このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 復讐する者は、主から復讐を受ける。主はその罪を決して忘れることはない。
Подстрочный перевод:
ο-εκδικῶν-παρὰ-κυρίου-ευρήσει-εκδίκησιν-,-καὶ-τὰς-αμαρτίας-αυτοῦ-διατηρῶν-διατηρήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 隣人から受けた不正を赦せ。そうすれば、願い求めるとき、お前の罪は赦される。
Подстрочный перевод:
άφες-αδίκημα-τῶ-πλησίον-σου-,-καὶ-τότε-δεηθέντος-σου-αι-αμαρτίαι-σου-λυθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 人が互いに怒りを抱き合っていながら、どうして主からいやしを期待できようか。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-ανθρώπω-συντηρεῖ-οργήν-,-καὶ-παρὰ-κυρίου-ζητεῖ-ίασιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 自分と同じ人間に憐れみをかけずにいて、どうして自分の罪の赦しを願いえようか。
Подстрочный перевод:
επ᾿-άνθρωπον-όμοιον-αυτῶ-ουκ-έχει-έλεος-,-καὶ-περὶ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτοῦ-δεῖται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 弱い人間にすぎない者が、憤りを抱き続けるならば、いったいだれが彼の罪を赦すことができようか。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-σὰρξ-ὼν-διατηρεῖ-μῆνιν-,-τίς-εξιλάσεται-τὰς-αμαρτίας-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 自分の最期に心を致し、敵意を捨てよ。滅びゆく定めと死とを思い、掟を守れ。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-τὰ-έσχατα-καὶ-παῦσαι-εχθραίνων-,-καταφθορὰν-καὶ-θάνατον-,-καὶ-έμμενε-εντολαῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 掟を忘れず、隣人に対して怒りを抱くな。いと高き方の契約を忘れず、他人のおちどには寛容であれ。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-εντολῶν-καὶ-μὴ-μηνίσης-τῶ-πλησίον-,-καὶ-διαθήκην-υψίστου-καὶ-πάριδε-άγνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 口論に加わるな。そうすれば、お前は罪を犯す機会が少なくなる。怒りっぽい人は口論をあおり立てるからだ。
Подстрочный перевод:
Απόσχου-απὸ-μάχης-,-καὶ-ελαττώσεις-αμαρτίας-·-άνθρωπος-γὰρ-θυμώδης-εκκαύσει-μάχην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 罪深い者は、友情にひびを入れ、和やかに暮らしている人たちに不和をもたらす。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-αμαρτωλὸς-ταράξει-φίλους-καὶ-ανὰ-μέσον-ειρηνευόντων-εμβαλεῖ-διαβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 火は薪をくべればそれだけ燃え上がり、口論は頑固さが加わると、激しさを増す。激怒は、力たけき者ほどすさまじく、怒りは、富に頼る者ほど激しくなる。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὴν-ύλην-τοῦ-πυρὸς-ούτως-εκκαυθήσεται-,-καὶ-κατὰ-τὴν-στερέωσιν-τῆς-μάχης-εκκαυθήσεται-·-κατὰ-τὴν-ισχὺν-τοῦ-ανθρώπου-ο-θυμὸς-αυτοῦ-έσται-,-καὶ-κατὰ-τὸν-πλοῦτον-ανυψώσει-οργὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 軽率な争いは、火をあおることになり、軽はずみな口論は、流血の惨事につながる。
Подстрочный перевод:
έρις-κατασπευδομένη-εκκαίει-πῦρ-,-καὶ-μάχη-κατασπεύδουσα-εκχέει-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 火種に息を吹きかければ真っ赤に燃え上がり、唾を吐きかけると消える。どちらもお前の口のなせる業。
Подстрочный перевод:
εὰν-φυσήσης-εις-σπινθῆρα-,-εκκαήσεται-,-καὶ-εὰν-πτύσης-επ᾿-αυτόν-,-σβεσθήσεται-·-καὶ-αμφότερα-εκ-τοῦ-στόματός-σου-εκπορεύεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 うわさして回る者や二枚舌の者は、呪われよ。平穏に暮らしている多くの人々を破滅させたから。
Подстрочный перевод:
Ψίθυρον-καὶ-δίγλωσσον-καταράσασθε-·-πολλοὺς-γὰρ-ειρηνεύοντας-απώλεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 陰口は多くの人の心を乱し、国から国へと人々を追い立て、堅固な町々を破壊し、権力者たちの家を破滅させた。
Подстрочный перевод:
γλῶσσα-τρίτη-πολλοὺς-εσάλευσεν-καὶ-διέστησεν-αυτοὺς-απὸ-έθνους-εις-έθνος-καὶ-πόλεις-οχυρὰς-καθεῖλεν-καὶ-οικίας-μεγιστάνων-κατέστρεψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 陰口は貞節な妻さえ離婚に追い込み、彼女らが労苦して得たものを奪い取った。
Подстрочный перевод:
γλῶσσα-τρίτη-γυναῖκας-ανδρείας-εξέβαλεν-καὶ-εστέρεσεν-αυτὰς-τῶν-πόνων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 陰口を気にすると、心穏やかではなくなり、平穏に暮らすことはできなくなる。
Подстрочный перевод:
ο-προσέχων-αυτῆ-ου-μὴ-εύρη-ανάπαυσιν-ουδὲ-κατασκηνώσει-μεθ᾿-ησυχίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 鞭で打つと皮膚が裂け、舌で打つと、骨さえ砕ける。
Подстрочный перевод:
πληγὴ-μάστιγος-ποιεῖ-μώλωπα-,-πληγὴ-δὲ-γλώσσης-συγκλάσει-οστᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 多くの人が剣のやいばに倒れたが、その数は、舌のやいばに倒れた人には及ばない。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-έπεσαν-εν-στόματι-μαχαίρας-,-καὶ-ουχ-ως-οι-πεπτωκότες-διὰ-γλῶσσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 舌の攻撃を避けることのできた人、荒れ狂う舌の被害を受けなかった人、その軛につながれず、その鎖に縛られなかった人、このような人は幸いである。
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-σκεπασθεὶς-απ᾿-αυτῆς-,-ὸς-ου-διῆλθεν-εν-τῶ-θυμῶ-αυτῆς-,-ὸς-ουχ-είλκυσεν-τὸν-ζυγὸν-αυτῆς-καὶ-εν-τοῖς-δεσμοῖς-αυτῆς-ουκ-εδέθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 舌の軛は鉄の軛、その鎖は銅の鎖。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ζυγὸς-αυτῆς-ζυγὸς-σιδηροῦς-,-καὶ-οι-δεσμοὶ-αυτῆς-δεσμοὶ-χάλκειοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 舌のもたらす死は残酷だ。陰府の方がそれよりもましである。
Подстрочный перевод:
θάνατος-πονηρὸς-ο-θάνατος-αυτῆς-,-καὶ-λυσιτελὴς-μᾶλλον-ο-άδης-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 舌は信仰深い人には力を振るえず、その炎も彼らを焼くことがない。
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-κρατήση-ευσεβῶν-,-καὶ-εν-τῆ-φλογὶ-αυτῆς-ου-καήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主を捨てる者は舌によってひどい目に遭う。舌は彼らの内で燃え、決して消えることなく、獅子のように襲いかかり、豹のように彼らを引き裂く。
Подстрочный перевод:
οι-καταλείποντες-κύριον-εμπεσοῦνται-εις-αυτήν-,-καὶ-εν-αυτοῖς-εκκαήσεται-καὶ-ου-μὴ-σβεσθῆ-·-επαποσταλήσεται-αυτοῖς-ως-λέων-καὶ-ως-πάρδαλις-λυμανεῖται-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 [24a]さあ、お前の畑には茨で囲いを巡らせ。[24b]お前の金銀はしまって錠を下ろせ。
Подстрочный перевод:
ιδὲ-περίφραξον-τὸ-κτῆμά-σου-ακάνθαις-,-τὸ-αργύριόν-σου-καὶ-τὸ-χρυσίον-κατάδησον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 [25a] お前の言葉は秤に掛けて、慎重に用いよ。[25b] お前の口には戸を立てて、かんぬきを掛けよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-λόγοις-σου-ποίησον-ζυγὸν-καὶ-σταθμὸν-καὶ-τῶ-στόματί-σου-ποίησον-θύραν-καὶ-μοχλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 口を滑らせないように注意せよ。待ち構えている者の餌食になるな。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-μήπως-ολίσθης-εν-αυτῆ-,-μὴ-πέσης-κατέναντι-ενεδρεύοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
28
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl