| 1 |
わが子を愛する者は、しばしば鞭で懲らしめる。そうすれば晩年、子供は彼の喜びとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
Οαγαπῶντὸνυιὸναυτοῦενδελεχήσειμάστιγαςαυτῶ,ίναευφρανθῆεπ᾿εσχάτωναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
子をしつける親は、その子のお陰で楽ができ、知人の間で自慢ができる。 |
|
Подстрочный перевод:
οπαιδεύωντὸνυιὸναυτοῦονήσεταιεπ᾿αυτῶκαὶανὰμέσονγνωρίμωνεπ᾿αυτῶκαυχήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わが子を教育する者は、敵にはねたまれても、友人たちにはその子を誇りとすることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδιδάσκωντὸνυιὸναυτοῦπαραζηλώσειτὸνεχθρὸνκαὶέναντιφίλωνεπ᾿αυτῶαγαλλιάσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
父親がこの世を去っても、消えてしまったわけではない。父親そっくりの子が、後に残っているからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ετελεύτησεναυτοῦοπατήρ,καὶῶςουκαπέθανεν·όμοιονγὰραυτῶκατέλιπενμετ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
父親は生きている間、わが子を見て喜び、この世を去るときにも、悲しむことがない。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆζωῆαυτοῦεῖδενκαὶευφράνθηκαὶεντῆτελευτῆαυτοῦουκελυπήθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
敵に報復してくれる者を彼は後に残し、友人に恩返ししてくれる者を後に残すのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εναντίονεχθρῶνκατέλιπενέκδικονκαὶτοῖςφίλοιςανταποδιδόνταχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
子を甘やかす者は、傷の手当てに明け暮れ、子がわめき叫ぶのを聞く度に、心を煩わす。 |
|
Подстрочный перевод:
περιψύχωνυιὸνκαταδεσμεύσειτραύματααυτοῦ,καὶεπὶπάσηβοῆταραχθήσεταισπλάγχνααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
馬は馴らさなければ手に負えなくなり、子はしつけなければ、わがままになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ίπποςαδάμαστοςεκβαίνεισκληρός,καὶυιὸςανειμένοςεκβαίνειπροαλής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
子供は、放任すればお前を驚きあわてさせ、溺愛すれば、お前を嘆かせることになる。 |
|
Подстрочный перевод:
τιθήνησοντέκνον,καὶεκθαμβήσεισε·σύμπαιξοναυτῶ,καὶλυπήσεισε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
子供と一緒になって笑い興じるな。さもないと、共に悲嘆に暮れることになり、最後には、歯ぎしりをして後悔することになる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴσυγγελάσηςαυτῶ,ίναμὴσυνοδυνηθῆς,καὶεπ᾿εσχάτωνγομφιάσειςτοὺςοδόνταςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
若いときには気ままなことをさせるな。〔また、過ちを大目に見るな。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςαυτῶεξουσίανεννεότητι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
若いときには、腰を低くさせよ。〕子供のうちに体罰を与えよ。さもないと強情になり、言うことを聞かなくなる。〔また、彼はお前の心痛のもととなる。〕 |
|
Подстрочный перевод:
θλάσοντὰςπλευρὰςαυτοῦ,ωςέστιννήπιος,μήποτεσκληρυνθεὶςαπειθήσησοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | お前の子供をしつけ、子供のために苦労せよ。さもないとその子は非行に走り、お前を困らせる。 |
|
Подстрочный перевод:
παίδευσοντὸνυιόνσουκαὶέργασαιεναυτῶ,ίναμὴεντῆασχημοσύνηαυτοῦπροσκόψης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
貧しくても健康で体力のある方が、裕福で病気に苦しんでいるよりはよい。 |
|
Подстрочный перевод:
Κρείσσωνπτωχὸςυγιὴςκαὶισχύωντῆέξειὴπλούσιοςμεμαστιγωμένοςειςσῶμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 健康で丈夫な体は、あらゆる黄金にまさり、強じんな精神は、莫大な財産にまさる。 |
|
Подстрочный перевод:
υγίειακαὶευεξίαβελτίωνπαντὸςχρυσίου,καὶσῶμαεύρωστονὴόλβοςαμέτρητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
体の健康にまさる富はなく、心の喜びにまさる楽しみもない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινπλοῦτοςβελτίωνυγιείαςσώματος,καὶουκέστινευφροσύνηυπὲρχαρὰνκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
つらい生活を送るよりは、死んだ方がよく、長く患うよりは、永遠の安息の方がよい。 |
|
Подстрочный перевод:
κρείσσωνθάνατοςυπὲρζωὴνπικρὰνκαὶανάπαυσιςαιῶνοςὴαρρώστημαέμμονον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
食欲を失った者の前に、並べられたごちそうは、墓に供えられた食べ物と同じである。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθὰεκκεχυμέναεπὶστόματικεκλεισμένωθέματαβρωμάτωνπαρακείμεναεπὶτάφω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
偶像に供え物をしても無駄ではないか。食べることもかぐこともできないのだから。主に懲らしめられている者も、これと同じである。 |
|
Подстрочный перевод:
τίσυμφέρεικάρπωσιςειδώλω;ούτεγὰρέδεταιούτεμὴοσφρανθῆ·ούτωςοεκδιωκόμενοςυπὸκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ごちそうを見ても、ため息をつくだけである。若い娘を抱いて、ため息をつく宦官と同じだ。〔強引に裁きを行う者もこれと同じである。〕 |
|
Подстрочный перевод:
βλέπωνενοφθαλμοῖςκαὶστενάζωνώσπερευνοῦχοςπεριλαμβάνωνπαρθένονκαὶστενάζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
悲しみに負けて気力を失うな。あれこれ思い悩むことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴδῶςειςλύπηντὴνψυχήνσουκαὶμὴθλίψηςσεαυτὸνενβουλῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
朗らかな心は、人を生気にあふれさせ、喜びは長寿をもたらす。 |
|
Подстрочный перевод:
ευφροσύνηκαρδίαςζωὴανθρώπου,καὶαγαλλίαμαανδρὸςμακροημέρευσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
気分を変えて心を奮い立たせ、悲しみを遠くへ追い払え。悲しみは多くの人を滅ぼした。それは何の益にもならない。 |
|
Подстрочный перевод:
απάτατὴνψυχήνσουκαὶπαρακάλειτὴνκαρδίανσουκαὶλύπηνμακρὰναπόστησοναπὸσοῦ·πολλοὺςγὰραπώλεσενηλύπη,καὶουκέστινωφέλειαεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
ねたみや、怒りは寿命を縮め、思い煩いは人を老けさせる。 |
|
Подстрочный перевод:
ζῆλοςκαὶθυμὸςελαττοῦσινημέρας,καὶπρὸκαιροῦγῆραςάγειμέριμνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 快活な心は食欲を旺盛にし、食べ物をおいしく味わわせる。 |
|
Подстрочный перевод:
λαμπρὰκαρδίακαὶαγαθὴεπὶεδέσμασιντῶνβρωμάτωναυτῆςεπιμελήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|