| 1 |
つらい労苦は、人間だれしも避けられないもの。重い軛がアダムの子孫にのしかかっている。母の胎を出た日から、万物の母なる大地のもとへと戻るその日まで。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσχολίαμεγάληέκτισταιπαντὶανθρώπωκαὶζυγὸςβαρὺςεπὶυιοὺςΑδαμαφ᾿ημέραςεξόδουεκγαστρὸςμητρὸςαυτῶνέωςημέραςεπιστροφῆςειςμητέραπάντων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
人の悩みや心の恐れは死の日を思っての不安。 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςδιαλογισμοὺςαυτῶνκαὶφόβονκαρδίας,επίνοιαπροσδοκίας,ημέρατελευτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
華麗な王座に座している者から、塵と灰の中にはいつくばっている者に至るまで、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸκαθημένουεπὶθρόνουενδόξουκαὶέωςτεταπεινωμένουενγῆκαὶσποδῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
紫色の衣装をまとい、王冠をいただく者から、粗布にくるまった者に至るまで、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸφοροῦντοςυακίνθινονκαὶστέφανονκαὶέωςπεριβαλλομένουωμόλινονθυμὸςκαὶζῆλοςκαὶταραχὴκαὶσάλοςκαὶφόβοςθανάτουκαὶμηνίαμακαὶέρις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
怒りとねたみ、困惑と動揺、死の恐れ、憤り、それに争いが付き物だ。床の中で憩うときも、夜眠るときも、それらは人の思いをかき乱す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενκαιρῶαναπαύσεωςεπὶκοίτηςύπνοςνυκτὸςαλλοιοῖγνῶσιναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
休息はあってもなきに等しく、たとえ寝ても、昼間のように疲れ果て、戦いを前にして逃げ出した兵士のように、悪夢にうなされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ολίγονωςουδὲνεναναπαύσει,καὶαπ᾿εκείνουενύπνοιςωςενημέρασκοπιᾶςτεθορυβημένοςενοράσεικαρδίαςαυτοῦωςεκπεφευγὼςαπὸπροσώπουπολέμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
捕まったと思った途端に目が覚め、何も怖がることはなかったのに、といぶかる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενκαιρῶχρείαςαυτοῦεξηγέρθηκαὶαποθαυμάζωνειςουδέναφόβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
人間から動物に至るまで、生あるものはすべて、――罪人は更に七倍受けるのだが―― |
|
Подстрочный перевод:
μετὰπάσηςσαρκὸςαπὸανθρώπουέωςκτήνους,καὶεπὶαμαρτωλῶνεπταπλάσιαπρὸςταῦτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
死と流血、争いと剣、災難と飢饉、破滅と鞭打ちとを受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
θάνατοςκαὶαῖμακαὶέριςκαὶρομφαία,επαγωγαί,λιμὸςκαὶσύντριμμακαὶμάστιξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
これらはみな不法な者たちのために用意された。あの洪水が起こったのも彼らのせいである。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶτοὺςανόμουςεκτίσθηταῦταπάντα,καὶδι᾿αυτοὺςεγένετοοκατακλυσμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 土から出たものはすべて土に帰り、水から出たものはすべて海に戻る。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντα,όσααπὸγῆς,ειςγῆναναστρέφει,καὶαπὸυδάτων,ειςθάλασσανανακάμπτει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
わいろと不正はすべてぬぐい去られ、信実な行為は永遠に続く。 |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶνδῶρονκαὶαδικίαεξαλειφθήσεται,καὶπίστιςειςτὸναιῶναστήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
不正な者が得た富は、渓流のように干上がり、雨の中でとどろく雷鳴のように消えていく。 |
|
Подстрочный перевод:
χρήματααδίκωνωςποταμὸςξηρανθήσεταικαὶωςβροντὴμεγάληενυετῶεξηχήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
施しをする人は喜びに満たされ、掟に背く者は滅びに終わる。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶανοῖξαιαυτὸνχεῖραςευφρανθήσεται,ούτωςοιπαραβαίνοντεςειςσυντέλειανεκλείψουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
不信仰な者のひこばえは若枝を増やさず、その汚れた根は切り立つ岩にしがみついている。 |
|
Подстрочный перевод:
έκγοναασεβῶνουπληθυνεῖκλάδους,καὶρίζαιακάθαρτοιεπ᾿ακροτόμουπέτρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
あらゆる水辺や川岸の葦は、どんな草よりも先に引き抜かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
άχιεπὶπαντὸςύδατοςκαὶχείλουςποταμοῦπρὸπαντὸςχόρτουεκτιλήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | しかし慈しみは、祝福に満ちた楽園のようなもの。施しは永遠に残る。 |
|
Подстрочный перевод:
χάριςωςπαράδεισοςενευλογίαις,καὶελεημοσύνηειςτὸναιῶναδιαμενεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
自立した生活も、雇われの生活も楽しい。だが、いずれにもまさるのは、宝を見つけること。 |
|
Подстрочный перевод:
Ζωὴαυτάρκουςκαὶεργάτουγλυκανθήσεται,καὶυπὲραμφότεραοευρίσκωνθησαυρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
子をもうけても、町を築いても、名声を高める。だが、いずれにもまさるのは、非のうちどころのない妻である。 |
|
Подстрочный перевод:
τέκνακαὶοικοδομὴπόλεωςστηρίζουσινόνομα,καὶυπὲραμφότεραγυνὴάμωμοςλογίζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
酒も音楽も心を陽気にさせる。だが、いずれにもまさるのは、知恵を愛すること。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖνοςκαὶμουσικὰευφραίνουσινκαρδίαν,καὶυπὲραμφότερααγάπησιςσοφίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
笛も竪琴も快い調べを奏でる。だが、いずれにもまさるのは、楽しい会話。 |
|
Подстрочный перевод:
αυλὸςκαὶψαλτήριονηδύνουσινμέλη,καὶυπὲραμφότεραγλῶσσαηδεῖα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
愛らしさや美しさを、人の目は慕い焦がれる。だが、いずれにもまさるのは、野に生える若草。 |
|
Подстрочный перевод:
χάρινκαὶκάλλοςεπιθυμήσειοφθαλμὸςκαὶυπὲραμφότεραχλόηνσπόρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
友人や仲間との出会いはいつも楽しい。だが、いずれにもまさるのは、妻が夫と共にいることである。 |
|
Подстрочный перевод:
φίλοςκαὶεταῖροςειςκαιρὸναπαντῶντες,καὶυπὲραμφότεραγυνὴμετὰανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
兄弟や援助者は、不幸の時に頼るもの、だが、いずれにもまさる助けは、施しである。 |
|
Подстрочный перевод:
αδελφοὶκαὶβοήθειαειςκαιρὸνθλίψεως,καὶυπὲραμφότεραελεημοσύνηρύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
金も銀も人の足もとを固めてくれる。だが、いずれにもまさる支えは、良い助言である。 |
|
Подстрочный перевод:
χρυσίονκαὶαργύριονεπιστήσουσινπόδα,καὶυπὲραμφότεραβουλὴευδοκιμεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
富と力は、人の心を自信にあふれさせる。だが、いずれにもまさるのは、主を畏れること。主への畏れがあれば、何物にも事欠かず、ほかに助けを求める必要はない。 |
|
Подстрочный перевод:
χρήματακαὶισχὺςανυψώσουσινκαρδίαν,καὶυπὲραμφότεραφόβοςκυρίου·ουκέστινενφόβωκυρίουελάττωσις,καὶουκέστινεπιζητῆσαιεναυτῶβοήθειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 主を畏れることは、祝福された楽園のようだ。どんな栄誉にもまさって、その人を覆い守る。 |
|
Подстрочный перевод:
φόβοςκυρίουωςπαράδεισοςευλογίας,καὶυπὲρπᾶσανδόξανεκάλυψεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
子よ、物乞いをして一生を送るな。そうするくらいなら、死んだ方がましである。 |
|
Подстрочный перевод:
Τέκνον,ζωὴνεπαιτήσεωςμὴβιώσης·κρεῖσσοναποθανεῖνὴεπαιτεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
他人の食卓をもの欲しげに眺める者、その生き方はまことの人生とは言い難い。人の食べ物で暮らすなら、彼の性根は腐れきる。良識と教養を備えた人は、そのような生き方を避ける。 |
|
Подстрочный перевод:
ανὴρβλέπωνειςτράπεζαναλλοτρίαν,ουκέστιναυτοῦοβίοςενλογισμῶζωῆς,αλισγήσειψυχὴναυτοῦενεδέσμασιναλλοτρίοις·ανὴρδὲεπιστήμωνκαὶπεπαιδευμένοςφυλάξεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 破廉恥な者は、物乞いの気楽さを口にするが、やがて、その腹の中で滅びの火が燃えるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ενστόματιαναιδοῦςγλυκανθήσεταιεπαίτησις,καὶενκοιλίααυτοῦπῦρκαήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|