このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わが子を愛する者は、しばしば鞭で懲らしめる。そうすれば晩年、子供は彼の喜びとなる。
Подстрочный перевод:
Ο-αγαπῶν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ενδελεχήσει-μάστιγας-αυτῶ-,-ίνα-ευφρανθῆ-επ᾿-εσχάτων-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 子をしつける親は、その子のお陰で楽ができ、知人の間で自慢ができる。
Подстрочный перевод:
ο-παιδεύων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ονήσεται-επ᾿-αυτῶ-καὶ-ανὰ-μέσον-γνωρίμων-επ᾿-αυτῶ-καυχήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わが子を教育する者は、敵にはねたまれても、友人たちにはその子を誇りとすることができる。
Подстрочный перевод:
ο-διδάσκων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-παραζηλώσει-τὸν-εχθρὸν-καὶ-έναντι-φίλων-επ᾿-αυτῶ-αγαλλιάσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 父親がこの世を去っても、消えてしまったわけではない。父親そっくりの子が、後に残っているからだ。
Подстрочный перевод:
ετελεύτησεν-αυτοῦ-ο-πατήρ-,-καὶ-ῶς-ουκ-απέθανεν-·-όμοιον-γὰρ-αυτῶ-κατέλιπεν-μετ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 父親は生きている間、わが子を見て喜び、この世を去るときにも、悲しむことがない。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ζωῆ-αυτοῦ-εῖδεν-καὶ-ευφράνθη-καὶ-εν-τῆ-τελευτῆ-αυτοῦ-ουκ-ελυπήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 敵に報復してくれる者を彼は後に残し、友人に恩返ししてくれる者を後に残すのだ。
Подстрочный перевод:
εναντίον-εχθρῶν-κατέλιπεν-έκδικον-καὶ-τοῖς-φίλοις-ανταποδιδόντα-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 子を甘やかす者は、傷の手当てに明け暮れ、子がわめき叫ぶのを聞く度に、心を煩わす。
Подстрочный перевод:
περιψύχων-υιὸν-καταδεσμεύσει-τραύματα-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-πάση-βοῆ-ταραχθήσεται-σπλάγχνα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 馬は馴らさなければ手に負えなくなり、子はしつけなければ、わがままになる。
Подстрочный перевод:
ίππος-αδάμαστος-εκβαίνει-σκληρός-,-καὶ-υιὸς-ανειμένος-εκβαίνει-προαλής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 子供は、放任すればお前を驚きあわてさせ、溺愛すれば、お前を嘆かせることになる。
Подстрочный перевод:
τιθήνησον-τέκνον-,-καὶ-εκθαμβήσει-σε-·-σύμπαιξον-αυτῶ-,-καὶ-λυπήσει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 子供と一緒になって笑い興じるな。さもないと、共に悲嘆に暮れることになり、最後には、歯ぎしりをして後悔することになる。
Подстрочный перевод:
μὴ-συγγελάσης-αυτῶ-,-ίνα-μὴ-συνοδυνηθῆς-,-καὶ-επ᾿-εσχάτων-γομφιάσεις-τοὺς-οδόντας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 若いときには気ままなことをさせるな。〔また、過ちを大目に見るな。
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-αυτῶ-εξουσίαν-εν-νεότητι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 若いときには、腰を低くさせよ。〕子供のうちに体罰を与えよ。さもないと強情になり、言うことを聞かなくなる。〔また、彼はお前の心痛のもととなる。〕
Подстрочный перевод:
θλάσον-τὰς-πλευρὰς-αυτοῦ-,-ως-έστιν-νήπιος-,-μήποτε-σκληρυνθεὶς-απειθήση-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 お前の子供をしつけ、子供のために苦労せよ。さもないとその子は非行に走り、お前を困らせる。
Подстрочный перевод:
παίδευσον-τὸν-υιόν-σου-καὶ-έργασαι-εν-αυτῶ-,-ίνα-μὴ-εν-τῆ-ασχημοσύνη-αυτοῦ-προσκόψης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 貧しくても健康で体力のある方が、裕福で病気に苦しんでいるよりはよい。
Подстрочный перевод:
Κρείσσων-πτωχὸς-υγιὴς-καὶ-ισχύων-τῆ-έξει-ὴ-πλούσιος-μεμαστιγωμένος-εις-σῶμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 健康で丈夫な体は、あらゆる黄金にまさり、強じんな精神は、莫大な財産にまさる。
Подстрочный перевод:
υγίεια-καὶ-ευεξία-βελτίων-παντὸς-χρυσίου-,-καὶ-σῶμα-εύρωστον-ὴ-όλβος-αμέτρητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 体の健康にまさる富はなく、心の喜びにまさる楽しみもない。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-πλοῦτος-βελτίων-υγιείας-σώματος-,-καὶ-ουκ-έστιν-ευφροσύνη-υπὲρ-χαρὰν-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 つらい生活を送るよりは、死んだ方がよく、長く患うよりは、永遠の安息の方がよい。
Подстрочный перевод:
κρείσσων-θάνατος-υπὲρ-ζωὴν-πικρὰν-καὶ-ανάπαυσις-αιῶνος-ὴ-αρρώστημα-έμμονον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 食欲を失った者の前に、並べられたごちそうは、墓に供えられた食べ物と同じである。
Подстрочный перевод:
αγαθὰ-εκκεχυμένα-επὶ-στόματι-κεκλεισμένω-θέματα-βρωμάτων-παρακείμενα-επὶ-τάφω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 偶像に供え物をしても無駄ではないか。食べることもかぐこともできないのだから。主に懲らしめられている者も、これと同じである。
Подстрочный перевод:
τί-συμφέρει-κάρπωσις-ειδώλω-;-ούτε-γὰρ-έδεται-ούτε-μὴ-οσφρανθῆ-·-ούτως-ο-εκδιωκόμενος-υπὸ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ごちそうを見ても、ため息をつくだけである。若い娘を抱いて、ため息をつく宦官と同じだ。〔強引に裁きを行う者もこれと同じである。〕
Подстрочный перевод:
βλέπων-εν-οφθαλμοῖς-καὶ-στενάζων-ώσπερ-ευνοῦχος-περιλαμβάνων-παρθένον-καὶ-στενάζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 悲しみに負けて気力を失うな。あれこれ思い悩むことはない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-δῶς-εις-λύπην-τὴν-ψυχήν-σου-καὶ-μὴ-θλίψης-σεαυτὸν-εν-βουλῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 朗らかな心は、人を生気にあふれさせ、喜びは長寿をもたらす。
Подстрочный перевод:
ευφροσύνη-καρδίας-ζωὴ-ανθρώπου-,-καὶ-αγαλλίαμα-ανδρὸς-μακροημέρευσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 気分を変えて心を奮い立たせ、悲しみを遠くへ追い払え。悲しみは多くの人を滅ぼした。それは何の益にもならない。
Подстрочный перевод:
απάτα-τὴν-ψυχήν-σου-καὶ-παρακάλει-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-λύπην-μακρὰν-απόστησον-απὸ-σοῦ-·-πολλοὺς-γὰρ-απώλεσεν-η-λύπη-,-καὶ-ουκ-έστιν-ωφέλεια-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ねたみや、怒りは寿命を縮め、思い煩いは人を老けさせる。
Подстрочный перевод:
ζῆλος-καὶ-θυμὸς-ελαττοῦσιν-ημέρας-,-καὶ-πρὸ-καιροῦ-γῆρας-άγει-μέριμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 快活な心は食欲を旺盛にし、食べ物をおいしく味わわせる。
Подстрочный перевод:
λαμπρὰ-καρδία-καὶ-αγαθὴ-επὶ-εδέσμασιν-τῶν-βρωμάτων-αυτῆς-επιμελήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
30
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl