| 1 |
夜も寝ないで富を蓄えれば体はやせ衰え、その富が心配で眠れなくなる。 |
|
Подстрочный перевод:
Αγρυπνίαπλούτουεκτήκεισάρκας,καὶημέριμνααυτοῦαφιστᾶύπνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
夜通し続く心配で、うたた寝さえもできない。重病が眠りを妨げるのと同じである。 |
|
Подстрочный перевод:
μέριμνααγρυπνίαςαποστήσεινυσταγμόν,καὶαρρώστημαβαρὺεκνήψειύπνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
金持ちは労苦して財産を蓄え、仕事を休んでぜいたくな生活を楽しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
εκοπίασενπλούσιοςενσυναγωγῆχρημάτωνκαὶεντῆαναπαύσειεμπίμπλαταιτῶντρυφημάτωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
貧しい者は労苦しても、生きるのが精一杯で、手を休めるとたちまち生活に困る。 |
|
Подстрочный перевод:
εκοπίασενπτωχὸςενελαττώσειβίουκαὶεντῆαναπαύσειεπιδεὴςγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
黄金を愛する者は正しい者にはなれず、金銭を追い求める者は金銭で道を踏み外す。 |
|
Подстрочный перевод:
Οαγαπῶνχρυσίονουδικαιωθήσεται,καὶοδιώκωνδιάφοραεναυτοῖςπλανηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
黄金がもとで多くの者が身を滅ぼした。彼らは滅亡と顔を突き合わせていたのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶεδόθησανειςπτῶμαχάρινχρυσίου,καὶεγενήθηηαπώλειααυτῶνκατὰπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
黄金は、それに夢中になる者には罠となり、愚か者は皆、そこにはまり込んでしまう。 |
|
Подстрочный перевод:
ξύλονπροσκόμματόςεστιντοῖςενθουσιάζουσιναυτῶ,καὶπᾶςάφρωναλώσεταιεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
清廉潔白な金持ちは幸いである。黄金を追いかけなかったから。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςπλούσιος,ὸςευρέθηάμωμοςκαὶὸςοπίσωχρυσίουουκεπορεύθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
そういう人がいたら彼に祝意を表そう。民の間で、驚嘆すべきことを行ったのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςεστιν;καὶμακαριοῦμεναυτόν·εποίησενγὰρθαυμάσιαενλαῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
黄金の誘惑に打ち勝ち、申し分のない生き方をした者はだれか。彼こそは大いに誇ってよい。法を犯しえたのに犯さず、悪事を行いえたのに、行わなかった人はだれか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςεδοκιμάσθηεναυτῶκαὶετελειώθη;καὶέσταιαυτῶειςκαύχησιν.τίςεδύνατοπαραβῆναικαὶουπαρέβη,καὶποιῆσαικακὰκαὶουκεποίησεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その人の財産は揺るぎないものとなり、会衆は彼の施しを数え上げ、たたえるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
στερεωθήσεταιτὰαγαθὰαυτοῦ,καὶτὰςελεημοσύναςαυτοῦεκδιηγήσεταιεκκλησία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
豪華な食卓に着くような場合には、舌なめずりしたり、「すごいごちそうだ」などと言ったりするな。 |
|
Подстрочный перевод:
Επὶτραπέζηςμεγάληςεκάθισας;μὴανοίξηςεπ᾿αυτῆςφάρυγγάσουκαὶμὴείπηςΠολλάγετὰεπ᾿αυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
意地汚い目つきは下品であるとわきまえよ。造られた物の中で、目ほどさもしさを表すものはない。だから、人はごちそう一つ一つに目を潤ませる。 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιότικακὸνοφθαλμὸςπονηρός.πονηρότερονοφθαλμοῦτίέκτισται;διὰτοῦτοαπὸπαντὸςπροσώπουδακρύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
目に留まるものすべてに手を伸ばすな。人を押しのけてまで、皿の中のものを取るな。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦεὰνεπιβλέψη,μὴεκτείνηςχεῖρακαὶμὴσυνθλίβουαυτῶεντρυβλίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
同席の人を自分のことのように思いやり、すべてのことに気を配れ。 |
|
Подстрочный перевод:
νόειτὰτοῦπλησίονεκσεαυτοῦκαὶεπὶπαντὶπράγματιδιανοοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
出されたものは人間らしく食べよ。人に嫌われないように、音を立てて食べるな。 |
|
Подстрочный перевод:
φάγεωςάνθρωποςτὰπαρακείμενάσοικαὶμὴδιαμασῶ,μὴμισηθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
行儀をわきまえ、人より先に食べ終えよ。食い意地を張って、不快な感じを与えるな。 |
|
Подстрочный перевод:
παῦσαιπρῶτοςχάρινπαιδείαςκαὶμὴαπληστεύου,μήποτεπροσκόψης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
大勢の人と食卓を共にするときは、他の者より先に手を出すな。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειανὰμέσονπλειόνωνεκάθισας,πρότεροςαυτῶνμὴεκτείνηςτὴνχεῖράσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
しつけを受けた者はわずかな量で満足し、床に就いてからも、息苦しくなることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ωςικανὸνανθρώπωπεπαιδευμένωτὸολίγον,καὶεπὶτῆςκοίτηςαυτοῦουκασθμαίνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
程よく食べれば、安眠が得られ、朝も早く起きられて、気分はさわやかである。食い意地の張った者は、不眠に悩まされ、吐き気と腹痛に苦しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
ύπνοςυγιείαςεπὶεντέρωμετρίω·ανέστηπρωί,καὶηψυχὴαυτοῦμετ᾿αυτοῦ.πόνοςαγρυπνίαςκαὶχολέραςκαὶστρόφοςμετὰανδρὸςαπλήστου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
無理やり食べさせられたときは、席を外して吐きに行け。そうすれば楽になる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειεβιάσθηςενεδέσμασιν,ανάσταέμεσονπόρρω,καὶαναπαύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
子よ、わたしを侮らず、言うことを聞け。後になれば、わたしの言葉を悟るようになる。何をするにも節度を守れ。そうすればどのような病気にもかからない。 |
|
Подстрочный перевод:
άκουσόνμου,τέκνον,καὶμὴεξουδενήσηςμε,καὶεπ᾿εσχάτωνευρήσειςτοὺςλόγουςμου·ενπᾶσιτοῖςέργοιςσουγίνουεντρεχής,καὶπᾶναρρώστημαουμήσοιαπαντήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
豪華な食事を振る舞う者を、人々は褒めそやす、彼は本当に気前が良いと。 |
|
Подстрочный перевод:
λαμπρὸνεπ᾿άρτοιςευλογήσειχείλη,καὶημαρτυρίατῆςκαλλονῆςαυτοῦπιστή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
ごちそうを出し渋る者を、町中の人はなじる、彼は全くけちなやつだと。 |
|
Подстрочный перевод:
πονηρῶεπ᾿άρτωδιαγογγύσειπόλις,καὶημαρτυρίατῆςπονηρίαςαυτοῦακριβής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
酒を飲んで男っぷりを見せようとするな。酒で身を滅ぼした者は多い。 |
|
Подстрочный перевод:
Ενοίνωμὴανδρίζου·πολλοὺςγὰραπώλεσενοοῖνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
かまどの火が鉄の質をあらわにするように、酒も、飲んで争えば、高慢な者の本性を暴き出す。 |
|
Подстрочный перевод:
κάμινοςδοκιμάζειστόμωμαενβαφῆ,ούτωςοῖνοςκαρδίαςενμάχηυπερηφάνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
酒は適度に飲めば、人に生気を与える。酒なき人生とは何であろうか。そもそも酒は、楽しみのために造られているのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
έφισονζωῆςοῖνοςανθρώποις,εὰνπίνηςαυτὸνενμέτρωαυτοῦ.τίςζωὴελασσουμένωοίνω;καὶαυτὸςέκτισταιειςευφροσύνηνανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
時をわきまえ、適度に飲む酒は、心を浮き立たせ、人を陽気にさせる。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαλλίαμακαρδίαςκαὶευφροσύνηψυχῆςοῖνοςπινόμενοςενκαιρῶαυτάρκης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
過度の飲酒は気分を損ない、いらだちや、間違いのもととなる。 |
|
Подстрочный перевод:
πικρίαψυχῆςοῖνοςπινόμενοςπολὺςενερεθισμῶκαὶαντιπτώματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
深酒は愚か者の気を高ぶらせて足をふらつかせ、力を弱めて、傷を負わせる。 |
|
Подстрочный перевод:
πληθύνειμέθηθυμὸνάφρονοςειςπρόσκομμαελαττῶνισχὺνκαὶπροσποιῶντραύματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 酒の席で、隣にいる客をなじったりするな。愉快に過ごしている彼に、侮辱を加えるな。とがめるような言葉を吐いたり、借金の返済を迫って困らせたりしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ενσυμποσίωοίνουμὴελέγξηςτὸνπλησίονκαὶμὴεξουθενήσηςαυτὸνενευφροσύνηαυτοῦ·λόγονονειδισμοῦμὴείπηςαυτῶκαὶμὴαυτὸνθλίψηςεναπαιτήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|