このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主よ、父よ、わが命の君よ、わたしを見放さず、唇の思いどおりにさせないでください。唇のために過ちに陥らないようにしてください。
Подстрочный перевод:
κύριε-πάτερ-καὶ-δέσποτα-ζωῆς-μου-,-μὴ-εγκαταλίπης-με-εν-βουλῆ-αυτῶν-,-μὴ-αφῆς-με-πεσεῖν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 だれが、わたしの思いに鞭を当て、わたしの心に知恵の訓練を施してくださるのか。わたしの過失を容赦せず、思いと心との罪を決して見逃さないために。
Подстрочный перевод:
τίς-επιστήσει-επὶ-τοῦ-διανοήματός-μου-μάστιγας-καὶ-επὶ-τῆς-καρδίας-μου-παιδείαν-σοφίας-,-ίνα-επὶ-τοῖς-αγνοήμασίν-μου-μὴ-φείσωνται-καὶ-ου-μὴ-παρῆ-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そうすれば、わたしの過失は増すことなく、罪が増えることもありません。また、わたしは敵対者の手に陥らず、敵に笑われることもありません。〔彼らにとって、あなたの憐れみを受ける望みは、遠い先のこと。〕
Подстрочный перевод:
όπως-μὴ-πληθυνθῶσιν-αι-άγνοιαί-μου-καὶ-αι-αμαρτίαι-μου-πλεονάσωσιν-καὶ-πεσοῦμαι-έναντι-τῶν-υπεναντίων-καὶ-επιχαρεῖταί-μοι-ο-εχθρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主よ、父よ、わが命の神よ、わたしにみだらな目を与えないでください。
Подстрочный перевод:
κύριε-πάτερ-καὶ-θεὲ-ζωῆς-μου-,-μετεωρισμὸν-οφθαλμῶν-μὴ-δῶς-μοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしから情欲を遠ざけてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθυμίαν-απόστρεψον-απ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 食欲や色欲のとりことせず、恥知らずな欲情に引き渡さないでください。口の利き方についての教訓
Подстрочный перевод:
κοιλίας-όρεξις-καὶ-συνουσιασμὸς-μὴ-καταλαβέτωσάν-με-,-καὶ-ψυχῆ-αναιδεῖ-μὴ-παραδῶς-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 子らよ、口の利き方についての教訓を聞け。これを守る者は、決して災いに陥らない。
Подстрочный перевод:
Παιδείαν-στόματος-ακούσατε-,-τέκνα-,-καὶ-ο-φυλάσσων-ου-μὴ-αλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 罪人は自分の唇で罠に陥り、ののしる者や高慢な者は、唇によってつまずく。
Подстрочный перевод:
εν-τοῖς-χείλεσιν-αυτοῦ-καταληφθήσεται-αμαρτωλός-,-καὶ-λοίδορος-καὶ-υπερήφανος-σκανδαλισθήσονται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 むやみに誓いを口にするな。みだりに聖なる方の御名を呼ぶな。
Подстрочный перевод:
όρκω-μὴ-εθίσης-τὸ-στόμα-σου-καὶ-ονομασία-τοῦ-αγίου-μὴ-συνεθισθῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 絶えず鞭で問いただされている召し使いには、生傷が絶えないように、むやみに誓いを立て、御名を呼ぶ者は、決して、罪から清められることはない。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-οικέτης-εξεταζόμενος-ενδελεχῶς-απὸ-μώλωπος-ουκ-ελαττωθήσεται-,-ούτως-καὶ-ο-ομνύων-καὶ-ονομάζων-διὰ-παντὸς-απὸ-αμαρτίας-ου-μὴ-καθαρισθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 数多く誓う者は、不法に満ち、鞭がその家からなくなることはない。誓いに背けば、彼はその罪を負わねばならず、誓いを無視すれば、二重の罪を犯すのだ。偽りの誓いを立てるなら、その罪は赦されず、その家は、苦悩で満たされる。
Подстрочный перевод:
ανὴρ-πολύορκος-πλησθήσεται-ανομίας-,-καὶ-ουκ-αποστήσεται-απὸ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-μάστιξ-·-εὰν-πλημμελήση-,-αμαρτία-αυτοῦ-επ᾿-αυτῶ-,-κὰν-υπερίδη-,-ήμαρτεν-δισσῶς-·-καὶ-ει-διὰ-κενῆς-ώμοσεν-,-ου-δικαιωθήσεται-,-πλησθήσεται-γὰρ-επαγωγῶν-ο-οῖκος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 死と肩を並べるほどの話し方がある。それは、ヤコブの子孫の間にあってはならない。主を信じる人は、そのような話し方を一切退け、罪に巻き込まれることはない。
Подстрочный перевод:
Έστιν-λέξις-αντιπαραβεβλημένη-θανάτω-,-μὴ-ευρεθήτω-εν-κληρονομία-Ιακωβ-·-απὸ-γὰρ-ευσεβῶν-ταῦτα-πάντα-αποστήσεται-,-καὶ-εν-αμαρτίαις-ουκ-εγκυλισθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 下品でみだらな話をする癖をつけるな。そういう言葉を吐くこと自体が、罪なのだから。
Подстрочный перевод:
απαιδευσίαν-ασυρῆ-μὴ-συνεθίσης-τὸ-στόμα-σου-·-έστιν-γὰρ-εν-αυτῆ-λόγος-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 お前が上に立つ人たちの席に連なるときには、父と母とを思い出しなさい。さもないと、彼らの前で我を忘れ、いつもの癖が出て愚かなふるまいをしてしまう。そして生まれない方がよかったのに、と思い、お前は自分の生まれた日を呪うだろう。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-πατρὸς-καὶ-μητρός-σου-,-ανὰ-μέσον-γὰρ-μεγιστάνων-συνεδρεύεις-,-μήποτε-επιλάθη-ενώπιον-αυτῶν-καὶ-τῶ-εθισμῶ-σου-μωρανθῆς-καὶ-θελήσεις-ει-μὴ-εγεννήθης-καὶ-τὴν-ημέραν-τοῦ-τοκετοῦ-σου-καταράση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 下品な言葉遣いに慣れきっている者は、生涯、その癖を直すことはできない。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-συνεθιζόμενος-λόγοις-ονειδισμοῦ-εν-πάσαις-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ου-μὴ-παιδευθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 罪に罪を重ねる二種類の人があり、第三の種類の人間は、神の怒りを招く。燃え盛る火のような熱い情欲は、燃え尽きるまで、決して消えない。みだらな人間は、自分の体を肉欲に任せ、火が彼を焼き尽くすまで、とどまることを知らない。
Подстрочный перевод:
Δύο-είδη-πληθύνουσιν-αμαρτίας-,-καὶ-τὸ-τρίτον-επάξει-οργήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 女好きの人間には、どんなパンでもおいしく、死ぬまで、これに飽きることはない。
Подстрочный перевод:
ψυχὴ-θερμὴ-ως-πῦρ-καιόμενον-,-ου-μὴ-σβεσθῆ-έως-ὰν-καταποθῆ-·-άνθρωπος-πόρνος-εν-σώματι-σαρκὸς-αυτοῦ-,-ου-μὴ-παύσηται-έως-ὰν-εκκαύση-πῦρ-·-ανθρώπω-πόρνω-πᾶς-άρτος-ηδύς-,-ου-μὴ-κοπάση-έως-ὰν-τελευτήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 自分の寝床を抜け出す男は、心の中で言う。「だれが見ているものか。周りは暗闇だし、壁がわたしを隠している。だれも見ていない。何を恐れる必要があろうか。いと高き方は、わたしの罪など、少しも気に留めはしない」と。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-παραβαίνων-απὸ-τῆς-κλίνης-αυτοῦ-λέγων-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-Τίς-με-ορᾶ-;-σκότος-κύκλω-μου-,-καὶ-οι-τοῖχοί-με-καλύπτουσιν-,-καὶ-ουθείς-με-ορᾶ-·-τί-ευλαβοῦμαι-;-τῶν-αμαρτιῶν-μου-ου-μὴ-μνησθήσεται-ο-ύψιστος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼が恐れるのは、人の目だけである。彼は知らないのだ。主の目は、太陽より一万倍も明るく、人間のすべての歩みを見極め、隠れたところまでも、お見通しであることを。
Подстрочный перевод:
καὶ-οφθαλμοὶ-ανθρώπων-ο-φόβος-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-έγνω-ότι-οφθαλμοὶ-κυρίου-μυριοπλασίως-ηλίου-φωτεινότεροι-επιβλέποντες-πάσας-οδοὺς-ανθρώπων-καὶ-κατανοοῦντες-εις-απόκρυφα-μέρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 万物は、創造される以前から主に知られ、また、その完成の後も、同様である。
Подстрочный перевод:
πρὶν-ὴ-κτισθῆναι-τὰ-πάντα-έγνωσται-αυτῶ-,-ούτως-καὶ-μετὰ-τὸ-συντελεσθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 こういう男は、町の大通りで処罰され、彼が思いもかけなかった所で、捕らえられる。
Подстрочный перевод:
οῦτος-εν-πλατείαις-πόλεως-εκδικηθήσεται-,-καὶ-οῦ-ουχ-υπενόησεν-,-πιασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 夫を顧みず、よその男によって世継ぎをもうける女も、同様である。
Подстрочный перевод:
Ούτως-καὶ-γυνὴ-καταλιποῦσα-τὸν-άνδρα-καὶ-παριστῶσα-κληρονόμον-εξ-αλλοτρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 第一に、こういう女はいと高き方の律法に背き、第二に、夫を裏切り、第三に、みだらにも姦淫を行い、よその男によって子をもうけたからである。
Подстрочный перевод:
πρῶτον-μὲν-γὰρ-εν-νόμω-υψίστου-ηπείθησεν-,-καὶ-δεύτερον-εις-άνδρα-αυτῆς-επλημμέλησεν-,-καὶ-τὸ-τρίτον-εν-πορνεία-εμοιχεύθη-καὶ-εξ-αλλοτρίου-ανδρὸς-τέκνα-παρέστησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 こういう女は、会衆の前に引き出され、その子供たちにも、罰が及ぶ。
Подстрочный перевод:
αύτη-εις-εκκλησίαν-εξαχθήσεται-,-καὶ-επὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-επισκοπὴ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 その子供たちは、根づくこともなく、枝を張って実を結ぶこともない。
Подстрочный перевод:
ου-διαδώσουσιν-τὰ-τέκνα-αυτῆς-εις-ρίζαν-,-καὶ-οι-κλάδοι-αυτῆς-ουκ-οίσουσιν-καρπόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 こういう女は呪われた者として人々に記憶され、その汚名は消えることはない。
Подстрочный перевод:
καταλείψει-εις-κατάραν-τὸ-μνημόσυνον-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-όνειδος-αυτῆς-ουκ-εξαλειφθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 こうして、後に残った人々は悟るであろう。主を畏れることは、すべてにまさり、主の戒めに従うことは何よりも麗しいと。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσονται-οι-καταλειφθέντες-ότι-ουθὲν-κρεῖττον-φόβου-κυρίου-καὶ-ουθὲν-γλυκύτερον-τοῦ-προσέχειν-εντολαῖς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 〔神に従うことは、大いなる誉れ。長寿は、お前が神に受け入れられた印である。〕
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl