このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 医者をその仕事のゆえに敬え。主が医者を造られたのだから。
Подстрочный перевод:
Τίμα-ιατρὸν-πρὸς-τὰς-χρείας-αυτοῦ-τιμαῖς-αυτοῦ-,-καὶ-γὰρ-αυτὸν-έκτισεν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 いやしの業はいと高き方から授かり、それによって、王からは褒美を受ける。
Подстрочный перевод:
παρὰ-γὰρ-υψίστου-εστὶν-ίασις-,-καὶ-παρὰ-βασιλέως-λήμψεται-δόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 医者はその博識によって高い身分を与えられ、権勢ある人々の前で驚嘆される。
Подстрочный перевод:
επιστήμη-ιατροῦ-ανυψώσει-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-έναντι-μεγιστάνων-θαυμασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は大地から薬を造られた。分別ある人は薬を軽んじたりはしない。
Подстрочный перевод:
κύριος-έκτισεν-εκ-γῆς-φάρμακα-,-καὶ-ανὴρ-φρόνιμος-ου-προσοχθιεῖ-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 一本の木によって水が甘くなり、木に備わる力が、明らかにされたではないか。
Подстрочный перевод:
ουκ-απὸ-ξύλου-εγλυκάνθη-ύδωρ-εις-τὸ-γνωσθῆναι-τὴν-ισχὺν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主は自ら人々にいやしの知識を授け、その驚嘆すべき業のゆえにあがめられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-έδωκεν-ανθρώποις-επιστήμην-ενδοξάζεσθαι-εν-τοῖς-θαυμασίοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 医者は薬によって人をいやし、痛みを取り除く。
Подстрочный перевод:
εν-αυτοῖς-εθεράπευσεν-καὶ-ῆρεν-τὸν-πόνον-αυτοῦ-,-μυρεψὸς-εν-τούτοις-ποιήσει-μεῖγμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 薬屋は薬を調合する。主の業は決して終わることなく、健康は主から全地の人々に与えられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-συντελεσθῆ-έργα-αυτοῦ-,-καὶ-ειρήνη-παρ᾿-αυτοῦ-εστιν-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 子よ、病気になったら放置せず、主に祈れ。そうすれば、主は治してくださる。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-εν-αρρωστήματί-σου-μὴ-παράβλεπε-,-αλλ᾿-εῦξαι-κυρίω-,-καὶ-αυτὸς-ιάσεταί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 過ちを犯すな。手を汚すな。あらゆる罪から心を清めよ。
Подстрочный перевод:
απόστησον-πλημμέλειαν-καὶ-εύθυνον-χεῖρας-καὶ-απὸ-πάσης-αμαρτίας-καθάρισον-καρδίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 良い香りの献げ物と、質の良い小麦粉を供え物として献げよ。余裕のあるかぎり十分に、供え物に油を注げ。
Подстрочный перевод:
δὸς-ευωδίαν-καὶ-μνημόσυνον-σεμιδάλεως-καὶ-λίπανον-προσφορὰν-ως-μὴ-υπάρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その上で、医者にも助けを求めよ。主が医者を造られたのだから。彼を去らせるな。お前には彼が必要なのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιατρῶ-δὸς-τόπον-,-καὶ-γὰρ-αυτὸν-έκτισεν-κύριος-,-καὶ-μὴ-αποστήτω-σου-,-καὶ-γὰρ-αυτοῦ-χρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 医者の手によって病気が治る時もある。
Подстрочный перевод:
έστιν-καιρὸς-ότε-καὶ-εν-χερσὶν-αυτῶν-ευοδία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 医者もまた主に祈り求めているのだ。病人の苦しみを和らげ、命を永らえさせる治療に成功することを。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-αυτοὶ-κυρίου-δεηθήσονται-,-ίνα-ευοδώση-αυτοῖς-ανάπαυσιν-καὶ-ίασιν-χάριν-εμβιώσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 創造者に対して罪を犯す者は、病気になって医者にかかるがよい。
Подстрочный перевод:
ο-αμαρτάνων-έναντι-τοῦ-ποιήσαντος-αυτὸν-εμπέσοι-εις-χεῖρας-ιατροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 子よ、死者のために涙を流せ。お前は大きな苦痛を味わっているのだ。悲しみの歌をうたえ。彼にふさわしい礼を尽くし、なきがらを包め。また、埋葬をおろそかにするな。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-επὶ-νεκρῶ-κατάγαγε-δάκρυα-καὶ-ως-δεινὰ-πάσχων-έναρξαι-θρήνου-,-κατὰ-δὲ-τὴν-κρίσιν-αυτοῦ-περίστειλον-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-καὶ-μὴ-υπερίδης-τὴν-ταφὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 悲痛の涙を流し、胸を打って嘆き悲しめ。彼の名にふさわしく喪に服せ。人からとやかく言われぬように一両日喪に服し、その後、心痛がいやされるため弔問を受けよ。
Подстрочный перевод:
πίκρανον-κλαυθμὸν-καὶ-θέρμανον-κοπετὸν-καὶ-ποίησον-τὸ-πένθος-κατὰ-τὴν-αξίαν-αυτοῦ-ημέραν-μίαν-καὶ-δύο-χάριν-διαβολῆς-καὶ-παρακλήθητι-λύπης-ένεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 なぜなら、悲しみから死が生じ、心の悲しみが力を奪うから。
Подстрочный перевод:
απὸ-λύπης-γὰρ-εκβαίνει-θάνατος-,-καὶ-λύπη-καρδίας-κάμψει-ισχύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 苦悩に身を置くかぎり、悲しみは付きまとい、貧しい者の生活は、呪いに満ちたものとなる。
Подстрочный перевод:
εν-επαγωγῆ-παραμένει-καὶ-λύπη-,-καὶ-βίος-πτωχοῦ-κατὰ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 悲しみに心を奪われてはならない。人生の終わりであったとあきらめ、悲しみを払いのけよ。
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-εις-λύπην-τὴν-καρδίαν-σου-,-απόστησον-αυτὴν-μνησθεὶς-τὰ-έσχατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 忘れてはいけない。その人は戻らないのだ。嘆いても彼のためにはならず、自分の体を損なうだけだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-επιλάθη-,-ου-γάρ-εστιν-επάνοδος-,-καὶ-τοῦτον-ουκ-ωφελήσεις-καὶ-σεαυτὸν-κακώσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼の運命であったと考えよ、お前も同じ定めにあるのだから。「昨日はわたし、今日はお前の番だ。」
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-τὸ-κρίμα-μου-,-ότι-ούτως-καὶ-τὸ-σόν-·-εμοὶ-εχθὲς-καὶ-σοὶ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 死者を墓に休ませたなら、もう彼を思い出すな。彼の霊が去ったなら、気を楽にせよ。
Подстрочный перевод:
εν-αναπαύσει-νεκροῦ-κατάπαυσον-τὸ-μνημόσυνον-αυτοῦ-καὶ-παρακλήθητι-εν-αυτῶ-εν-εξόδω-πνεύματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 学者の知恵は、余暇があって初めて得られる。実務に煩わされない人は、知恵ある者となる。
Подстрочный перевод:
Σοφία-γραμματέως-εν-ευκαιρία-σχολῆς-,-καὶ-ο-ελασσούμενος-πράξει-αυτοῦ-σοφισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 どうして知恵ある者となれようか、鋤を握り、突き棒の扱いを自慢する者が。また、牛を追い立て、仕事に忙しく、話題は子牛のことばかりという者が。
Подстрочный перевод:
τί-σοφισθήσεται-ο-κρατῶν-αρότρου-καὶ-καυχώμενος-εν-δόρατι-κέντρου-,-βόας-ελαύνων-καὶ-αναστρεφόμενος-εν-έργοις-αυτῶν-,-καὶ-η-διήγησις-αυτοῦ-εν-υιοῖς-ταύρων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼は畝作りに没頭し、夜も寝ないで若い雌牛にえさを与えている。
Подстрочный перевод:
καρδίαν-αυτοῦ-δώσει-εκδοῦναι-αύλακας-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-εις-χορτάσματα-δαμάλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 職人や職人頭も同じだ。彼らは昼夜を分かたず仕事に励む。印章を彫り込む人々、さまざまな下絵書きに没頭する者も同じだ。彼は本物そっくりに表現しようと精魂を傾け、夜も寝ないで仕事を仕上げる。
Подстрочный перевод:
ούτως-πᾶς-τέκτων-καὶ-αρχιτέκτων-,-όστις-νύκτωρ-ως-ημέρας-διάγει-·-οι-γλύφοντες-γλύμματα-σφραγίδων-,-καὶ-η-επιμονὴ-αυτοῦ-αλλοιῶσαι-ποικιλίαν-·-καρδίαν-αυτοῦ-δώσει-εις-ομοιῶσαι-ζωγραφίαν-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-τελέσαι-έργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 鉄床のそばに座るかじ屋も同じだ。彼は鉄の細工物を一心に見つめる。熱風で体はやけどを負うが、炉の熱にあてられながら、懸命に仕事をする。彼の耳には、金づちのやかましい音が鳴り響き、目は器の形に注がれる。彼は仕事を完成させようと精魂を込め、夜も寝ないで見事に仕上げる。
Подстрочный перевод:
ούτως-χαλκεὺς-καθήμενος-εγγὺς-άκμονος-καὶ-καταμανθάνων-έργα-σιδήρου-·-ατμὶς-πυρὸς-τήξει-σάρκας-αυτοῦ-,-καὶ-εν-θέρμη-καμίνου-διαμαχήσεται-·-φωνῆ-σφύρης-κλινεῖ-τὸ-οῦς-αυτοῦ-,-καὶ-κατέναντι-ομοιώματος-σκεύους-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-·-καρδίαν-αυτοῦ-δώσει-εις-συντέλειαν-έργων-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-κοσμῆσαι-επὶ-συντελείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 仕事場に腰を据える陶器職人も同じだ。彼は足でろくろを回す。常に仕事に熱中し、その作品を数える。
Подстрочный перевод:
ούτως-κεραμεὺς-καθήμενος-εν-έργω-αυτοῦ-καὶ-συστρέφων-εν-ποσὶν-αυτοῦ-τροχόν-,-ὸς-εν-μερίμνη-κεῖται-διὰ-παντὸς-επὶ-τὸ-έργον-αυτοῦ-,-καὶ-εναρίθμιος-πᾶσα-η-εργασία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 彼は足で粘土をこねて、固さを除き、手でそれを形づくる。上塗りをかけて仕上げるのに精魂を込め、夜も寝ないで、窯を掃除する。
Подстрочный перевод:
εν-βραχίονι-αυτοῦ-τυπώσει-πηλὸν-καὶ-πρὸ-ποδῶν-κάμψει-ισχὺν-αυτοῦ-·-καρδίαν-επιδώσει-συντελέσαι-τὸ-χρῖσμα-,-καὶ-η-αγρυπνία-αυτοῦ-καθαρίσαι-κάμινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 これらの人々は皆自分の腕に頼り、それぞれ、自分の仕事には熟練している。
Подстрочный перевод:
Πάντες-οῦτοι-εις-χεῖρας-αυτῶν-ενεπίστευσαν-,-καὶ-έκαστος-εν-τῶ-έργω-αυτοῦ-σοφίζεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼らなしに、町は成り立たず、住み着く人も、行き来する人もいない。しかし、彼らは民の会議では意見を求められず、
Подстрочный перевод:
άνευ-αυτῶν-ουκ-οικισθήσεται-πόλις-,-καὶ-ου-παροικήσουσιν-ουδὲ-περιπατήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 集会においても責任ある地位には昇れない。裁判官の座にもつけず、法律にかかわる決まりも理解していない。教訓や法律を説き明かすこともできず、格言にも精通していない。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εις-βουλὴν-λαοῦ-ου-ζητηθήσονται-καὶ-εν-εκκλησία-ουχ-υπεραλοῦνται-·-επὶ-δίφρον-δικαστοῦ-ου-καθιοῦνται-καὶ-διαθήκην-κρίματος-ου-διανοηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 彼らは造られたこの世界の調和を固く保つ。彼らの願いは、仕事を全うすることにある。しかしながら、心を傾けて、いと高き方の律法を研究する人がいる。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-μὴ-εκφάνωσιν-παιδείαν-καὶ-κρίμα-καὶ-εν-παραβολαῖς-ουχ-ευρεθήσονται-,-αλλὰ-κτίσμα-αιῶνος-στηρίσουσιν-,-καὶ-η-δέησις-αυτῶν-εν-εργασία-τέχνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
38
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl