このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 子供たちよ、父の戒めに耳を傾け、それを守れ。そうすれば、つつがなく暮らせる。
Подстрочный перевод:
Εμοῦ-τοῦ-πατρὸς-ακούσατε-,-τέκνα-,-καὶ-ούτως-ποιήσατε-,-ίνα-σωθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主は、子に対する権威を父に授け、子が母の判断に従う義務を定めておられる。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-εδόξασεν-πατέρα-επὶ-τέκνοις-καὶ-κρίσιν-μητρὸς-εστερέωσεν-εφ᾿-υιοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 父を尊べば、お前の罪は償われ、
Подстрочный перевод:
ο-τιμῶν-πατέρα-εξιλάσκεται-αμαρτίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 同じく、母を敬えば、富を蓄える。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ο-αποθησαυρίζων-ο-δοξάζων-μητέρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 父を尊べば、いつの日か、子供たちがお前を幸せにしてくれる。主は、必ず祈りを聞き入れてくださる。
Подстрочный перевод:
ο-τιμῶν-πατέρα-ευφρανθήσεται-υπὸ-τέκνων-καὶ-εν-ημέρα-προσευχῆς-αυτοῦ-εισακουσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 父を敬う者は、長寿に恵まれ、主に従う者は、母を安心させる。
Подстрочный перевод:
ο-δοξάζων-πατέρα-μακροημερεύσει-,-καὶ-ο-εισακούων-κυρίου-αναπαύσει-μητέρα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 〔主を畏れる人は、父を尊び、〕僕が主人に仕えるように、両親に仕える。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-δεσπόταις-δουλεύσει-εν-τοῖς-γεννήσασιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 言葉と行いをもって、父を尊敬せよ。そうすれば、父から祝福を受ける。
Подстрочный перевод:
εν-έργω-καὶ-λόγω-τίμα-τὸν-πατέρα-σου-,-ίνα-επέλθη-σοι-ευλογία-παρ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 父の祝福は、子供たちの家を堅固なものとし、母の呪いは、子供たちの家の土台を覆す。
Подстрочный перевод:
ευλογία-γὰρ-πατρὸς-στηρίζει-οίκους-τέκνων-,-κατάρα-δὲ-μητρὸς-εκριζοῖ-θεμέλια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 父の名誉を傷つけてまで、自分の栄誉を求めるな。父の不名誉は、お前の栄誉とはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-δοξάζου-εν-ατιμία-πατρός-σου-,-ου-γάρ-εστίν-σοι-δόξα-πατρὸς-ατιμία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 父親を敬うこと、これこそ人間の栄誉なのだ。母親を侮ること、それは子供にとって恥である。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-δόξα-ανθρώπου-εκ-τιμῆς-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-όνειδος-τέκνοις-μήτηρ-εν-αδοξία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 子よ、年老いた父親の面倒を見よ。生きている間、彼を悲しませてはならない。
Подстрочный перевод:
τέκνον-,-αντιλαβοῦ-εν-γήρα-πατρός-σου-καὶ-μὴ-λυπήσης-αυτὸν-εν-τῆ-ζωῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 たとえ彼の物覚えが鈍くなっても、思いやりの気持を持て。自分が活力にあふれているからといって、彼を軽蔑してはならない。
Подстрочный перевод:
κὰν-απολείπη-σύνεσιν-,-συγγνώμην-έχε-καὶ-μὴ-ατιμάσης-αυτὸν-εν-πάση-ισχύι-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主は、父親に対するお前の心遣いを忘れず、罪を取り消し、お前を更に高めてくださる。
Подстрочный перевод:
ελεημοσύνη-γὰρ-πατρὸς-ουκ-επιλησθήσεται-καὶ-αντὶ-αμαρτιῶν-προσανοικοδομηθήσεταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 お前が苦難に遭うとき、主は、その心遣いを思い出してくださる。お前の罪は、晴れた日の霜のように解け去るであろう。
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-θλίψεώς-σου-αναμνησθήσεταί-σου-·-ως-ευδία-επὶ-παγετῶ-,-ούτως-αναλυθήσονταί-σου-αι-αμαρτίαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 父を見捨てる者は、神を冒瀆する者、同じく母を怒らせる者は、主に呪われている者。
Подстрочный перевод:
ως-βλάσφημος-ο-εγκαταλιπὼν-πατέρα-,-καὶ-κεκατηραμένος-υπὸ-κυρίου-ο-παροργίζων-μητέρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 子よ、何事をなすにも柔和であれ。そうすれば、施しをする人にもまして愛される。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-εν-πραύτητι-τὰ-έργα-σου-διέξαγε-,-καὶ-υπὸ-ανθρώπου-δεκτοῦ-αγαπηθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 偉くなればなるほど、自らへりくだれ。そうすれば、主は喜んで受け入れてくださる。
Подстрочный перевод:
όσω-μέγας-εῖ-,-τοσούτω-ταπείνου-σεαυτόν-,-καὶ-έναντι-κυρίου-ευρήσεις-χάριν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 〔身分の高い人や著名な人は多い。しかし、神の奥義は柔和な人に現される。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主の威光は壮大。主はへりくだる人によってあがめられる。
Подстрочный перевод:
ότι-μεγάλη-η-δυναστεία-τοῦ-κυρίου-καὶ-υπὸ-τῶν-ταπεινῶν-δοξάζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 お前の力に余ることを理解しようとするな。また、手に負えないことを探究しようとするな。
Подстрочный перевод:
χαλεπώτερά-σου-μὴ-ζήτει-καὶ-ισχυρότερά-σου-μὴ-εξέταζε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前のために定められていること、それを熟慮せよ。お前に示されていないことを知る必要はない。
Подстрочный перевод:
ὰ-προσετάγη-σοι-,-ταῦτα-διανοοῦ-,-ου-γάρ-εστίν-σοι-χρεία-τῶν-κρυπτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 できないことに手を出すな。お前に示されたことは、既に人間の理解を超えたものなのだから。
Подстрочный перевод:
εν-τοῖς-περισσοῖς-τῶν-έργων-σου-μὴ-περιεργάζου-·-πλείονα-γὰρ-συνέσεως-ανθρώπων-υπεδείχθη-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 多くの者が早合点して道を誤り、誤った推測で判断をゆがめてしまった。
Подстрочный перевод:
πολλοὺς-γὰρ-επλάνησεν-η-υπόλημψις-αυτῶν-,-καὶ-υπόνοια-πονηρὰ-ωλίσθησεν-διανοίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 〔目がなければ、光を見ることはできない。知識がないのに、知ったかぶりをするな。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 心のかたくなな者は、晩年になって苦しむ。危険を好む者は、それによって身を滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καρδία-σκληρὰ-κακωθήσεται-επ᾿-εσχάτων-,-καὶ-ο-αγαπῶν-κίνδυνον-εν-αυτῶ-απολεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 心のかたくなな者は、重荷を負って悩み苦しむ。罪人は、罪に罪を重ねる。
Подстрочный перевод:
καρδία-σκληρὰ-βαρυνθήσεται-πόνοις-,-καὶ-ο-αμαρτωλὸς-προσθήσει-αμαρτίαν-εφ᾿-αμαρτίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 高慢な者が被る災難は、手の施しようがない。彼の中には悪が深く根を下ろしている。
Подстрочный перевод:
επαγωγῆ-υπερηφάνου-ουκ-έστιν-ίασις-·-φυτὸν-γὰρ-πονηρίας-ερρίζωκεν-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 賢者の心は、格言を思い巡らし、知者の耳は、格言を熱心に聴く。
Подстрочный перевод:
καρδία-συνετοῦ-διανοηθήσεται-παραβολήν-,-καὶ-οῦς-ακροατοῦ-επιθυμία-σοφοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 水が燃え盛る火を消すように、施しの業は、罪を償う。
Подстрочный перевод:
πῦρ-φλογιζόμενον-αποσβέσει-ύδωρ-,-καὶ-ελεημοσύνη-εξιλάσεται-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 好意に報いることは、自分の将来のためになる。困難に陥ったときに、支えが与えられる。
Подстрочный перевод:
ο-ανταποδιδοὺς-χάριτας-μέμνηται-εις-τὰ-μετὰ-ταῦτα-καὶ-εν-καιρῶ-πτώσεως-αυτοῦ-ευρήσει-στήριγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl