| 1 |
主を畏れる人に、災難はふりかからない。試練に遭っても、その度に救い出される。 |
|
Подстрочный перевод:
Τῶφοβουμένωκύριονουκαπαντήσεικακόν,αλλ᾿ενπειρασμῶκαὶπάλινεξελεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
知恵ある人は律法を嫌わない。律法に誠実でない者は、嵐の中の小舟のようだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ανὴρσοφὸςουμισήσεινόμον,οδὲυποκρινόμενοςεναυτῶωςενκαταιγίδιπλοῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
聡明な人は御言葉を信頼し、律法は、彼にとって神託同様、頼りになるものだ。 |
|
Подстрочный перевод:
άνθρωποςσυνετὸςεμπιστεύσεινόμω,καὶονόμοςαυτῶπιστὸςωςερώτημαδήλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
話は前もって準備せよ。そうすれば聞いてもらえる。習得したことを整理してから答えよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ετοίμασονλόγονκαὶούτωςακουσθήση,σύνδησονπαιδείανκαὶαποκρίθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
愚か者の心は、馬車の車輪のようなもの、その考えは、心棒のようにぐるぐる回る。 |
|
Подстрочный перевод:
τροχὸςαμάξηςσπλάγχναμωροῦ,καὶωςάξωνστρεφόμενοςοδιαλογισμὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 口やかましい友は、あたかも種馬のようなもの、だれが乗ってもいななくのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ίπποςειςοχείανωςφίλοςμωκός,υποκάτωπαντὸςεπικαθημένουχρεμετίζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
どうして、ある日はほかの日よりも重要なのか。一年のどの日にも、同じ太陽の光が注ぐのに。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὰτίημέραημέραςυπερέχει,καὶπᾶνφῶςημέραςενιαυτοῦαφ᾿ηλίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
これは主の裁断によって区別されたもの。主は季節と祝祭日を定められた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενγνώσεικυρίουδιεχωρίσθησαν,καὶηλλοίωσενκαιροὺςκαὶεορτάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
ある日を高めて聖なる日とし、他の日を平日と定められた。 |
|
Подстрочный перевод:
απ᾿αυτῶνανύψωσενκαὶηγίασενκαὶεξαυτῶνέθηκενειςαριθμὸνημερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
人間は皆、大地からのもの、アダムは土から造られた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποιπάντεςαπὸεδάφους,καὶεκγῆςεκτίσθηΑδαμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
主は、あふれるばかりの知識によって、人々に違いをつくり、それぞれに、異なった道を歩ませられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπλήθειεπιστήμηςκύριοςδιεχώρισεναυτοὺςκαὶηλλοίωσεντὰςοδοὺςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
ある者を祝福して高め、ある者を聖別して、みもとに近づかせられた。しかし、他の者を呪って、卑しめ、彼らをその地位から退けられた。 |
|
Подстрочный перевод:
εξαυτῶνευλόγησενκαὶανύψωσενκαὶεξαυτῶνηγίασενκαὶπρὸςαυτὸνήγγισεν·απ᾿αυτῶνκατηράσατοκαὶεταπείνωσενκαὶανέστρεψεναυτοὺςαπὸστάσεωςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
陶器職人がその手にある粘土を、思うままに形づくるように、造り主は御手の内にある人間を、思うままに裁かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςπηλὸςκεραμέωςενχειρὶαυτοῦ—πᾶσαιαιοδοὶαυτοῦκατὰτὴνευδοκίαναυτοῦ—,ούτωςάνθρωποιενχειρὶτοῦποιήσαντοςαυτοὺςαποδοῦναιαυτοῖςκατὰτὴνκρίσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
善が悪と相対し、命が死と相対しているように、罪人は信仰深い人と相対している。 |
|
Подстрочный перевод:
απέναντιτοῦκακοῦτὸαγαθόν,καὶαπέναντιτοῦθανάτουηζωή,ούτωςαπέναντιευσεβοῦςαμαρτωλός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
いと高き方が造られたすべてのものに目を注げ。二つずつどれもがそれぞれ対になっている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςέμβλεψονειςπάντατὰέργατοῦυψίστου,δύοδύο,ὲνκατέναντιτοῦενός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
わたしは目を覚ましている最後の者だった、摘み取る者が残したぶどうを集める者のように。 |
|
Подстрочный перевод:
Καγὼέσχατοςηγρύπνησαωςκαλαμώμενοςοπίσωτρυγητῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
わたしは、主の祝福を受けて早くそこへ着き、摘み取る者と同じように、搾り桶をいっぱいにした。 |
|
Подстрочный перевод:
ενευλογίακυρίουέφθασακαὶωςτρυγῶνεπλήρωσαληνόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
知ってほしい。わたしが労苦したのは、自分のためだけではなく、教訓を求めるすべての人のためであったことを。 |
|
Подстрочный перевод:
κατανοήσατεότιουκεμοὶμόνωεκοπίασα,αλλὰπᾶσιντοῖςζητοῦσινπαιδείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしの言葉を聞け。民の上に立つ者たちよ。会衆の指導者たちよ、わたしに耳を傾けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατέμου,μεγιστᾶνεςλαοῦ,καὶοιηγούμενοιεκκλησίας,ενωτίσασθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
息子や、妻、兄弟や友人であっても、お前が生きているかぎり、お前の上に権力を振るわせるな。また、他人に財産を与えるな。さもないと、後悔して取り戻したくなる。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιῶκαὶγυναικί,αδελφῶκαὶφίλωμὴδῶςεξουσίανεπὶσὲενζωῆσου·καὶμὴδῶςετέρωτὰχρήματάσου,ίναμὴμεταμεληθεὶςδέηπερὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
お前の内に命があり、息があるかぎり、だれに対しても、自分の生き方を変えるな。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςέτιζῆςκαὶπνοὴενσοί,μὴαλλάξηςσεαυτὸνενπάσησαρκί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
息子たちにねだられている方が、彼らの助けを当てにして暮らすよりましだ。 |
|
Подстрочный перевод:
κρεῖσσονγάρεστιντὰτέκναδεηθῆναίσουὴσὲεμβλέπεινειςχεῖραςυιῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
事を行うにあたってはすべてに秀で、お前の名誉に泥を塗るな。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιτοῖςέργοιςσουγίνουυπεράγων,μὴδῶςμῶμονεντῆδόξησου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | お前の寿命が尽きる日、息を引き取る時に、財産を譲り渡せ。 |
|
Подстрочный перевод:
ενημέρασυντελείαςημερῶνζωῆςσουκαὶενκαιρῶτελευτῆςδιάδοςκληρονομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
ろばには、まぐさと鞭と重い荷物を、召し使いには、パンとしつけと仕事を与えよ。 |
|
Подстрочный перевод:
Χορτάσματακαὶράβδοςκαὶφορτίαόνω,άρτοςκαὶπαιδείακαὶέργονοικέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
召し使いは厳しくしつけて働かせよ。そうすればお前はくつろげる。彼の手を休めさせると、自由を要求してくる。 |
|
Подстрочный перевод:
έργασαιενπαιδί,καὶευρήσειςανάπαυσιν·άνεςχεῖραςαυτῶ,καὶζητήσειελευθερίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
軛と手綱は、家畜を抑えておとなしくさせ、責め道具と拷問は、悪い召し使いに効果がある。 |
|
Подстрочный перевод:
ζυγὸςκαὶιμὰςτράχηλονκάμψουσιν,καὶοικέτηκακούργωστρέβλαικαὶβάσανοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
彼が怠けないように、熱心に仕事をさせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
έμβαλεαυτὸνειςεργασίαν,ίναμὴαργῆ,πολλὴνγὰρκακίανεδίδαξενηαργία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
怠惰は多くの悪行を教える。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςέργακατάστησον,καθὼςπρέπειαυτῶ,κὰνμὴπειθαρχῆ,βάρυνοντὰςπέδαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
彼にふさわしい仕事を受け持たせよ。命じたとおりにしないなら、足枷を重くせよ。しかし、だれに対しても厳しすぎてはならない。不当な仕打ちは決してするな。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴπερισσεύσηςεπὶπάσησαρκὶκαὶάνευκρίσεωςμὴποιήσηςμηδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
お前に召し使いがいるなら、お前と同等に扱え。血をもって彼を買い取ったのだから。お前に召し使いがいるなら、兄弟として扱え。自分自身と同じように、お前は彼が必要なのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
Ειέστινσοιοικέτης,έστωωςσύ,ότιεναίματιεκτήσωαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
もし、虐待して逃げ去りでもしたら、 |
|
Подстрочный перевод:
ειέστινσοιοικέτης,άγεαυτὸνωςαδελφόν,ότιωςηψυχήσουεπιδεήσειςαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | どこへ行って彼を捜し出すつもりなのか。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνκακώσηςαυτὸνκαὶαπάραςαποδρᾶ,ενποίαοδῶζητήσειςαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|