このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 つらい労苦は、人間だれしも避けられないもの。重い軛がアダムの子孫にのしかかっている。母の胎を出た日から、万物の母なる大地のもとへと戻るその日まで。
Подстрочный перевод:
Ασχολία-μεγάλη-έκτισται-παντὶ-ανθρώπω-καὶ-ζυγὸς-βαρὺς-επὶ-υιοὺς-Αδαμ-αφ᾿-ημέρας-εξόδου-εκ-γαστρὸς-μητρὸς-αυτῶν-έως-ημέρας-επιστροφῆς-εις-μητέρα-πάντων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 人の悩みや心の恐れは死の日を思っての不安。
Подстрочный перевод:
τοὺς-διαλογισμοὺς-αυτῶν-καὶ-φόβον-καρδίας-,-επίνοια-προσδοκίας-,-ημέρα-τελευτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 華麗な王座に座している者から、塵と灰の中にはいつくばっている者に至るまで、
Подстрочный перевод:
απὸ-καθημένου-επὶ-θρόνου-ενδόξου-καὶ-έως-τεταπεινωμένου-εν-γῆ-καὶ-σποδῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 紫色の衣装をまとい、王冠をいただく者から、粗布にくるまった者に至るまで、
Подстрочный перевод:
απὸ-φοροῦντος-υακίνθινον-καὶ-στέφανον-καὶ-έως-περιβαλλομένου-ωμόλινον-θυμὸς-καὶ-ζῆλος-καὶ-ταραχὴ-καὶ-σάλος-καὶ-φόβος-θανάτου-καὶ-μηνίαμα-καὶ-έρις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 怒りとねたみ、困惑と動揺、死の恐れ、憤り、それに争いが付き物だ。床の中で憩うときも、夜眠るときも、それらは人の思いをかき乱す。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-καιρῶ-αναπαύσεως-επὶ-κοίτης-ύπνος-νυκτὸς-αλλοιοῖ-γνῶσιν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 休息はあってもなきに等しく、たとえ寝ても、昼間のように疲れ果て、戦いを前にして逃げ出した兵士のように、悪夢にうなされる。
Подстрочный перевод:
ολίγον-ως-ουδὲν-εν-αναπαύσει-,-καὶ-απ᾿-εκείνου-εν-ύπνοις-ως-εν-ημέρα-σκοπιᾶς-τεθορυβημένος-εν-οράσει-καρδίας-αυτοῦ-ως-εκπεφευγὼς-απὸ-προσώπου-πολέμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 捕まったと思った途端に目が覚め、何も怖がることはなかったのに、といぶかる。
Подстрочный перевод:
εν-καιρῶ-χρείας-αυτοῦ-εξηγέρθη-καὶ-αποθαυμάζων-εις-ουδένα-φόβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人間から動物に至るまで、生あるものはすべて、――罪人は更に七倍受けるのだが――
Подстрочный перевод:
μετὰ-πάσης-σαρκὸς-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-καὶ-επὶ-αμαρτωλῶν-επταπλάσια-πρὸς-ταῦτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 死と流血、争いと剣、災難と飢饉、破滅と鞭打ちとを受ける。
Подстрочный перевод:
θάνατος-καὶ-αῖμα-καὶ-έρις-καὶ-ρομφαία-,-επαγωγαί-,-λιμὸς-καὶ-σύντριμμα-καὶ-μάστιξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 これらはみな不法な者たちのために用意された。あの洪水が起こったのも彼らのせいである。
Подстрочный перевод:
επὶ-τοὺς-ανόμους-εκτίσθη-ταῦτα-πάντα-,-καὶ-δι᾿-αυτοὺς-εγένετο-ο-κατακλυσμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 土から出たものはすべて土に帰り、水から出たものはすべて海に戻る。
Подстрочный перевод:
πάντα-,-όσα-απὸ-γῆς-,-εις-γῆν-αναστρέφει-,-καὶ-απὸ-υδάτων-,-εις-θάλασσαν-ανακάμπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わいろと不正はすべてぬぐい去られ、信実な行為は永遠に続く。
Подстрочный перевод:
Πᾶν-δῶρον-καὶ-αδικία-εξαλειφθήσεται-,-καὶ-πίστις-εις-τὸν-αιῶνα-στήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 不正な者が得た富は、渓流のように干上がり、雨の中でとどろく雷鳴のように消えていく。
Подстрочный перевод:
χρήματα-αδίκων-ως-ποταμὸς-ξηρανθήσεται-καὶ-ως-βροντὴ-μεγάλη-εν-υετῶ-εξηχήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 施しをする人は喜びに満たされ、掟に背く者は滅びに終わる。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-ανοῖξαι-αυτὸν-χεῖρας-ευφρανθήσεται-,-ούτως-οι-παραβαίνοντες-εις-συντέλειαν-εκλείψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 不信仰な者のひこばえは若枝を増やさず、その汚れた根は切り立つ岩にしがみついている。
Подстрочный перевод:
έκγονα-ασεβῶν-ου-πληθυνεῖ-κλάδους-,-καὶ-ρίζαι-ακάθαρτοι-επ᾿-ακροτόμου-πέτρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あらゆる水辺や川岸の葦は、どんな草よりも先に引き抜かれる。
Подстрочный перевод:
άχι-επὶ-παντὸς-ύδατος-καὶ-χείλους-ποταμοῦ-πρὸ-παντὸς-χόρτου-εκτιλήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし慈しみは、祝福に満ちた楽園のようなもの。施しは永遠に残る。
Подстрочный перевод:
χάρις-ως-παράδεισος-εν-ευλογίαις-,-καὶ-ελεημοσύνη-εις-τὸν-αιῶνα-διαμενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 自立した生活も、雇われの生活も楽しい。だが、いずれにもまさるのは、宝を見つけること。
Подстрочный перевод:
Ζωὴ-αυτάρκους-καὶ-εργάτου-γλυκανθήσεται-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-ο-ευρίσκων-θησαυρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 子をもうけても、町を築いても、名声を高める。だが、いずれにもまさるのは、非のうちどころのない妻である。
Подстрочный перевод:
τέκνα-καὶ-οικοδομὴ-πόλεως-στηρίζουσιν-όνομα-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-γυνὴ-άμωμος-λογίζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 酒も音楽も心を陽気にさせる。だが、いずれにもまさるのは、知恵を愛すること。
Подстрочный перевод:
οῖνος-καὶ-μουσικὰ-ευφραίνουσιν-καρδίαν-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-αγάπησις-σοφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 笛も竪琴も快い調べを奏でる。だが、いずれにもまさるのは、楽しい会話。
Подстрочный перевод:
αυλὸς-καὶ-ψαλτήριον-ηδύνουσιν-μέλη-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-γλῶσσα-ηδεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 愛らしさや美しさを、人の目は慕い焦がれる。だが、いずれにもまさるのは、野に生える若草。
Подстрочный перевод:
χάριν-καὶ-κάλλος-επιθυμήσει-οφθαλμὸς-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-χλόην-σπόρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 友人や仲間との出会いはいつも楽しい。だが、いずれにもまさるのは、妻が夫と共にいることである。
Подстрочный перевод:
φίλος-καὶ-εταῖρος-εις-καιρὸν-απαντῶντες-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-γυνὴ-μετὰ-ανδρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 兄弟や援助者は、不幸の時に頼るもの、だが、いずれにもまさる助けは、施しである。
Подстрочный перевод:
αδελφοὶ-καὶ-βοήθεια-εις-καιρὸν-θλίψεως-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-ελεημοσύνη-ρύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 金も銀も人の足もとを固めてくれる。だが、いずれにもまさる支えは、良い助言である。
Подстрочный перевод:
χρυσίον-καὶ-αργύριον-επιστήσουσιν-πόδα-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-βουλὴ-ευδοκιμεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 富と力は、人の心を自信にあふれさせる。だが、いずれにもまさるのは、主を畏れること。主への畏れがあれば、何物にも事欠かず、ほかに助けを求める必要はない。
Подстрочный перевод:
χρήματα-καὶ-ισχὺς-ανυψώσουσιν-καρδίαν-,-καὶ-υπὲρ-αμφότερα-φόβος-κυρίου-·-ουκ-έστιν-εν-φόβω-κυρίου-ελάττωσις-,-καὶ-ουκ-έστιν-επιζητῆσαι-εν-αυτῶ-βοήθειαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主を畏れることは、祝福された楽園のようだ。どんな栄誉にもまさって、その人を覆い守る。
Подстрочный перевод:
φόβος-κυρίου-ως-παράδεισος-ευλογίας-,-καὶ-υπὲρ-πᾶσαν-δόξαν-εκάλυψεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 子よ、物乞いをして一生を送るな。そうするくらいなら、死んだ方がましである。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-ζωὴν-επαιτήσεως-μὴ-βιώσης-·-κρεῖσσον-αποθανεῖν-ὴ-επαιτεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 他人の食卓をもの欲しげに眺める者、その生き方はまことの人生とは言い難い。人の食べ物で暮らすなら、彼の性根は腐れきる。良識と教養を備えた人は、そのような生き方を避ける。
Подстрочный перевод:
ανὴρ-βλέπων-εις-τράπεζαν-αλλοτρίαν-,-ουκ-έστιν-αυτοῦ-ο-βίος-εν-λογισμῶ-ζωῆς-,-αλισγήσει-ψυχὴν-αυτοῦ-εν-εδέσμασιν-αλλοτρίοις-·-ανὴρ-δὲ-επιστήμων-καὶ-πεπαιδευμένος-φυλάξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 破廉恥な者は、物乞いの気楽さを口にするが、やがて、その腹の中で滅びの火が燃えるのだ。
Подстрочный перевод:
εν-στόματι-αναιδοῦς-γλυκανθήσεται-επαίτησις-,-καὶ-εν-κοιλία-αυτοῦ-πῦρ-καήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
40
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl