このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 酒におぼれる労働者は、金持ちにはならない。小さな事を軽んじる者は、次第に落ちぶれる。
Подстрочный перевод:
εργάτης-μέθυσος-ου-πλουτισθήσεται-·-ο-εξουθενῶν-τὰ-ολίγα-κατὰ-μικρὸν-πεσεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 酒と女は、聡明な人の思慮を奪い、娼婦におぼれる者は、ますます向こう見ずな人間となる。
Подстрочный перевод:
οῖνος-καὶ-γυναῖκες-αποστήσουσιν-συνετούς-,-καὶ-ο-κολλώμενος-πόρναις-τολμηρότερος-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 腐敗と蛆虫こそ、彼が受け取る分け前、歯止めのきかない心は、彼を破滅に導く。
Подстрочный перевод:
σήπη-καὶ-σκώληκες-κληρονομήσουσιν-αυτόν-,-καὶ-ψυχὴ-τολμηρὰ-εξαρθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 すぐに人を信じる者は、心が浅はかであり、罪を犯す者は、自分自身を損なう。
Подстрочный перевод:
Ο-ταχὺ-εμπιστεύων-κοῦφος-καρδία-,-καὶ-ο-αμαρτάνων-εις-ψυχὴν-αυτοῦ-πλημμελήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 悪を楽しむ者は、罰を受け、〔享楽に背を向ける人は、その人生を輝かしくする。
Подстрочный перевод:
ο-ευφραινόμενος-καρδία-καταγνωσθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 口を慎む人は、平穏に暮らす。〕無駄口を嫌う人は、心の負担が軽くなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-μισῶν-λαλιὰν-ελαττονοῦται-κακία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 うわさ話は繰り返すな。お前が損をすることは決してない。
Подстрочный перевод:
μηδέποτε-δευτερώσης-λόγον-,-καὶ-ουθέν-σοι-ου-μὴ-ελαττονωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 友人について、また敵について、何も語るな。罪とならないかぎり、人の秘密を明かすな。
Подстрочный перевод:
εν-φίλω-καὶ-εχθρῶ-μὴ-διηγοῦ-,-καὶ-ει-μή-εστίν-σοι-αμαρτία-,-μὴ-αποκάλυπτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 さもないと、お前の話を聞いた人は、警戒し、遅かれ早かれ、お前を憎むようになる。
Подстрочный перевод:
ακήκοεν-γάρ-σου-καὶ-εφυλάξατό-σε-,-καὶ-εν-καιρῶ-μισήσει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 うわさを聞いたら、腹の中に納めておけ。安心せよ、それがお前を引き裂くことはない。
Подстрочный перевод:
ακήκοας-λόγον-;-συναποθανέτω-σοι-·-θάρσει-,-ου-μή-σε-ρήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 愚か者は、秘密を抱えるとひどく苦しむ。子を産む女が苦しむように。
Подстрочный перевод:
απὸ-προσώπου-λόγου-ωδινήσει-μωρὸς-ως-απὸ-προσώπου-βρέφους-η-τίκτουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 太腿の肉に突き刺さった矢のように、うわさ話は愚か者の腹の中に食い込んでいく。
Подстрочный перевод:
βέλος-πεπηγὸς-εν-μηρῶ-σαρκός-,-ούτως-λόγος-εν-κοιλία-μωροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 うわさの渦中の友人には、問いただせ。彼は何もしていなかったのかもしれない。何かしていても、二度とはしなくなるだろう。
Подстрочный перевод:
Έλεγξον-φίλον-,-μήποτε-ουκ-εποίησεν-,-καὶ-εί-τι-εποίησεν-,-μήποτε-προσθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 うわさの渦中の隣人には、問いただせ。彼は何も言わなかったのかもしれない。何か言っていても、二度とは言わないだろう。
Подстрочный перевод:
έλεγξον-τὸν-πλησίον-,-μήποτε-ουκ-εῖπεν-,-καὶ-ει-είρηκεν-,-ίνα-μὴ-δευτερώση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 うわさの渦中の友人には、問いただせ。しばしば中傷にすぎないから。うわさは一切信じるな。
Подстрочный перевод:
έλεγξον-φίλον-,-πολλάκις-γὰρ-γίνεται-διαβολή-,-καὶ-μὴ-παντὶ-λόγω-πίστευε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 うっかり口を滑らすこともある。舌先で罪を犯さない者がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
έστιν-ολισθάνων-καὶ-ουκ-απὸ-ψυχῆς-,-καὶ-τίς-ουχ-ήμαρτεν-εν-τῆ-γλώσση-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 うわさの渦中の隣人を脅さず、問いただせ。その後は、いと高き方の律法に任せよ。
Подстрочный перевод:
έλεγξον-τὸν-πλησίον-σου-πρὶν-ὴ-απειλῆσαι-καὶ-δὸς-τόπον-νόμω-υψίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 〔主を畏れることは、主に受け入れられることの初めであり、人は、知恵によって主から愛を授かる。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主の掟を知ることは、命の教訓を得ること。主に喜ばれることを行う人は、不死の木の実を楽しみ味わう。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すべての知恵は、主を畏れることにある。すべての知恵には、律法の実践が伴い、〔また、主の全能についての知識が伴う。
Подстрочный перевод:
Πᾶσα-σοφία-φόβος-κυρίου-,-καὶ-εν-πάση-σοφία-ποίησις-νόμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 召し使いが主人に、「いやです、その仕事はできません」と言い、後でそれをやり遂げたとしても、自分の雇い主を怒らすだけである。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 悪にたけることは、知恵ではない。罪人の忠告に従うことは、賢明ではない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έστιν-σοφία-πονηρίας-επιστήμη-,-καὶ-ουκ-έστιν-όπου-βουλὴ-αμαρτωλῶν-φρόνησις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ずる賢い嫌な者もいれば、無知で分別のない者もいる。
Подстрочный перевод:
έστιν-πανουργία-καὶ-αύτη-βδέλυγμα-,-καὶ-έστιν-άφρων-ελαττούμενος-σοφία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 理解する力では劣っていても、主を畏れる人は、思慮に富んでいながら律法を犯す者にまさる。
Подстрочный перевод:
κρείττων-ηττώμενος-εν-συνέσει-έμφοβος-ὴ-περισσεύων-εν-φρονήσει-καὶ-παραβαίνων-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 巧妙なずる賢さ、これは不法行為である。自分の正当性を示すために、あれこれこじつける者もいる。〔裁判で正義を打ち立てようとする知者もいる。〕
Подстрочный перевод:
έστιν-πανουργία-ακριβὴς-καὶ-αύτη-άδικος-,-καὶ-έστιν-διαστρέφων-χάριν-τοῦ-εκφᾶναι-κρίμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ならず者が黒の喪服を着て身をかがめても、その心の中は、欺きに満ちている。
Подстрочный перевод:
έστιν-πονηρευόμενος-συγκεκυφὼς-μελανία-,-καὶ-τὰ-εντὸς-αυτοῦ-πλήρη-δόλου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は顔をうつむけ、聞こえぬ振りをしているが、だれも気づかなければ、お前を出し抜く。
Подстрочный перевод:
συγκρύφων-πρόσωπον-καὶ-εθελοκωφῶν-,-όπου-ουκ-επεγνώσθη-,-προφθάσει-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 今は、力がないので、罪を犯さずにいるが、折あらば、悪事を働く。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-υπὸ-ελαττώματος-ισχύος-κωλυθῆ-αμαρτεῖν-,-εὰν-εύρη-καιρόν-,-κακοποιήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 人は、会ってみれば分かる。賢い人は、顔を合わせてみればすぐ分かる。
Подстрочный перевод:
απὸ-οράσεως-επιγνωσθήσεται-ανήρ-,-καὶ-απὸ-απαντήσεως-προσώπου-επιγνωσθήσεται-νοήμων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 身なりや笑うときの口の開け方、また、その歩きぶりは、その人の人柄を示す。
Подстрочный перевод:
στολισμὸς-ανδρὸς-καὶ-γέλως-οδόντων-καὶ-βήματα-ανθρώπου-αναγγελεῖ-τὰ-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl