このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [1]律法を守ることは、多くの供え物に匹敵し、[2] 掟に心を留めることは、和解の献げ物に、
Подстрочный перевод:
Ο-συντηρῶν-νόμον-πλεονάζει-προσφοράς-,-θυσιάζων-σωτηρίου-ο-προσέχων-εντολαῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 他人の親切に報いることは、穀物の献げ物に、[4] 施しをすることは、感謝の献げ物に匹敵する。
Подстрочный перевод:
ανταποδιδοὺς-χάριν-προσφέρων-σεμίδαλιν-,-καὶ-ο-ποιῶν-ελεημοσύνην-θυσιάζων-αινέσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 [5]主に喜ばれるには、悪事に手を染めず、贖いを受けるには、不義に手を染めないことだ。
Подстрочный перевод:
ευδοκία-κυρίου-αποστῆναι-απὸ-πονηρίας-,-καὶ-εξιλασμὸς-αποστῆναι-απὸ-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 [6]献げ物を携えずに、主の御前に出てはならない。[7]これらすべては掟が命じていることだから。
Подстрочный перевод:
μὴ-οφθῆς-εν-προσώπω-κυρίου-κενός-·-πάντα-γὰρ-ταῦτα-χάριν-εντολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 [8]正しい人の供え物は、祭壇に脂肪を滴らせ、その香ばしい香りはいと高き方の御前に昇る。
Подстрочный перевод:
προσφορὰ-δικαίου-λιπαίνει-θυσιαστήριον-,-καὶ-η-ευωδία-αυτῆς-έναντι-υψίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 [9] 正しい人のいけにえは、主に受け入れられ、記念の供え物は、忘れ去られることはない。
Подстрочный перевод:
θυσία-ανδρὸς-δικαίου-δεκτή-,-καὶ-τὸ-μνημόσυνον-αυτῆς-ουκ-επιλησθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 [10]あふれる心で主を賛美し、お前の労働の初穂を出し惜しみしてはならない。
Подстрочный перевод:
εν-αγαθῶ-οφθαλμῶ-δόξασον-τὸν-κύριον-καὶ-μὴ-σμικρύνης-απαρχὴν-χειρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 [11]どのような献げ物も、喜びにあふれた顔で供え、喜んで十分の一を奉納せよ。
Подстрочный перевод:
εν-πάση-δόσει-ιλάρωσον-τὸ-πρόσωπόν-σου-καὶ-εν-ευφροσύνη-αγίασον-δεκάτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 [12] いと高き方から、豊かに受けたのだから、あふれる心で、できるかぎりのものを献げよ。
Подстрочный перевод:
δὸς-υψίστω-κατὰ-τὴν-δόσιν-αυτοῦ-καὶ-εν-αγαθῶ-οφθαλμῶ-καθ᾿-εύρεμα-χειρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 [13] 主は必ず報いてくださる方であり、七倍にしてお前に報われる。
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ανταποδιδούς-εστιν-καὶ-επταπλάσια-ανταποδώσει-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 [14]主にわいろを贈ろうなどとするな。お受け取りにはならないから。[15]不正ないけにえを頼みとするな。
Подстрочный перевод:
Μὴ-δωροκόπει-,-ου-γὰρ-προσδέξεται-,-καὶ-μὴ-έπεχε-θυσία-αδίκω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主は裁く方であり、人を偏り見られることはないからだ。
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-κριτής-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-παρ᾿-αυτῶ-δόξα-προσώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 [16]貧しいからといって主はえこひいきされないが、虐げられている者の祈りを聞き入れられる。
Подстрочный перевод:
ου-λήμψεται-πρόσωπον-επὶ-πτωχοῦ-καὶ-δέησιν-ηδικημένου-εισακούσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 [17]主はみなしごの願いを無視されず、やもめの訴える苦情を顧みられる。
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-υπερίδη-ικετείαν-ορφανοῦ-καὶ-χήραν-,-εὰν-εκχέη-λαλιάν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 [18]やもめの涙は頬を伝って流れているではないか。[19]その叫びは、涙を流させた者を責めている。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-δάκρυα-χήρας-επὶ-σιαγόνα-καταβαίνει-καὶ-η-καταβόησις-επὶ-τῶ-καταγαγόντι-αυτά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 [20]御旨に従って主に仕える人は受け入れられ、その祈りは雲にまで届く。
Подстрочный перевод:
θεραπεύων-εν-ευδοκία-δεχθήσεται-,-καὶ-η-δέησις-αυτοῦ-έως-νεφελῶν-συνάψει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 [21] 謙虚な人の祈りは、雲を突き抜けて行き、それが主に届くまで、彼は慰めを得ない。
Подстрочный перевод:
προσευχὴ-ταπεινοῦ-νεφέλας-διῆλθεν-,-καὶ-έως-συνεγγίση-,-ου-μὴ-παρακληθῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼は祈り続ける。いと高き方が彼を訪れ、[22]正しい人々のために裁きをなし、正義を行われるときまで。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-αποστῆ-,-έως-επισκέψηται-ο-ύψιστος-καὶ-κρινεῖ-δικαίοις-καὶ-ποιήσει-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主はためらうことなく行動し、悪人どもを我慢なさらない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κύριος-ου-μὴ-βραδύνη-ουδὲ-μὴ-μακροθυμήση-επ᾿-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主は必ず無慈悲な者の腰を打ち砕き、[23]異邦の民に報復される。
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-συντρίψη-οσφὺν-ανελεημόνων-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-ανταποδώσει-εκδίκησιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また、多くの傲慢な者たちを滅ぼし尽くし、不正な者たちの笏を打ち砕かれる。
Подстрочный перевод:
έως-εξάρη-πλῆθος-υβριστῶν-καὶ-σκῆπτρα-αδίκων-συντρίψει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 [24]主は、行いに従ってその人に報い、思いに従ってその働きに報われる。
Подстрочный перевод:
έως-ανταποδῶ-ανθρώπω-κατὰ-τὰς-πράξεις-αυτοῦ-καὶ-τὰ-έργα-τῶν-ανθρώπων-κατὰ-τὰ-ενθυμήματα-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 [25]御自分の民のために裁きを行い、その憐れみをもって彼らを喜びで満たされる。
Подстрочный перевод:
έως-κρίνη-τὴν-κρίσιν-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-καὶ-ευφρανεῖ-αυτοὺς-εν-τῶ-ελέει-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 [26]主の憐れみは苦しみ悩むときに折よく与えられ、それは日照りが続いたときの雨雲のようである。
Подстрочный перевод:
ωραῖον-έλεος-εν-καιρῶ-θλίψεως-αυτοῦ-ως-νεφέλαι-υετοῦ-εν-καιρῶ-αβροχίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
35
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl