このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 良識のない者はむなしく根拠のない望みを抱く。夢は愚かな者たちを空想へと駆り立てる。
Подстрочный перевод:
Κεναὶ-ελπίδες-καὶ-ψευδεῖς-ασυνέτω-ανδρί-,-καὶ-ενύπνια-αναπτεροῦσιν-άφρονας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 夢を得ようとする者は、影を捕まえようとしたり、風を追いかける者と同じだ。
Подстрочный перевод:
ως-δρασσόμενος-σκιᾶς-καὶ-διώκων-άνεμον-ούτως-ο-επέχων-ενυπνίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 夢の中で見るものは映像にすぎず、鏡に映った自分の顔のようなもの。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-κατὰ-τούτου-όρασις-ενυπνίων-,-κατέναντι-προσώπου-ομοίωμα-προσώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 汚れたものからどうして清いものが、偽りからどうして真実が、取り出せようか。
Подстрочный перевод:
απὸ-ακαθάρτου-τί-καθαρισθήσεται-;-καὶ-απὸ-ψευδοῦς-τί-αληθεύσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 占い、前兆、夢のたぐいは、無意味なもの。陣痛の中で思い描く、女の妄想のようなもの。
Подстрочный перевод:
μαντεῖαι-καὶ-οιωνισμοὶ-καὶ-ενύπνια-μάταιά-εστιν-,-καὶ-ως-ωδινούσης-φαντάζεται-καρδία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 いと高き方が配慮して送ったのでないかぎり、これらのことに、心を奪われるな。
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-παρὰ-υψίστου-αποσταλῆ-εν-επισκοπῆ-,-μὴ-δῶς-εις-αυτὰ-τὴν-καρδίαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 多くの人々は夢に惑わされ、これに望みをかけては身を滅ぼした。
Подстрочный перевод:
πολλοὺς-γὰρ-επλάνησεν-τὰ-ενύπνια-,-καὶ-εξέπεσον-ελπίζοντες-επ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 律法は、そのような偽りによっては全うされず、知恵も誠実な人の口から出てこそ全うされる。
Подстрочный перевод:
άνευ-ψεύδους-συντελεσθήσεται-νόμος-,-καὶ-σοφία-στόματι-πιστῶ-τελείωσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 旅をした人は、多くのことを知っており、経験豊かな人は、洞察に富んだ事柄を語る。
Подстрочный перевод:
Ανὴρ-πεπλανημένος-έγνω-πολλά-,-καὶ-ο-πολύπειρος-εκδιηγήσεται-σύνεσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 経験の乏しい者は、わずかなことしか知らない。[11]しかし、旅をした人は、広い知識を身につける。
Подстрочный перевод:
ὸς-ουκ-επειράθη-,-ολίγα-οῖδεν-,-ο-δὲ-πεπλανημένος-πληθυνεῖ-πανουργίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 [12]わたしは旅をして、多くのことを見た。わたしが悟った事は、語り尽くせない。
Подстрочный перевод:
πολλὰ-εώρακα-εν-τῆ-αποπλανήσει-μου-,-καὶ-πλείονα-τῶν-λόγων-μου-σύνεσίς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 [13]わたしは死ぬほどの危険に何度も出会った。しかし、これまでの経験のお陰で助かった。
Подстрочный перевод:
πλεονάκις-έως-θανάτου-εκινδύνευσα-καὶ-διεσώθην-τούτων-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 [14]主を畏れる人の霊は生き永らえる。[15]自分を救ってくださる方に、信頼しているから。
Подстрочный перевод:
πνεῦμα-φοβουμένων-κύριον-ζήσεται-·-η-γὰρ-ελπὶς-αυτῶν-επὶ-τὸν-σώζοντα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 [16]主を畏れる人は何事にもおびえることがなく、決して臆病風を吹かさない。主にこそ彼は信頼しているから。
Подстрочный перевод:
ο-φοβούμενος-κύριον-ουδὲν-ευλαβηθήσεται-καὶ-ου-μὴ-δειλιάση-,-ότι-αυτὸς-ελπὶς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 [17]主を畏れる人の魂は幸いである。[18]彼は、だれを頼みとし、だれを支えとするのか。
Подстрочный перевод:
φοβουμένου-τὸν-κύριον-μακαρία-η-ψυχή-·-τίνι-επέχει-;-καὶ-τίς-αυτοῦ-στήριγμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 [19]主の目は、主を愛する者の上に注がれている。主は、力強い盾、堅固な支え、熱風から守る避難所、真昼の日ざしを防ぐ陰、転ばないように防ぎ、倒れないように助ける者。
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοὶ-κυρίου-επὶ-τοὺς-αγαπῶντας-αυτόν-,-υπερασπισμὸς-δυναστείας-καὶ-στήριγμα-ισχύος-,-σκέπη-απὸ-καύσωνος-καὶ-σκέπη-απὸ-μεσημβρίας-,-φυλακὴ-απὸ-προσκόμματος-καὶ-βοήθεια-απὸ-πτώσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 [20]主は彼らの魂を昂揚させ、目に輝きを与え、健やかな命と祝福を授けられる。
Подстрочный перевод:
ανυψῶν-ψυχὴν-καὶ-φωτίζων-οφθαλμούς-,-ίασιν-διδούς-,-ζωὴν-καὶ-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 [21]不正に得たものを、いけにえとして献げるなら、その献げ物は汚れた物である。[22]不法を行う者の献げ物は、主に喜ばれない。
Подстрочный перевод:
Θυσιάζων-εξ-αδίκου-προσφορὰ-μεμωμημένη-,-καὶ-ουκ-εις-ευδοκίαν-δωρήματα-ανόμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 [23]いと高き方は、不信仰な者の供え物を喜ばれず、どれほどいけにえを献げても、罪は贖われない。
Подстрочный перевод:
ουκ-ευδοκεῖ-ο-ύψιστος-εν-προσφοραῖς-ασεβῶν-ουδὲ-εν-πλήθει-θυσιῶν-εξιλάσκεται-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 [24]貧しい人の持ち物を盗んで、供え物として献げるのは、父親の目の前でその子を殺して、いけにえとするようなものだ。
Подстрочный перевод:
θύων-υιὸν-έναντι-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-ο-προσάγων-θυσίαν-εκ-χρημάτων-πενήτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 [25]貧しい人々にとって、パンは命そのもの。これを奪い取るやからは、冷血漢だ。
Подстрочный перевод:
άρτος-επιδεομένων-ζωὴ-πτωχῶν-,-ο-αποστερῶν-αυτὴν-άνθρωπος-αιμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 [26]隣人の生活の道を奪う者は彼を殺すようなもの。[27]日雇い人の賃金を巻き上げる者は、人殺しだ。
Подстрочный перевод:
φονεύων-τὸν-πλησίον-ο-αφαιρούμενος-εμβίωσιν-,-καὶ-εκχέων-αῖμα-ο-αποστερῶν-μισθὸν-μισθίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 [28]一人が建て、もう一人がそれを壊すなら、無駄骨を折るのみで、何の益があろうか。
Подстрочный перевод:
εῖς-οικοδομῶν-,-καὶ-εῖς-καθαιρῶν-·-τί-ωφέλησαν-πλεῖον-ὴ-κόπους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 [29]一人が祈り、もう一人が呪うなら、主は、どちらの声に耳を傾けられるであろうか。
Подстрочный перевод:
εῖς-ευχόμενος-,-καὶ-εῖς-καταρώμενος-·-τίνος-φωνῆς-εισακούσεται-ο-δεσπότης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 [30]しかばねに触れた後、身を清めておきながら、また、これに触れるとしたら、洗い清めることに何の意味があろうか。
Подстрочный перевод:
βαπτιζόμενος-απὸ-νεκροῦ-καὶ-πάλιν-απτόμενος-αυτοῦ-,-τί-ωφέλησεν-εν-τῶ-λουτρῶ-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 [31] このように、罪を悔いて断食をしておきながら、また、出て行って同じことをしでかすなら、彼の祈りに、だれが耳を傾けるであろうか。己を卑しめることに何の意味があろうか。
Подстрочный перевод:
ούτως-άνθρωπος-νηστεύων-επὶ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτοῦ-καὶ-πάλιν-πορευόμενος-καὶ-τὰ-αυτὰ-ποιῶν-·-τῆς-προσευχῆς-αυτοῦ-τίς-εισακούσεται-;-καὶ-τί-ωφέλησεν-εν-τῶ-ταπεινωθῆναι-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
34
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl