| 1 |
[1]万物の神である主よ、わたしたちを憐れんでください。[2]すべての異邦人にあなたへの畏れを抱かせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
Ελέησονημᾶς,δέσποταοθεὸςπάντων,καὶεπίβλεψονκαὶεπίβαλετὸνφόβονσουεπὶπάντατὰέθνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
[3]御手を異邦の民に向けて上げ、御力を目の当たりに見せてやってください。 |
|
Подстрочный перевод:
έπαροντὴνχεῖράσουεπὶέθνηαλλότρια,καὶιδέτωσαντὴνδυναστείανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
[4]わたしたちにとって、あなたが聖であることを彼らに示されたように、彼らに対しても、あなたが偉大であることを、わたしたちに示してください。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερενώπιοναυτῶνηγιάσθηςενημῖν,ούτωςενώπιονημῶνμεγαλυνθείηςεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
[5]主よ、わたしたちが悟ったように、あなたのほかに神はおられないことを、彼らにも悟らせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνώτωσάνσε,καθάπερκαὶημεῖςεπέγνωμενότιουκέστινθεὸςπλὴνσοῦ,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
[6]しるしを新たにし、不思議な業を繰り返して[7]あなたの手、右の腕に栄光を現してください。 |
|
Подстрочный перевод:
εγκαίνισονσημεῖακαὶαλλοίωσονθαυμάσια,δόξασονχεῖρακαὶβραχίοναδεξιόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
[8]憤りを起こし、怒りを注ぎ、[9]反対者を滅ぼし、敵対者を破滅させてください。 |
|
Подстрочный перевод:
έγειρονθυμὸνκαὶέκχεονοργήν,έξαροναντίδικονκαὶέκτριψονεχθρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
[10] あなたが定められた時を思い出し、その時を速めてください。人々があなたの力ある業を、語るようにしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
σπεῦσονκαιρὸνκαὶμνήσθητιορκισμοῦ,καὶεκδιηγησάσθωσαντὰμεγαλεῖάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
[11] 生き残った者は、燃え盛る怒りに呑み込まれ、御民を虐げた者たちは、滅びるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ενοργῆπυρὸςκαταβρωθήτωοσωζόμενος,καὶοικακοῦντεςτὸνλαόνσουεύροισαναπώλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
[12]敵の支配者たちの頭を打ち砕いてください。彼らは、「我々と肩を並べる者はだれもいない」と言っているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
σύντριψονκεφαλὰςαρχόντωνεχθρῶνλεγόντωνΟυκέστινπλὴνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
[13a]ヤコブのすべての部族を集め、[16b] 昔のように、彼らに遺産をお与えください。 |
|
Подстрочный перевод:
συνάγαγεπάσαςφυλὰςΙακωβκαὶκατακληρονόμησοναυτοὺςκαθὼςαπ᾿αρχῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
[17] 主よ、憐れんでください。御名によって呼ばれる民、あなたの長子とされたイスラエルを。 |
|
Подстрочный перевод:
ελέησονλαόν,κύριε,κεκλημένονεπ᾿ονόματίσουκαὶΙσραηλ,ὸνπρωτογόνωωμοίωσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
[18]慈しみを示してください。あなたの聖所がある町に、あなたが安息の場所とされたエルサレムに。 |
|
Подстрочный перевод:
οικτίρησονπόλιναγιάσματόςσου,Ιερουσαλημτόπονκαταπαύματόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
[19]どうか、シオンをあなたへの賛美の歌で満たしてください。また、神殿をあなたの栄光で満たしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
πλῆσονΣιωναρεταλογίαςσουκαὶαπὸτῆςδόξηςσουτὸνλαόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
[20]初めに創造された民に、あなたの約束を果たし御名によって語られた預言を成就してください。 |
|
Подстрочный перевод:
δὸςμαρτύριοντοῖςεναρχῆκτίσμασίνσουκαὶέγειρονπροφητείαςτὰςεπ᾿ονόματίσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
[21]あなたを待ち望む人々にふさわしい報いを与え、預言者たちの正しいことを立証してください。 |
|
Подстрочный перевод:
δὸςμισθὸντοῖςυπομένουσίνσε,καὶοιπροφῆταίσουεμπιστευθήτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | [22]主よ、御民に対する慈しみによって、僕らの祈りを聞き入れてください。そうすれば、 |
|
Подстрочный перевод:
εισάκουσον,κύριε,δεήσεωςτῶνικετῶνσουκατὰτὴνευλογίανΑαρωνπερὶτοῦλαοῦσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | あなたが永遠の神、主であることを地上のすべての人は認めるようになるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιπάντεςοιεπὶτῆςγῆςότικύριοςεῖοθεὸςτῶναιώνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
[23]どんな食物も腹には入る。だが、食物にもよしあしがある。 |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶνβρῶμαφάγεταικοιλία,έστινδὲβρῶμαβρώματοςκάλλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
[24]舌が獣の肉の味を見分けるように、鋭敏な心は偽りの教えを見破る。 |
|
Подстрочный перевод:
φάρυγξγεύεταιβρώματαθήρας,ούτωςκαρδίασυνετὴλόγουςψευδεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
[25]ねじけた心は悩みを引き起こす。経験豊かな人は、それに的確に対処する。 |
|
Подстрочный перевод:
καρδίαστρεβλὴδώσειλύπην,καὶάνθρωποςπολύπειροςανταποδώσειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
[26]女は、どのような男にも、身を任せるが、男は、あの娘よりはこの娘をと、えり好む。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταάρρεναεπιδέξεταιγυνή,έστινδὲθυγάτηρθυγατρὸςκρείσσων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
[27] 顔形の美しい女は人を喜ばせる。これにまさって人が願い求めるものはない。 |
|
Подстрочный перевод:
κάλλοςγυναικὸςιλαρύνειπρόσωπονκαὶυπὲρπᾶσανεπιθυμίανανθρώπουυπεράγει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
[28]女の話しぶりが優しく、穏やかであるなら、その夫はどんな男よりも運が良い。 |
|
Подстрочный перевод:
ειέστινεπὶγλώσσηςαυτῆςέλεοςκαὶπραύτης,ουκέστινοανὴραυτῆςκαθ᾿υιοὺςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
[29] 妻をめとった者は、財産造りを始めたのだ。ふさわしい助け手、支えの柱を得たのである。 |
|
Подстрочный перевод:
οκτώμενοςγυναῖκαενάρχεταικτήσεως,βοηθὸνκατ᾿αυτὸνκαὶστῦλοναναπαύσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
[30]垣根がないと、地所は荒らされ、妻を持たないと、ため息つきつつ放浪することになる。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦουκέστινφραγμός,διαρπαγήσεταικτῆμα·καὶοῦουκέστινγυνή,στενάξειπλανώμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
[31] 身一つで、町から町へと渡り歩く無頼の徒を、だれが信用するだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςγὰρπιστεύσειευζώνωληστῆαφαλλομένωεκπόλεωςειςπόλιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ねぐらを持たず、日が暮れたらその場所に寝るような者を。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςανθρώπωμὴέχοντινοσσιὰνκαὶκαταλύοντιοῦεὰνοψίση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|