| 1 |
医者をその仕事のゆえに敬え。主が医者を造られたのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίμαιατρὸνπρὸςτὰςχρείαςαυτοῦτιμαῖςαυτοῦ,καὶγὰραυτὸνέκτισενκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
いやしの業はいと高き方から授かり、それによって、王からは褒美を受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
παρὰγὰρυψίστουεστὶνίασις,καὶπαρὰβασιλέωςλήμψεταιδόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
医者はその博識によって高い身分を与えられ、権勢ある人々の前で驚嘆される。 |
|
Подстрочный перевод:
επιστήμηιατροῦανυψώσεικεφαλὴναυτοῦ,καὶέναντιμεγιστάνωνθαυμασθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
主は大地から薬を造られた。分別ある人は薬を軽んじたりはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςέκτισενεκγῆςφάρμακα,καὶανὴρφρόνιμοςουπροσοχθιεῖαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
一本の木によって水が甘くなり、木に備わる力が、明らかにされたではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκαπὸξύλουεγλυκάνθηύδωρειςτὸγνωσθῆναιτὴνισχὺναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
主は自ら人々にいやしの知識を授け、その驚嘆すべき業のゆえにあがめられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςέδωκενανθρώποιςεπιστήμηνενδοξάζεσθαιεντοῖςθαυμασίοιςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
医者は薬によって人をいやし、痛みを取り除く。 |
|
Подстрочный перевод:
εναυτοῖςεθεράπευσενκαὶῆρεντὸνπόνοναυτοῦ,μυρεψὸςεντούτοιςποιήσειμεῖγμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
薬屋は薬を調合する。主の業は決して終わることなく、健康は主から全地の人々に与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴσυντελεσθῆέργααυτοῦ,καὶειρήνηπαρ᾿αυτοῦεστινεπὶπροσώπουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
子よ、病気になったら放置せず、主に祈れ。そうすれば、主は治してくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
Τέκνον,εναρρωστήματίσουμὴπαράβλεπε,αλλ᾿εῦξαικυρίω,καὶαυτὸςιάσεταίσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
過ちを犯すな。手を汚すな。あらゆる罪から心を清めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
απόστησονπλημμέλειανκαὶεύθυνονχεῖραςκαὶαπὸπάσηςαμαρτίαςκαθάρισονκαρδίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
良い香りの献げ物と、質の良い小麦粉を供え物として献げよ。余裕のあるかぎり十分に、供え物に油を注げ。 |
|
Подстрочный перевод:
δὸςευωδίανκαὶμνημόσυνονσεμιδάλεωςκαὶλίπανονπροσφορὰνωςμὴυπάρχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
その上で、医者にも助けを求めよ。主が医者を造られたのだから。彼を去らせるな。お前には彼が必要なのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιατρῶδὸςτόπον,καὶγὰραυτὸνέκτισενκύριος,καὶμὴαποστήτωσου,καὶγὰραυτοῦχρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
医者の手によって病気が治る時もある。 |
|
Подстрочный перевод:
έστινκαιρὸςότεκαὶενχερσὶναυτῶνευοδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
医者もまた主に祈り求めているのだ。病人の苦しみを和らげ、命を永らえさせる治療に成功することを。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰραυτοὶκυρίουδεηθήσονται,ίναευοδώσηαυτοῖςανάπαυσινκαὶίασινχάρινεμβιώσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 創造者に対して罪を犯す者は、病気になって医者にかかるがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
οαμαρτάνωνέναντιτοῦποιήσαντοςαυτὸνεμπέσοιειςχεῖραςιατροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
子よ、死者のために涙を流せ。お前は大きな苦痛を味わっているのだ。悲しみの歌をうたえ。彼にふさわしい礼を尽くし、なきがらを包め。また、埋葬をおろそかにするな。 |
|
Подстрочный перевод:
Τέκνον,επὶνεκρῶκατάγαγεδάκρυακαὶωςδεινὰπάσχωνέναρξαιθρήνου,κατὰδὲτὴνκρίσιναυτοῦπερίστειλοντὸσῶμααυτοῦκαὶμὴυπερίδηςτὴνταφὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
悲痛の涙を流し、胸を打って嘆き悲しめ。彼の名にふさわしく喪に服せ。人からとやかく言われぬように一両日喪に服し、その後、心痛がいやされるため弔問を受けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
πίκρανονκλαυθμὸνκαὶθέρμανονκοπετὸνκαὶποίησοντὸπένθοςκατὰτὴναξίαναυτοῦημέρανμίανκαὶδύοχάρινδιαβολῆςκαὶπαρακλήθητιλύπηςένεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
なぜなら、悲しみから死が生じ、心の悲しみが力を奪うから。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸλύπηςγὰρεκβαίνειθάνατος,καὶλύπηκαρδίαςκάμψειισχύν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
苦悩に身を置くかぎり、悲しみは付きまとい、貧しい者の生活は、呪いに満ちたものとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενεπαγωγῆπαραμένεικαὶλύπη,καὶβίοςπτωχοῦκατὰκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
悲しみに心を奪われてはならない。人生の終わりであったとあきらめ、悲しみを払いのけよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςειςλύπηντὴνκαρδίανσου,απόστησοναυτὴνμνησθεὶςτὰέσχατα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
忘れてはいけない。その人は戻らないのだ。嘆いても彼のためにはならず、自分の体を損なうだけだ。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεπιλάθη,ουγάρεστινεπάνοδος,καὶτοῦτονουκωφελήσειςκαὶσεαυτὸνκακώσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
彼の運命であったと考えよ、お前も同じ定めにあるのだから。「昨日はわたし、今日はお前の番だ。」 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιτὸκρίμαμου,ότιούτωςκαὶτὸσόν·εμοὶεχθὲςκαὶσοὶσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 死者を墓に休ませたなら、もう彼を思い出すな。彼の霊が去ったなら、気を楽にせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
εναναπαύσεινεκροῦκατάπαυσοντὸμνημόσυνοναυτοῦκαὶπαρακλήθητιεναυτῶενεξόδωπνεύματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
学者の知恵は、余暇があって初めて得られる。実務に煩わされない人は、知恵ある者となる。 |
|
Подстрочный перевод:
Σοφίαγραμματέωςενευκαιρίασχολῆς,καὶοελασσούμενοςπράξειαυτοῦσοφισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
どうして知恵ある者となれようか、鋤を握り、突き棒の扱いを自慢する者が。また、牛を追い立て、仕事に忙しく、話題は子牛のことばかりという者が。 |
|
Подстрочный перевод:
τίσοφισθήσεταιοκρατῶναρότρουκαὶκαυχώμενοςενδόρατικέντρου,βόαςελαύνωνκαὶαναστρεφόμενοςενέργοιςαυτῶν,καὶηδιήγησιςαυτοῦενυιοῖςταύρων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
彼は畝作りに没頭し、夜も寝ないで若い雌牛にえさを与えている。 |
|
Подстрочный перевод:
καρδίαναυτοῦδώσειεκδοῦναιαύλακας,καὶηαγρυπνίααυτοῦειςχορτάσματαδαμάλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
職人や職人頭も同じだ。彼らは昼夜を分かたず仕事に励む。印章を彫り込む人々、さまざまな下絵書きに没頭する者も同じだ。彼は本物そっくりに表現しようと精魂を傾け、夜も寝ないで仕事を仕上げる。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςπᾶςτέκτωνκαὶαρχιτέκτων,όστιςνύκτωρωςημέραςδιάγει·οιγλύφοντεςγλύμματασφραγίδων,καὶηεπιμονὴαυτοῦαλλοιῶσαιποικιλίαν·καρδίαναυτοῦδώσειειςομοιῶσαιζωγραφίαν,καὶηαγρυπνίααυτοῦτελέσαιέργον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
鉄床のそばに座るかじ屋も同じだ。彼は鉄の細工物を一心に見つめる。熱風で体はやけどを負うが、炉の熱にあてられながら、懸命に仕事をする。彼の耳には、金づちのやかましい音が鳴り響き、目は器の形に注がれる。彼は仕事を完成させようと精魂を込め、夜も寝ないで見事に仕上げる。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςχαλκεὺςκαθήμενοςεγγὺςάκμονοςκαὶκαταμανθάνωνέργασιδήρου·ατμὶςπυρὸςτήξεισάρκαςαυτοῦ,καὶενθέρμηκαμίνουδιαμαχήσεται·φωνῆσφύρηςκλινεῖτὸοῦςαυτοῦ,καὶκατέναντιομοιώματοςσκεύουςοιοφθαλμοὶαυτοῦ·καρδίαναυτοῦδώσειειςσυντέλειανέργων,καὶηαγρυπνίααυτοῦκοσμῆσαιεπὶσυντελείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
仕事場に腰を据える陶器職人も同じだ。彼は足でろくろを回す。常に仕事に熱中し、その作品を数える。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκεραμεὺςκαθήμενοςενέργωαυτοῦκαὶσυστρέφωνενποσὶναυτοῦτροχόν,ὸςενμερίμνηκεῖταιδιὰπαντὸςεπὶτὸέργοναυτοῦ,καὶεναρίθμιοςπᾶσαηεργασίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
彼は足で粘土をこねて、固さを除き、手でそれを形づくる。上塗りをかけて仕上げるのに精魂を込め、夜も寝ないで、窯を掃除する。 |
|
Подстрочный перевод:
ενβραχίονιαυτοῦτυπώσειπηλὸνκαὶπρὸποδῶνκάμψειισχὺναυτοῦ·καρδίανεπιδώσεισυντελέσαιτὸχρῖσμα,καὶηαγρυπνίααυτοῦκαθαρίσαικάμινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
これらの人々は皆自分の腕に頼り、それぞれ、自分の仕事には熟練している。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάντεςοῦτοιειςχεῖραςαυτῶνενεπίστευσαν,καὶέκαστοςεντῶέργωαυτοῦσοφίζεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
彼らなしに、町は成り立たず、住み着く人も、行き来する人もいない。しかし、彼らは民の会議では意見を求められず、 |
|
Подстрочный перевод:
άνευαυτῶνουκοικισθήσεταιπόλις,καὶουπαροικήσουσινουδὲπεριπατήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
集会においても責任ある地位には昇れない。裁判官の座にもつけず、法律にかかわる決まりも理解していない。教訓や法律を説き明かすこともできず、格言にも精通していない。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ειςβουλὴνλαοῦουζητηθήσονταικαὶενεκκλησίαουχυπεραλοῦνται·επὶδίφρονδικαστοῦουκαθιοῦνταικαὶδιαθήκηνκρίματοςουδιανοηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 彼らは造られたこの世界の調和を固く保つ。彼らの願いは、仕事を全うすることにある。しかしながら、心を傾けて、いと高き方の律法を研究する人がいる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲμὴεκφάνωσινπαιδείανκαὶκρίμακαὶενπαραβολαῖςουχευρεθήσονται,αλλὰκτίσμααιῶνοςστηρίσουσιν,καὶηδέησιςαυτῶνενεργασίατέχνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|