このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 宴会の世話役に選ばれたなら、有頂天になるな。客の一人として、皆と同じようにふるまえ。彼らに心を配り、席に着け。
Подстрочный перевод:
Ηγούμενόν-σε-κατέστησαν-;-μὴ-επαίρου-·-γίνου-εν-αυτοῖς-ως-εῖς-εξ-αυτῶν-,-φρόντισον-αυτῶν-καὶ-ούτω-κάθισον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 自分の任務をことごとく果たした後に着席せよ。そうすれば、みんなの楽しみがお前の喜びとなり、事の運びが見事だというので誉れの冠を受ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-τὴν-χρείαν-σου-ποιήσας-ανάπεσε-,-ίνα-ευφρανθῆς-δι᾿-αυτοὺς-καὶ-ευκοσμίας-χάριν-λάβης-στέφανον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 年長者よ、語れ、それは当然のことだから。だが、要点を外さずに話し、音楽の邪魔をするな。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-,-πρεσβύτερε-,-πρέπει-γάρ-σοι-,-εν-ακριβεῖ-επιστήμη-καὶ-μὴ-εμποδίσης-μουσικά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 余興の最中には、あれこれとしゃべるな。時をわきまえずに、学識を見せびらかすな。
Подстрочный перевод:
όπου-ακρόαμα-,-μὴ-εκχέης-λαλιὰν-καὶ-ακαίρως-μὴ-σοφίζου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 金の細工にはめ込まれたルビーの印章のように、音楽の演奏は酒の席を引き立たせる。
Подстрочный перевод:
σφραγὶς-άνθρακος-επὶ-κόσμω-χρυσῶ-σύγκριμα-μουσικῶν-εν-συμποσίω-οίνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 金の台に飾られたエメラルドの印章のように、歌の調べはぶどう酒の味をいや増す。
Подстрочный перевод:
εν-κατασκευάσματι-χρυσῶ-σφραγὶς-σμαράγδου-μέλος-μουσικῶν-εφ᾿-ηδεῖ-οίνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 若者よ、必要なときだけ話せ。語るとしても二度、それも求められた場合のみ。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-,-νεανίσκε-,-ει-χρεία-σου-,-μόλις-δὶς-εὰν-επερωτηθῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 簡潔に話せ。わずかな言葉で多くを語れ。博識ではあっても寡黙であれ。
Подстрочный перевод:
κεφαλαίωσον-λόγον-,-εν-ολίγοις-πολλά-·-γίνου-ως-γινώσκων-καὶ-άμα-σιωπῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 偉い人たちの間では、出過ぎたまねをするな。年輪を重ねた人たちのいるところでは、やたらと無駄話をするな。
Подстрочный перевод:
εν-μέσω-μεγιστάνων-μὴ-εξισάζου-καὶ-ετέρου-λέγοντος-μὴ-πολλὰ-αδολέσχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 雷鳴がとどろく前に稲妻が走り渡るごとく、慎み深い人にその人望は先立つ。
Подстрочный перевод:
πρὸ-βροντῆς-κατασπεύδει-αστραπή-,-καὶ-πρὸ-αισχυντηροῦ-προελεύσεται-χάρις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 潮時と見たら、席を立ち、ぐずぐずするな。まっすぐ家へと急ぎ、道草を食ってはならない。
Подстрочный перевод:
εν-ώρα-εξεγείρου-καὶ-μὴ-ουράγει-,-απότρεχε-εις-οῖκον-καὶ-μὴ-ραθύμει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 家では楽しく過ごせ。したいことは何でもせよ。しかし、高慢な言葉を吐いて罪を犯すな。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-παῖζε-καὶ-ποίει-τὰ-ενθυμήματά-σου-καὶ-μὴ-αμάρτης-λόγω-υπερηφάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 これらすべてのことに加えて、お前を造られた方、その賜物によって歓喜に酔わせる方を賛美せよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τούτοις-ευλόγησον-τὸν-ποιήσαντά-σε-καὶ-μεθύσκοντά-σε-απὸ-τῶν-αγαθῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主を畏れる人は、教訓を受け入れ、朝早く起き主を求める人たちは、主から称賛される。
Подстрочный перевод:
Ο-φοβούμενος-κύριον-εκδέξεται-παιδείαν-,-καὶ-οι-ορθρίζοντες-ευρήσουσιν-ευδοκίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 律法を究めようとする人は、これに習熟し、偽善者は、これにつまずく。
Подстрочный перевод:
ο-ζητῶν-νόμον-εμπλησθήσεται-αυτοῦ-,-καὶ-ο-υποκρινόμενος-σκανδαλισθήσεται-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主を畏れる人は、何が正しいかを見いだし、その正しい行いは、光のように輝く。
Подстрочный перевод:
οι-φοβούμενοι-κύριον-ευρήσουσιν-κρίμα-καὶ-δικαιώματα-ως-φῶς-εξάψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 罪深い者は、批判されることを嫌い、独りよがりな見解を持つものだ。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-αμαρτωλὸς-εκκλινεῖ-ελεγμὸν-καὶ-κατὰ-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-ευρήσει-σύγκριμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 分別のある人は、決して思慮に欠けることなく、高慢な異邦人は、畏れなどみじんも持たない。
Подстрочный перевод:
Ανὴρ-βουλῆς-ου-μὴ-παρίδη-διανόημα-,-αλλότριος-καὶ-υπερήφανος-ου-καταπτήξει-φόβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 よく考えずに何事をも行うな。そうすれば、何をしても後で悔やむことがない。
Подстрочный перевод:
άνευ-βουλῆς-μηθὲν-ποιήσης-καὶ-εν-τῶ-ποιῆσαί-σε-μὴ-μεταμελοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 危ない道を歩むな。そうすれば、石だらけの道でころぶことはない。
Подстрочный перевод:
εν-οδῶ-αντιπτώματος-μὴ-πορεύου-καὶ-μὴ-προσκόψης-εν-λιθώδεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 なだらかな道だからといって気を許すな。
Подстрочный перевод:
μὴ-πιστεύσης-εν-οδῶ-απροσκόπω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前の子供たちからも目を離すな。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-τέκνων-σου-φύλαξαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 何事をするにも自信を持て。これも掟を守ることなのである。
Подстрочный перевод:
εν-παντὶ-έργω-πίστευε-τῆ-ψυχῆ-σου-·-καὶ-γὰρ-τοῦτό-εστιν-τήρησις-εντολῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 律法を頼みとする人は、掟に注意を払い、主を信頼する人は、生活に困ることがない。
Подстрочный перевод:
ο-πιστεύων-νόμω-προσέχει-εντολαῖς-,-καὶ-ο-πεποιθὼς-κυρίω-ουκ-ελαττωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl