このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 怠け者は、糞で汚れた石と同じで、だれもが、その汚らわしさをなじる。
Подстрочный перевод:
Λίθω-ηρδαλωμένω-συνεβλήθη-οκνηρός-,-καὶ-πᾶς-εκσυριεῖ-επὶ-τῆ-ατιμία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 怠け者は、牛の糞と同じで、つかんだ者は、だれもが手を振って払い落とす。
Подстрочный перевод:
βολβίτω-κοπρίων-συνεβλήθη-οκνηρός-,-πᾶς-ο-αναιρούμενος-αυτὸν-εκτινάξει-χεῖρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しつけの悪い子を持つことは、父親の恥、娘が生まれれば財産は減る。
Подстрочный перевод:
αισχύνη-πατρὸς-εν-γεννήσει-απαιδεύτου-,-θυγάτηρ-δὲ-επ᾿-ελαττώσει-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 分別のある娘は、良い夫に恵まれ、恥知らずの娘は、父親の悩みの種となる。
Подстрочный перевод:
θυγάτηρ-φρονίμη-κληρονομήσει-άνδρα-αυτῆς-,-καὶ-η-καταισχύνουσα-εις-λύπην-γεννήσαντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 厚かましい女は、父親と夫に恥をかかせ、どちらからも軽蔑される。
Подстрочный перевод:
πατέρα-καὶ-άνδρα-καταισχύνει-η-θρασεῖα-καὶ-υπὸ-αμφοτέρων-ατιμασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 時をわきまえない小言は、葬式のときに、にぎやかな音楽を流すようなもの、だが、鞭によるしつけは、どんなときでも知恵あるやり方。
Подстрочный перевод:
μουσικὰ-εν-πένθει-άκαιρος-διήγησις-,-μάστιγες-δὲ-καὶ-παιδεία-εν-παντὶ-καιρῶ-σοφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 〔良い生活をして、食べ物に不自由しない子供は、両親の家柄の卑しさを覆い隠す。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人々を侮り、不作法で、横柄な子供は、自分の親戚たちの良い家柄をも汚してしまう。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 愚か者を教えるのは、陶器の破片をつなぎ合わせるようなもの、また、眠っている人を、深い眠りから呼び起こすようなものである。
Подстрочный перевод:
συγκολλῶν-όστρακον-ο-διδάσκων-μωρόν-,-εξεγείρων-καθεύδοντα-εκ-βαθέος-ύπνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 愚か者に説明するのは、うたた寝をしている人に話すようなもの。説明したのに「何のこと」と問う。
Подстрочный перевод:
διηγούμενος-νυστάζοντι-ο-διηγούμενος-μωρῶ-,-καὶ-επὶ-συντελεία-ερεῖ-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 死者のために泣け、光が消えたのだから。愚か者のために泣け、知性が消えたのだから。死者のためには気持よく泣け、彼は安息についたのだから。愚か者が生きているのは、死ぬよりも始末が悪い。
Подстрочный перевод:
επὶ-νεκρῶ-κλαῦσον-,-εξέλιπεν-γὰρ-φῶς-,-καὶ-επὶ-μωρῶ-κλαῦσον-,-εξέλιπεν-γὰρ-σύνεσιν-·-ήδιον-κλαῦσον-επὶ-νεκρῶ-,-ότι-ανεπαύσατο-,-τοῦ-δὲ-μωροῦ-υπὲρ-θάνατον-η-ζωὴ-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 死者のための嘆きは、七日間続くが、愚か者や不信仰な者のための嘆きは、彼らが生きているかぎり続く。
Подстрочный перевод:
πένθος-νεκροῦ-επτὰ-ημέραι-,-μωροῦ-δὲ-καὶ-ασεβοῦς-πᾶσαι-αι-ημέραι-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 分別のない者と長話をするな。物分かりの悪い者を訪れるな。〔彼はよく理解できずに、お前のことをすべて軽くあしらう。〕そういう者には気をつけろ。さもないと、やっかいなことになる。彼が身を震わすとき、その汚れでよごされないようにせよ。彼を避けよ。そうすれば、お前は安らぎを得、彼の狂気に悩まされることはない。
Подстрочный перевод:
μετὰ-άφρονος-μὴ-πληθύνης-λόγον-καὶ-πρὸς-ασύνετον-μὴ-πορεύου-·-φύλαξαι-απ᾿-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-κόπον-έχης-καὶ-ου-μὴ-μολυνθῆς-εν-τῶ-εντιναγμῶ-αυτοῦ-·-έκκλινον-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-ευρήσεις-ανάπαυσιν-καὶ-ου-μὴ-ακηδιάσης-εν-τῆ-απονοία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 鉛より重い重荷は何か。その名は「愚か者」。ほかにはない。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-μόλιβον-τί-βαρυνθήσεται-;-καὶ-τί-αυτῶ-όνομα-αλλ᾿-ὴ-μωρός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 砂や塩や鉄の塊の方が、物分かりの悪い者よりも、担いやすい。
Подстрочный перевод:
άμμον-καὶ-άλα-καὶ-βῶλον-σιδήρου-εύκοπον-υπενεγκεῖν-ὴ-άνθρωπον-ασύνετον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 建物にしっかりと組み込まれたつなぎ梁は、地震に遭っても、外れてしまうことはない。同様に、思慮に富んだ揺るぎない心は、どんな時にも、くじけない。
Подстрочный перевод:
Ιμάντωσις-ξυλίνη-ενδεδεμένη-εις-οικοδομὴν-εν-συσσεισμῶ-ου-διαλυθήσεται-·-ούτως-καρδία-εστηριγμένη-επὶ-διανοήματος-βουλῆς-εν-καιρῶ-ου-δειλιάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 深い知性に支えられた心は、滑らかな壁に彫り刻まれた飾り模様のようである。
Подстрочный перевод:
καρδία-ηδρασμένη-επὶ-διανοίας-συνέσεως-ως-κόσμος-ψαμμωτὸς-τοίχου-ξυστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 高い石垣の上に置かれた小石は、風が吹けば、ひとたまりもない。同様に、愚か者の考えにおじける心はどんな恐怖にも、耐えられない。
Подстрочный перевод:
χάρακες-επὶ-μετεώρου-κείμενοι-κατέναντι-ανέμου-ου-μὴ-υπομείνωσιν-·-ούτως-καρδία-δειλὴ-επὶ-διανοήματος-μωροῦ-κατέναντι-παντὸς-φόβου-ου-μὴ-υπομείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 目を突くと、涙が流れ、心を突き刺すと、感情が表れる。
Подстрочный перевод:
Ο-νύσσων-οφθαλμὸν-κατάξει-δάκρυα-,-καὶ-νύσσων-καρδίαν-εκφαίνει-αίσθησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 石を投げると、鳥は飛び去り、友をののしると、友情は壊れる。
Подстрочный перевод:
βάλλων-λίθον-επὶ-πετεινὰ-αποσοβεῖ-αυτά-,-καὶ-ο-ονειδίζων-φίλον-διαλύσει-φιλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 友に向かって剣を抜いたとしても、望みを捨てるな。まだ和解の道はある。
Подстрочный перевод:
επὶ-φίλον-εὰν-σπάσης-ρομφαίαν-,-μὴ-αφελπίσης-,-έστιν-γὰρ-επάνοδος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 友と口論をしたとしても、心配するな。まだ仲直りの道はある。だが、悪口、高慢、秘密の暴露、だまし討ち、こういうことをすると、友人は皆逃げて行く。
Подстрочный перевод:
επὶ-φίλον-εὰν-ανοίξης-στόμα-,-μὴ-ευλαβηθῆς-,-έστιν-γὰρ-διαλλαγή-·-πλὴν-ονειδισμοῦ-καὶ-υπερηφανίας-καὶ-μυστηρίου-αποκαλύ-ψεως-καὶ-πληγῆς-δολίας-,-εν-τούτοις-αποφεύξεται-πᾶς-φίλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 隣人が貧しいときに、信頼を勝ち取っておけ。彼が成功すれば、お前もその幸せにあずかれる。逆境にあるときには、ずっとそばに居てやれ。彼が遺産を継げば、その分け前にあずかれる。〔人はどんなときにも、貧しい境遇を軽蔑したり、知性に欠ける金持ちを、称賛したりすべきではない。〕
Подстрочный перевод:
πίστιν-κτῆσαι-εν-πτωχεία-μετὰ-τοῦ-πλησίον-,-ίνα-εν-τοῖς-αγαθοῖς-αυτοῦ-ομοῦ-πλησθῆς-·-εν-καιρῶ-θλίψεως-διάμενε-αυτῶ-,-ίνα-εν-τῆ-κληρονομία-αυτοῦ-συγκληρονομήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 かまどで火が燃える前に、湯気と煙が出る。流血の前には、罵詈雑言が飛び出す。
Подстрочный перевод:
πρὸ-πυρὸς-ατμὶς-καμίνου-καὶ-καπνός-·-ούτως-πρὸ-αιμάτων-λοιδορίαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは、友をかばうことを恥とせず、また、彼の前から身を隠すことは決してしない。
Подстрочный перевод:
φίλον-σκεπάσαι-ουκ-αισχυνθήσομαι-καὶ-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-ου-μὴ-κρυβῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼のせいで、災難がわたしにふりかかれば、それを聞いた者は皆、彼を警戒するだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-κακά-μοι-συμβήσεται-δι᾿-αυτόν-,-πᾶς-ο-ακούων-φυλάξεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 だれがわたしの口に見張りを置き、わたしの唇に堅く封印してくださるのか。わたしが唇で過ちに陥らず、舌がわたしを滅ぼさないために。
Подстрочный перевод:
Τίς-δώσει-επὶ-στόμα-μου-φυλακὴν-καὶ-επὶ-τῶν-χειλέων-μου-σφραγῖδα-πανοῦργον-,-ίνα-μὴ-πέσω-απ᾿-αυτῆς-καὶ-η-γλῶσσά-μου-απολέση-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl