このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主を畏れる人に、災難はふりかからない。試練に遭っても、その度に救い出される。
Подстрочный перевод:
Τῶ-φοβουμένω-κύριον-ουκ-απαντήσει-κακόν-,-αλλ᾿-εν-πειρασμῶ-καὶ-πάλιν-εξελεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 知恵ある人は律法を嫌わない。律法に誠実でない者は、嵐の中の小舟のようだ。
Подстрочный перевод:
ανὴρ-σοφὸς-ου-μισήσει-νόμον-,-ο-δὲ-υποκρινόμενος-εν-αυτῶ-ως-εν-καταιγίδι-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 聡明な人は御言葉を信頼し、律法は、彼にとって神託同様、頼りになるものだ。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-συνετὸς-εμπιστεύσει-νόμω-,-καὶ-ο-νόμος-αυτῶ-πιστὸς-ως-ερώτημα-δήλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 話は前もって準備せよ。そうすれば聞いてもらえる。習得したことを整理してから答えよ。
Подстрочный перевод:
ετοίμασον-λόγον-καὶ-ούτως-ακουσθήση-,-σύνδησον-παιδείαν-καὶ-αποκρίθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 愚か者の心は、馬車の車輪のようなもの、その考えは、心棒のようにぐるぐる回る。
Подстрочный перевод:
τροχὸς-αμάξης-σπλάγχνα-μωροῦ-,-καὶ-ως-άξων-στρεφόμενος-ο-διαλογισμὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 口やかましい友は、あたかも種馬のようなもの、だれが乗ってもいななくのだ。
Подстрочный перевод:
ίππος-εις-οχείαν-ως-φίλος-μωκός-,-υποκάτω-παντὸς-επικαθημένου-χρεμετίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 どうして、ある日はほかの日よりも重要なのか。一年のどの日にも、同じ太陽の光が注ぐのに。
Подстрочный перевод:
Διὰ-τί-ημέρα-ημέρας-υπερέχει-,-καὶ-πᾶν-φῶς-ημέρας-ενιαυτοῦ-αφ᾿-ηλίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 これは主の裁断によって区別されたもの。主は季節と祝祭日を定められた。
Подстрочный перевод:
εν-γνώσει-κυρίου-διεχωρίσθησαν-,-καὶ-ηλλοίωσεν-καιροὺς-καὶ-εορτάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ある日を高めて聖なる日とし、他の日を平日と定められた。
Подстрочный перевод:
απ᾿-αυτῶν-ανύψωσεν-καὶ-ηγίασεν-καὶ-εξ-αυτῶν-έθηκεν-εις-αριθμὸν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人間は皆、大地からのもの、アダムは土から造られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωποι-πάντες-απὸ-εδάφους-,-καὶ-εκ-γῆς-εκτίσθη-Αδαμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は、あふれるばかりの知識によって、人々に違いをつくり、それぞれに、異なった道を歩ませられた。
Подстрочный перевод:
εν-πλήθει-επιστήμης-κύριος-διεχώρισεν-αυτοὺς-καὶ-ηλλοίωσεν-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ある者を祝福して高め、ある者を聖別して、みもとに近づかせられた。しかし、他の者を呪って、卑しめ、彼らをその地位から退けられた。
Подстрочный перевод:
εξ-αυτῶν-ευλόγησεν-καὶ-ανύψωσεν-καὶ-εξ-αυτῶν-ηγίασεν-καὶ-πρὸς-αυτὸν-ήγγισεν-·-απ᾿-αυτῶν-κατηράσατο-καὶ-εταπείνωσεν-καὶ-ανέστρεψεν-αυτοὺς-απὸ-στάσεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 陶器職人がその手にある粘土を、思うままに形づくるように、造り主は御手の内にある人間を、思うままに裁かれる。
Подстрочный перевод:
ως-πηλὸς-κεραμέως-εν-χειρὶ-αυτοῦ--πᾶσαι-αι-οδοὶ-αυτοῦ-κατὰ-τὴν-ευδοκίαν-αυτοῦ--,-ούτως-άνθρωποι-εν-χειρὶ-τοῦ-ποιήσαντος-αυτοὺς-αποδοῦναι-αυτοῖς-κατὰ-τὴν-κρίσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 善が悪と相対し、命が死と相対しているように、罪人は信仰深い人と相対している。
Подстрочный перевод:
απέναντι-τοῦ-κακοῦ-τὸ-αγαθόν-,-καὶ-απέναντι-τοῦ-θανάτου-η-ζωή-,-ούτως-απέναντι-ευσεβοῦς-αμαρτωλός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 いと高き方が造られたすべてのものに目を注げ。二つずつどれもがそれぞれ対になっている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-έμβλεψον-εις-πάντα-τὰ-έργα-τοῦ-υψίστου-,-δύο-δύο-,-ὲν-κατέναντι-τοῦ-ενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは目を覚ましている最後の者だった、摘み取る者が残したぶどうを集める者のように。
Подстрочный перевод:
Καγὼ-έσχατος-ηγρύπνησα-ως-καλαμώμενος-οπίσω-τρυγητῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは、主の祝福を受けて早くそこへ着き、摘み取る者と同じように、搾り桶をいっぱいにした。
Подстрочный перевод:
εν-ευλογία-κυρίου-έφθασα-καὶ-ως-τρυγῶν-επλήρωσα-ληνόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 知ってほしい。わたしが労苦したのは、自分のためだけではなく、教訓を求めるすべての人のためであったことを。
Подстрочный перевод:
κατανοήσατε-ότι-ουκ-εμοὶ-μόνω-εκοπίασα-,-αλλὰ-πᾶσιν-τοῖς-ζητοῦσιν-παιδείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしの言葉を聞け。民の上に立つ者たちよ。会衆の指導者たちよ、わたしに耳を傾けよ。
Подстрочный перевод:
ακούσατέ-μου-,-μεγιστᾶνες-λαοῦ-,-καὶ-οι-ηγούμενοι-εκκλησίας-,-ενωτίσασθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 息子や、妻、兄弟や友人であっても、お前が生きているかぎり、お前の上に権力を振るわせるな。また、他人に財産を与えるな。さもないと、後悔して取り戻したくなる。
Подстрочный перевод:
Υιῶ-καὶ-γυναικί-,-αδελφῶ-καὶ-φίλω-μὴ-δῶς-εξουσίαν-επὶ-σὲ-εν-ζωῆ-σου-·-καὶ-μὴ-δῶς-ετέρω-τὰ-χρήματά-σου-,-ίνα-μὴ-μεταμεληθεὶς-δέη-περὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 お前の内に命があり、息があるかぎり、だれに対しても、自分の生き方を変えるな。
Подстрочный перевод:
έως-έτι-ζῆς-καὶ-πνοὴ-εν-σοί-,-μὴ-αλλάξης-σεαυτὸν-εν-πάση-σαρκί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 息子たちにねだられている方が、彼らの助けを当てにして暮らすよりましだ。
Подстрочный перевод:
κρεῖσσον-γάρ-εστιν-τὰ-τέκνα-δεηθῆναί-σου-ὴ-σὲ-εμβλέπειν-εις-χεῖρας-υιῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 事を行うにあたってはすべてに秀で、お前の名誉に泥を塗るな。
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-σου-γίνου-υπεράγων-,-μὴ-δῶς-μῶμον-εν-τῆ-δόξη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 お前の寿命が尽きる日、息を引き取る時に、財産を譲り渡せ。
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-συντελείας-ημερῶν-ζωῆς-σου-καὶ-εν-καιρῶ-τελευτῆς-διάδος-κληρονομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ろばには、まぐさと鞭と重い荷物を、召し使いには、パンとしつけと仕事を与えよ。
Подстрочный перевод:
Χορτάσματα-καὶ-ράβδος-καὶ-φορτία-όνω-,-άρτος-καὶ-παιδεία-καὶ-έργον-οικέτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 召し使いは厳しくしつけて働かせよ。そうすればお前はくつろげる。彼の手を休めさせると、自由を要求してくる。
Подстрочный перевод:
έργασαι-εν-παιδί-,-καὶ-ευρήσεις-ανάπαυσιν-·-άνες-χεῖρας-αυτῶ-,-καὶ-ζητήσει-ελευθερίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 軛と手綱は、家畜を抑えておとなしくさせ、責め道具と拷問は、悪い召し使いに効果がある。
Подстрочный перевод:
ζυγὸς-καὶ-ιμὰς-τράχηλον-κάμψουσιν-,-καὶ-οικέτη-κακούργω-στρέβλαι-καὶ-βάσανοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼が怠けないように、熱心に仕事をさせよ。
Подстрочный перевод:
έμβαλε-αυτὸν-εις-εργασίαν-,-ίνα-μὴ-αργῆ-,-πολλὴν-γὰρ-κακίαν-εδίδαξεν-η-αργία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 怠惰は多くの悪行を教える。
Подстрочный перевод:
εις-έργα-κατάστησον-,-καθὼς-πρέπει-αυτῶ-,-κὰν-μὴ-πειθαρχῆ-,-βάρυνον-τὰς-πέδας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 彼にふさわしい仕事を受け持たせよ。命じたとおりにしないなら、足枷を重くせよ。しかし、だれに対しても厳しすぎてはならない。不当な仕打ちは決してするな。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-περισσεύσης-επὶ-πάση-σαρκὶ-καὶ-άνευ-κρίσεως-μὴ-ποιήσης-μηδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前に召し使いがいるなら、お前と同等に扱え。血をもって彼を買い取ったのだから。お前に召し使いがいるなら、兄弟として扱え。自分自身と同じように、お前は彼が必要なのだから。
Подстрочный перевод:
Ει-έστιν-σοι-οικέτης-,-έστω-ως-σύ-,-ότι-εν-αίματι-εκτήσω-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 もし、虐待して逃げ去りでもしたら、
Подстрочный перевод:
ει-έστιν-σοι-οικέτης-,-άγε-αυτὸν-ως-αδελφόν-,-ότι-ως-η-ψυχή-σου-επιδεήσεις-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 どこへ行って彼を捜し出すつもりなのか。
Подстрочный перевод:
εὰν-κακώσης-αυτὸν-καὶ-απάρας-αποδρᾶ-,-εν-ποία-οδῶ-ζητήσεις-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
33
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl