このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 多くの者たちは、利益を求めて罪を犯し、裕福になろうと躍起になっている者は、悪いことにも目をつぶる。
Подстрочный перевод:
χάριν-διαφόρου-πολλοὶ-ήμαρτον-,-καὶ-ο-ζητῶν-πληθῦναι-αποστρέψει-οφθαλμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 石と石との間にくいが打ち込まれるように、物の売り買いには、不正行為が入り込む。
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-αρμῶν-λίθων-παγήσεται-πάσσαλος-,-καὶ-ανὰ-μέσον-πράσεως-καὶ-αγορασμοῦ-συντριβήσεται-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 心から主を畏れ敬わなければ、その家は、驚くほど急速に落ちぶれていく。
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-εν-φόβω-κυρίου-κρατήση-κατὰ-σπουδήν-,-εν-τάχει-καταστραφήσεται-αυτοῦ-ο-οῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ふるいを揺さぶると滓が残るように、人間も話をすると欠点が現れてくるものだ。
Подстрочный перевод:
Εν-σείσματι-κοσκίνου-διαμένει-κοπρία-,-ούτως-σκύβαλα-ανθρώπου-εν-λογισμῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 陶工の器が、かまどの火で吟味されるように、人間は論議によって試される。
Подстрочный перевод:
σκεύη-κεραμέως-δοκιμάζει-κάμινος-,-καὶ-πειρασμὸς-ανθρώπου-εν-διαλογισμῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 樹木の手入れは、実を見れば明らかなように、心の思いは話を聞けば分かる。
Подстрочный перевод:
γεώργιον-ξύλου-εκφαίνει-ο-καρπὸς-αυτοῦ-,-ούτως-λόγος-ενθυμήματος-καρδίας-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 話を聞かないうちは、人を褒めてはいけない。言葉こそ人を判断する試金石であるからだ。
Подстрочный перевод:
πρὸ-λογισμοῦ-μὴ-επαινέσης-άνδρα-·-οῦτος-γὰρ-πειρασμὸς-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 正しくあろうと努めるならお前はそうなれるし、祭服のように足もとまで正しさを身にまとう。
Подстрочный перевод:
Εὰν-διώκης-τὸ-δίκαιον-,-καταλήμψη-καὶ-ενδύση-αυτὸ-ως-ποδήρη-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 鳥が類を求めて群れて休むように、真実も、それを行う者たちの所へ戻って来る。
Подстрочный перевод:
πετεινὰ-πρὸς-τὰ-όμοια-αυτοῖς-καταλύσει-,-καὶ-αλήθεια-πρὸς-τοὺς-εργαζομένους-αυτὴν-επανήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 獅子が獲物を待ち伏せるように、罪も、不正を志す者を待ち伏せる。
Подстрочный перевод:
λέων-θήραν-ενεδρεύει-,-ούτως-αμαρτία-εργαζομένους-άδικα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 信仰深い人の話には、常に知恵がある。愚か者は、月の形のように変わる。
Подстрочный перевод:
διήγησις-ευσεβοῦς-διὰ-παντὸς-σοφία-,-ο-δὲ-άφρων-ως-σελήνη-αλλοιοῦται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 良識を欠く者たちとは時を過ごすな。思慮に富む人たちとは、長くいるようにせよ。
Подстрочный перевод:
εις-μέσον-ασυνέτων-συντήρησον-καιρόν-,-εις-μέσον-δὲ-διανοουμένων-ενδελέχιζε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 愚か者の無駄口は不快感を与え、彼らは、罰当たりなことを笑い楽しむ。
Подстрочный перевод:
διήγησις-μωρῶν-προσόχθισμα-,-καὶ-ο-γέλως-αυτῶν-εν-σπατάλη-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 みだりに呪う人の話には、身の毛がよだち、彼らの言い争いには耳を覆いたくなる。
Подстрочный перевод:
λαλιὰ-πολυόρκου-ανορθώσει-τρίχας-,-καὶ-η-μάχη-αυτῶν-εμφραγμὸς-ωτίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 高慢な者たちの争いは流血ざたとなり、彼らのののしり合いは耳に不快だ。
Подстрочный перевод:
έκχυσις-αίματος-μάχη-υπερηφάνων-,-καὶ-η-διαλοιδόρησις-αυτῶν-ακοὴ-μοχθηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 秘密を漏らす者は信頼されなくなり、心を寄せてくれる友人を持つことはできない。
Подстрочный перевод:
Ο-αποκαλύπτων-μυστήρια-απώλεσεν-πίστιν-καὶ-ου-μὴ-εύρη-φίλον-πρὸς-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 友人を愛し、彼を信じて近づけ。しかし、彼の秘密を漏らしたならば、彼の後を追い回すな。
Подстрочный перевод:
στέρξον-φίλον-καὶ-πιστώθητι-μετ᾿-αυτοῦ-·-εὰν-δὲ-αποκαλύψης-τὰ-μυστήρια-αυτοῦ-,-μὴ-καταδιώξης-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 人が知人を死によって失うように、お前は隣人の友情を失ったからだ。
Подстрочный перевод:
καθὼς-γὰρ-απώλεσεν-άνθρωπος-τὸν-νεκρὸν-αυτοῦ-,-ούτως-απώλεσας-τὴν-φιλίαν-τοῦ-πλησίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 お前は手から小鳥を逃がすように、隣人を去らせたのであり、もはや元には戻せない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-πετεινὸν-εκ-χειρός-σου-απέλυσας-,-ούτως-αφῆκας-τὸν-πλησίον-καὶ-ου-θηρεύσεις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼の後を追い回すな。彼ははるか遠くに去り、罠を逃れたかもしかのように逃げてしまった。
Подстрочный перевод:
μὴ-αυτὸν-διώξης-,-ότι-μακρὰν-απέστη-καὶ-εξέφυγεν-ως-δορκὰς-εκ-παγίδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 傷は包帯で手当てでき、侮辱には仲直りの道がある。しかし、秘密を漏らせばもう望みはない。
Подстрочный перевод:
ότι-τραῦμα-έστιν-καταδῆσαι-,-καὶ-λοιδορίας-έστιν-διαλλαγή-,-ο-δὲ-αποκαλύψας-μυστήρια-αφήλπισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 目をそらす者は、悪事をたくらんでいる。それを見た者は彼を敬遠する。
Подстрочный перевод:
Διανεύων-οφθαλμῶ-τεκταίνει-κακά-,-καὶ-ουδεὶς-αυτὰ-αποστήσει-απ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼はお前の目の前でうまいことを言い、お前の語る言葉に大げさに感嘆してみせる。しかし、陰では別なことを言い、お前の話を種にしてお前を陥れるのだ。
Подстрочный перевод:
απέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-σου-γλυκανεῖ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τῶν-λόγων-σου-εκθαυμάσει-,-ύστερον-δὲ-διαστρέψει-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-λόγοις-σου-δώσει-σκάνδαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしには嫌いなものが数多くあるが、そのようなやからほど嫌なものはない。主もまた、彼を嫌われるであろう。
Подстрочный перевод:
πολλὰ-εμίσησα-καὶ-ουχ-ωμοίωσα-αυτῶ-,-καὶ-ο-κύριος-μισήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 上に向かって石を投げれば頭の上に落ちてくる。だまし討ちをすれば自分も傷つく。
Подстрочный перевод:
ο-βάλλων-λίθον-εις-ύψος-επὶ-κεφαλὴν-αυτοῦ-βάλλει-,-καὶ-πληγὴ-δολία-διελεῖ-τραύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 落とし穴を掘る者は自分がそこに落ち込み、罠を仕掛ける者は自らそれにはまり込む。
Подстрочный перевод:
ο-ορύσσων-βόθρον-εις-αυτὸν-εμπεσεῖται-,-καὶ-ο-ιστῶν-παγίδα-εν-αυτῆ-αλώσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 悪事を働けばその報いがわが身に返って来る。だが、それがどこから来たか彼には分からない。
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-πονηρά-,-εις-αυτὸν-κυλισθήσεται-,-καὶ-ου-μὴ-επιγνῶ-πόθεν-ήκει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 傲慢な者は他人を軽蔑し非難するが、復讐が獅子のように待ち伏せる。
Подстрочный перевод:
εμπαιγμὸς-καὶ-ονειδισμὸς-υπερηφάνω-,-καὶ-η-εκδίκησις-ως-λέων-ενεδρεύσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 信仰深い人の苦境を喜ぶ者は罠にかかり、死ぬ前に苦悩にさいなまれるであろう。
Подстрочный перевод:
παγίδι-αλώσονται-οι-ευφραινόμενοι-πτώσει-ευσεβῶν-,-καὶ-οδύνη-καταναλώσει-αυτοὺς-πρὸ-τοῦ-θανάτου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 憤りと怒り、これはひどく忌まわしい。罪人にはこの両方が付きまとう。
Подстрочный перевод:
Μῆνις-καὶ-οργή-,-καὶ-ταῦτά-εστιν-βδελύγματα-,-καὶ-ανὴρ-αμαρτωλὸς-εγκρατὴς-έσται-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl