このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [1]万物の神である主よ、わたしたちを憐れんでください。[2]すべての異邦人にあなたへの畏れを抱かせてください。
Подстрочный перевод:
Ελέησον-ημᾶς-,-δέσποτα-ο-θεὸς-πάντων-,-καὶ-επίβλεψον-καὶ-επίβαλε-τὸν-φόβον-σου-επὶ-πάντα-τὰ-έθνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 [3]御手を異邦の民に向けて上げ、御力を目の当たりに見せてやってください。
Подстрочный перевод:
έπαρον-τὴν-χεῖρά-σου-επὶ-έθνη-αλλότρια-,-καὶ-ιδέτωσαν-τὴν-δυναστείαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 [4]わたしたちにとって、あなたが聖であることを彼らに示されたように、彼らに対しても、あなたが偉大であることを、わたしたちに示してください。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ενώπιον-αυτῶν-ηγιάσθης-εν-ημῖν-,-ούτως-ενώπιον-ημῶν-μεγαλυνθείης-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 [5]主よ、わたしたちが悟ったように、あなたのほかに神はおられないことを、彼らにも悟らせてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώτωσάν-σε-,-καθάπερ-καὶ-ημεῖς-επέγνωμεν-ότι-ουκ-έστιν-θεὸς-πλὴν-σοῦ-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 [6]しるしを新たにし、不思議な業を繰り返して[7]あなたの手、右の腕に栄光を現してください。
Подстрочный перевод:
εγκαίνισον-σημεῖα-καὶ-αλλοίωσον-θαυμάσια-,-δόξασον-χεῖρα-καὶ-βραχίονα-δεξιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 [8]憤りを起こし、怒りを注ぎ、[9]反対者を滅ぼし、敵対者を破滅させてください。
Подстрочный перевод:
έγειρον-θυμὸν-καὶ-έκχεον-οργήν-,-έξαρον-αντίδικον-καὶ-έκτριψον-εχθρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 [10] あなたが定められた時を思い出し、その時を速めてください。人々があなたの力ある業を、語るようにしてください。
Подстрочный перевод:
σπεῦσον-καιρὸν-καὶ-μνήσθητι-ορκισμοῦ-,-καὶ-εκδιηγησάσθωσαν-τὰ-μεγαλεῖά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 [11] 生き残った者は、燃え盛る怒りに呑み込まれ、御民を虐げた者たちは、滅びるように。
Подстрочный перевод:
εν-οργῆ-πυρὸς-καταβρωθήτω-ο-σωζόμενος-,-καὶ-οι-κακοῦντες-τὸν-λαόν-σου-εύροισαν-απώλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 [12]敵の支配者たちの頭を打ち砕いてください。彼らは、「我々と肩を並べる者はだれもいない」と言っているのです。
Подстрочный перевод:
σύντριψον-κεφαλὰς-αρχόντων-εχθρῶν-λεγόντων-Ουκ-έστιν-πλὴν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 [13a]ヤコブのすべての部族を集め、[16b] 昔のように、彼らに遺産をお与えください。
Подстрочный перевод:
συνάγαγε-πάσας-φυλὰς-Ιακωβ-καὶ-κατακληρονόμησον-αυτοὺς-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 [17] 主よ、憐れんでください。御名によって呼ばれる民、あなたの長子とされたイスラエルを。
Подстрочный перевод:
ελέησον-λαόν-,-κύριε-,-κεκλημένον-επ᾿-ονόματί-σου-καὶ-Ισραηλ-,-ὸν-πρωτογόνω-ωμοίωσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 [18]慈しみを示してください。あなたの聖所がある町に、あなたが安息の場所とされたエルサレムに。
Подстрочный перевод:
οικτίρησον-πόλιν-αγιάσματός-σου-,-Ιερουσαλημ-τόπον-καταπαύματός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 [19]どうか、シオンをあなたへの賛美の歌で満たしてください。また、神殿をあなたの栄光で満たしてください。
Подстрочный перевод:
πλῆσον-Σιων-αρεταλογίας-σου-καὶ-απὸ-τῆς-δόξης-σου-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 [20]初めに創造された民に、あなたの約束を果たし御名によって語られた預言を成就してください。
Подстрочный перевод:
δὸς-μαρτύριον-τοῖς-εν-αρχῆ-κτίσμασίν-σου-καὶ-έγειρον-προφητείας-τὰς-επ᾿-ονόματί-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 [21]あなたを待ち望む人々にふさわしい報いを与え、預言者たちの正しいことを立証してください。
Подстрочный перевод:
δὸς-μισθὸν-τοῖς-υπομένουσίν-σε-,-καὶ-οι-προφῆταί-σου-εμπιστευθήτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 [22]主よ、御民に対する慈しみによって、僕らの祈りを聞き入れてください。そうすれば、
Подстрочный перевод:
εισάκουσον-,-κύριε-,-δεήσεως-τῶν-ικετῶν-σου-κατὰ-τὴν-ευλογίαν-Ααρων-περὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたが永遠の神、主であることを地上のすべての人は認めるようになるでしょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-επὶ-τῆς-γῆς-ότι-κύριος-εῖ-ο-θεὸς-τῶν-αιώνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 [23]どんな食物も腹には入る。だが、食物にもよしあしがある。
Подстрочный перевод:
Πᾶν-βρῶμα-φάγεται-κοιλία-,-έστιν-δὲ-βρῶμα-βρώματος-κάλλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 [24]舌が獣の肉の味を見分けるように、鋭敏な心は偽りの教えを見破る。
Подстрочный перевод:
φάρυγξ-γεύεται-βρώματα-θήρας-,-ούτως-καρδία-συνετὴ-λόγους-ψευδεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 [25]ねじけた心は悩みを引き起こす。経験豊かな人は、それに的確に対処する。
Подстрочный перевод:
καρδία-στρεβλὴ-δώσει-λύπην-,-καὶ-άνθρωπος-πολύπειρος-ανταποδώσει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 [26]女は、どのような男にも、身を任せるが、男は、あの娘よりはこの娘をと、えり好む。
Подстрочный перевод:
πάντα-άρρενα-επιδέξεται-γυνή-,-έστιν-δὲ-θυγάτηρ-θυγατρὸς-κρείσσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 [27] 顔形の美しい女は人を喜ばせる。これにまさって人が願い求めるものはない。
Подстрочный перевод:
κάλλος-γυναικὸς-ιλαρύνει-πρόσωπον-καὶ-υπὲρ-πᾶσαν-επιθυμίαν-ανθρώπου-υπεράγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 [28]女の話しぶりが優しく、穏やかであるなら、その夫はどんな男よりも運が良い。
Подстрочный перевод:
ει-έστιν-επὶ-γλώσσης-αυτῆς-έλεος-καὶ-πραύτης-,-ουκ-έστιν-ο-ανὴρ-αυτῆς-καθ᾿-υιοὺς-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 [29] 妻をめとった者は、財産造りを始めたのだ。ふさわしい助け手、支えの柱を得たのである。
Подстрочный перевод:
ο-κτώμενος-γυναῖκα-ενάρχεται-κτήσεως-,-βοηθὸν-κατ᾿-αυτὸν-καὶ-στῦλον-αναπαύσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 [30]垣根がないと、地所は荒らされ、妻を持たないと、ため息つきつつ放浪することになる。
Подстрочный перевод:
οῦ-ουκ-έστιν-φραγμός-,-διαρπαγήσεται-κτῆμα-·-καὶ-οῦ-ουκ-έστιν-γυνή-,-στενάξει-πλανώμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 [31] 身一つで、町から町へと渡り歩く無頼の徒を、だれが信用するだろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-πιστεύσει-ευζώνω-ληστῆ-αφαλλομένω-εκ-πόλεως-εις-πόλιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ねぐらを持たず、日が暮れたらその場所に寝るような者を。
Подстрочный перевод:
ούτως-ανθρώπω-μὴ-έχοντι-νοσσιὰν-καὶ-καταλύοντι-οῦ-εὰν-οψίση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
36
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl