このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 子よ、主に仕えるつもりなら、自らを試練に向けて備えよ。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-ει-προσέρχη-δουλεύειν-κυρίω-,-ετοίμασον-τὴν-ψυχήν-σου-εις-πειρασμόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 心を引き締めて、耐え忍べ。災難のときにも、取り乱すな。
Подстрочный перевод:
εύθυνον-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-καρτέρησον-καὶ-μὴ-σπεύσης-εν-καιρῶ-επαγωγῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主に寄りすがり、決して離れるな。そうすれば、豊かな晩年を送ることになる。
Подстрочный перевод:
κολλήθητι-αυτῶ-καὶ-μὴ-αποστῆς-,-ίνα-αυξηθῆς-επ᾿-εσχάτων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 身にふりかかる艱難は、すべて甘受せよ。たとえ屈辱を受けても、我慢せよ。
Подстрочный перевод:
πᾶν-,-ὸ-εὰν-επαχθῆ-σοι-,-δέξαι-καὶ-εν-αλλάγμασιν-ταπεινώσεώς-σου-μακροθύμησον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 金は火で精錬され、人は屈辱のかまどで陶冶され、神に受け入れられる。〔病気のときも貧しいときも、主に依り頼め。〕
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πυρὶ-δοκιμάζεται-χρυσὸς-καὶ-άνθρωποι-δεκτοὶ-εν-καμίνω-ταπεινώσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主を信頼せよ。そうすれば必ず助けてくださる。お前の歩む道を一筋にして、主に望みを置け。
Подстрочный перевод:
πίστευσον-αυτῶ-,-καὶ-αντιλήμψεταί-σου-·-εύθυνον-τὰς-οδούς-σου-καὶ-έλπισον-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主を畏れる人たちよ、主の憐れみを待ち望め。わき見をしてはならない。さもないと、道を踏み外す。
Подстрочный перевод:
Οι-φοβούμενοι-τὸν-κύριον-,-αναμείνατε-τὸ-έλεος-αυτοῦ-καὶ-μὴ-εκκλίνητε-,-ίνα-μὴ-πέσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主を畏れる人たちよ、主を信頼せよ。そうすれば必ず報われる。
Подстрочный перевод:
οι-φοβούμενοι-κύριον-,-πιστεύσατε-αυτῶ-,-καὶ-ου-μὴ-πταίση-ο-μισθὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主を畏れる人たちよ、主が賜るすばらしいこと、すなわち、永遠の喜びと憐れみを待ち望め。〔主は喜びに満ちた永遠の賜物を報酬として与えてくださる。〕
Подстрочный перевод:
οι-φοβούμενοι-κύριον-,-ελπίσατε-εις-αγαθὰ-καὶ-εις-ευφροσύνην-αιῶνος-καὶ-έλεος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 昔の人々のことを顧みて、よく考えてみよ。主を信頼して、欺かれた者があったか。主を敬い続けて、見捨てられた者があったか。主を呼び求めて、無視された者があったか。
Подстрочный перевод:
εμβλέψατε-εις-αρχαίας-γενεὰς-καὶ-ίδετε-·-τίς-ενεπίστευσεν-κυρίω-καὶ-κατησχύνθη-;-ὴ-τίς-ενέμεινεν-τῶ-φόβω-αυτοῦ-καὶ-εγκατελείφθη-;-ὴ-τίς-επεκαλέσατο-αυτόν-,-καὶ-υπερεῖδεν-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は、慈しみ深く、憐れみ深い方、わたしたちの罪を赦し、苦難のときに助けてくださる。
Подстрочный перевод:
διότι-οικτίρμων-καὶ-ελεήμων-ο-κύριος-καὶ-αφίησιν-αμαρτίας-καὶ-σώζει-εν-καιρῶ-θλίψεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 臆病な者、怠惰な者、二またをかける罪人は、禍いだ。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-καρδίαις-δειλαῖς-καὶ-χερσὶν-παρειμέναις-καὶ-αμαρτωλῶ-επιβαίνοντι-επὶ-δύο-τρίβους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 無気力な者は、禍いだ。彼には信念がない。だから、彼には主の守りはない。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-καρδία-παρειμένη-,-ότι-ου-πιστεύει-·-διὰ-τοῦτο-ου-σκεπασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 忍耐を捨てた者は、禍いだ。主の裁きの時には、どうするつもりなのか。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-απολωλεκόσιν-τὴν-υπομονήν-·-καὶ-τί-ποιήσετε-όταν-επισκέπτηται-ο-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主を畏れる人は、主の掟に背かない。主を愛する人は、主の道を歩み続ける。
Подстрочный перевод:
οι-φοβούμενοι-κύριον-ουκ-απειθήσουσιν-ρημάτων-αυτοῦ-,-καὶ-οι-αγαπῶντες-αυτὸν-συντηρήσουσιν-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主を畏れる人は、主を喜ばせようと心がけ、主を愛する人は、律法を喜んで守る。
Подстрочный перевод:
οι-φοβούμενοι-κύριον-ζητήσουσιν-ευδοκίαν-αυτοῦ-,-καὶ-οι-αγαπῶντες-αυτὸν-εμπλησθήσονται-τοῦ-νόμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主を畏れる人は、常に心の備えをし、主の前で、自らへりくだる。
Подстрочный перевод:
οι-φοβούμενοι-κύριον-ετοιμάσουσιν-καρδίας-αυτῶν-καὶ-ενώπιον-αυτοῦ-ταπεινώσουσιν-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「わたしたちは、自分を、人の手にではなく、主の御手にゆだねます。主の憐れみは、その尊厳と同じく、偉大なのですから。」
Подстрочный перевод:
εμπεσούμεθα-εις-χεῖρας-κυρίου-καὶ-ουκ-εις-χεῖρας-ανθρώπων-·-ως-γὰρ-η-μεγαλωσύνη-αυτοῦ-,-ούτως-καὶ-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl