は生あるものすべてに主から下される。なぜお前は、いと高き方の御旨に逆らうのか。お前が十年、百年、または千年生きたとしても、陰府では、寿命の長さは問題とされない。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοτὸκρίμαπαρὰκυρίουπάσησαρκί,καὶτίαπαναίνηενευδοκίαυψίστου;είτεδέκαείτεεκατὸνείτεχίλιαέτη,ουκέστινενάδουελεγμὸςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
罪人の子らは忌み嫌われる。彼らは不信仰な者の巣窟で育てられる。 |
|
Подстрочный перевод:
Τέκναβδελυρὰγίνεταιτέκνααμαρτωλῶνκαὶσυναναστρεφόμεναπαροικίαιςασεβῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
罪人の子らは財産をつぶし、その子孫は絶えず非難を被る。 |
|
Подстрочный перевод:
τέκνωναμαρτωλῶναπολεῖταικληρονομία,καὶμετὰτοῦσπέρματοςαυτῶνενδελεχιεῖόνειδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
不信仰な父親を、その子らは責める。父親のせいで彼らが非難されるから。 |
|
Подстрочный перевод:
πατρὶασεβεῖμέμψεταιτέκνα,ότιδι᾿αυτὸνονειδισθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
不信仰な者たちよ、お前たちは禍いだ。いと高き方の律法を捨てたからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶυμῖν,άνδρεςασεβεῖς,οίτινεςεγκατελίπετενόμονθεοῦυψίστου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
〔お前たちの子孫が増えるのは、滅びるため、〕お前たちが生まれたのは、呪われるため、お前たちが死ぬのは、呪いを受けるためなのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνγεννηθῆτε,ειςκατάρανγεννηθήσεσθε,καὶεὰναποθάνητε,ειςκατάρανμερισθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 土から出たものは、みな土に帰るように、不信仰な者たちは、呪いから滅びへと至る。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντα,όσαεκγῆς,ειςγῆναπελεύσεται,ούτωςασεβεῖςαπὸκατάραςειςαπώλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
人は、肉体の死を嘆き悲しむが、罪人たちの名は悪しきものとして抹殺される。 |
|
Подстрочный перевод:
Πένθοςανθρώπωνενσώμασιναυτῶν,όνομαδὲαμαρτωλῶνουκαγαθὸνεξαλειφθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
名を重んじよ。それは後々まで残り、金の詰まった幾千の大きな宝箱にもまさる。 |
|
Подстрочный перевод:
φρόντισονπερὶονόματος,αυτὸγάρσοιδιαμενεῖὴχίλιοιμεγάλοιθησαυροὶχρυσίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
幸せな日々には限りがある。しかし、名は永久に残る。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθῆςζωῆςαριθμὸςημερῶν,καὶαγαθὸνόνομαειςαιῶναδιαμενεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
子らよ、穏やかな心で教訓を守れ。隠された知恵と埋もれた宝、それが何の役に立つのか。 |
|
Подстрочный перевод:
παιδείανενειρήνησυντηρήσατε,τέκνα·σοφίαδὲκεκρυμμένηκαὶθησαυρὸςαφανής,τίςωφέλειαεναμφοτέροις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
自分の知恵を隠す人よりは、自分の愚かさを隠す人の方がましだ。 |
|
Подстрочный перевод:
κρείσσωνάνθρωποςαποκρύπτωντὴνμωρίαναυτοῦὴάνθρωποςαποκρύπτωντὴνσοφίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | それゆえ、わたしの忠告に従え。いつも卑下すればよいというものではない。皆がすべてのことを善意で受け取るとはかぎらないからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοιγαροῦνεντράπητεεπὶτῶρήματίμου·ουγάρεστινπᾶσαναισχύνηνδιαφυλάξαικαλόν,καὶουπάνταπᾶσινενπίστειευδοκιμεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
みだらなふるまいを、父や母の前で、偽りを、支配者や王侯の前で恥じよ。 |
|
Подстрочный перевод:
αισχύνεσθεαπὸπατρὸςκαὶμητρὸςπερὶπορνείαςκαὶαπὸηγουμένουκαὶδυνάστουπερὶψεύδους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
犯罪を、裁判官や行政官の前で、不法を、会衆や民の前で、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸκριτοῦκαὶάρχοντοςπερὶπλημμελείαςκαὶαπὸσυναγωγῆςκαὶλαοῦπερὶανομίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
不正を仲間や友人の前で恥じよ。[19]盗みを、近所の人々の前で恥じよ。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸκοινωνοῦκαὶφίλουπερὶαδικίαςκαὶαπὸτόπου,οῦπαροικεῖς,περὶκλοπῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
神の真理と契約の前で恥じよ。食卓にひじをつくような行儀の悪さ、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸαληθείαςθεοῦκαὶδιαθήκηςκαὶαπὸπήξεωςαγκῶνοςεπ᾿άρτοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
物をもらったり、与えたりするときの無礼な態度を恥じよ。[20]挨拶されたのに知らぬ顔をすること、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸσκορακισμοῦλήμψεωςκαὶδόσεωςκαὶαπὸασπαζομένωνπερὶσιωπῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
娼婦にみだらな目を向けることを恥じよ。[21]身内の頼みを拒絶すること、他人の取り分、他人に渡す分を着服すること、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸοράσεωςγυναικὸςεταίραςκαὶαπὸαποστροφῆςπροσώπουσυγγενοῦς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
人妻に言い寄ることを恥じよ。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸαφαιρέσεωςμερίδοςκαὶδόσεωςκαὶαπὸκατανοήσεωςγυναικὸςυπάνδρου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
[22]他人の召し使いに手を出すことを恥じよ。彼女の寝床に近寄ってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸπεριεργίαςπαιδίσκηςαυτοῦκαὶμὴεπιστῆςεπὶτὴνκοίτηναυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
友人に非難の言葉を浴びせることを恥じよ。施しをした後で小言を言ってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸφίλωνπερὶλόγωνονειδισμοῦκαὶμετὰτὸδοῦναιμὴονείδιζε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
[42章1節]耳にしたことをそのまま口にしたり、秘密を漏らしたりすることを恥じよ。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸδευτερώσεωςκαὶλόγουακοῆςκαὶαπὸκαλύψεωςλόγωνκρυφίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | そうすれば、真に恥を知る者となり、人望を集めるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσηαισχυντηρὸςαληθινῶςκαὶευρίσκωνχάρινέναντιπαντὸςανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|