このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 永遠に生きている方が、万物をことごとく造られた。
Подстрочный перевод:
Ο-ζῶν-εις-τὸν-αιῶνα-έκτισεν-τὰ-πάντα-κοινῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ただ主おひとりが、正しい方である。〔主のほかに正しい者はだれ一人いない。
Подстрочный перевод:
κύριος-μόνος-δικαιωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主は、その手のひらの中で世界を動かし、すべてのものは、その御旨に従う。主こそ、力をもってすべてを治める王であり、清いものと汚れたものを分けられる。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 御自分の業を告げ知らせる力を、主はだれにも与えられなかった。だれが、その大いなる業を究め尽くしえようか。
Подстрочный перевод:
ουθενὶ-εξεποίησεν-εξαγγεῖλαι-τὰ-έργα-αυτοῦ-·-καὶ-τίς-εξιχνεύσει-τὰ-μεγαλεῖα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その偉大な力を、だれがはかりえようか。だれが、その慈しみを、語りえようか。
Подстрочный перевод:
κράτος-μεγαλωσύνης-αυτοῦ-τίς-εξαριθμήσεται-;-καὶ-τίς-προσθήσει-εκδιηγήσασθαι-τὰ-ελέη-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 だれも、それらを減らしたり増やしたりはできない。だれも、主の不思議な業を究め尽くすことはできない。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-ελαττῶσαι-ουδὲ-προσθεῖναι-,-καὶ-ουκ-έστιν-εξιχνιάσαι-τὰ-θαυμάσια-τοῦ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 人が究め尽くしたと思ったときは、まだ始まったばかりであり、途中でやめてしまうと、徒労に終わる。
Подстрочный перевод:
όταν-συντελέση-άνθρωπος-,-τότε-άρχεται-·-καὶ-όταν-παύσηται-,-τότε-απορηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人間とは何者か。その存在の意義は何か。その行う善、その行う悪とは何か。
Подстрочный перевод:
Τί-άνθρωπος-,-καὶ-τί-η-χρῆσις-αυτοῦ-;-τί-τὸ-αγαθὸν-αυτοῦ-,-καὶ-τί-τὸ-κακὸν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 人の寿命は、長くて百年。〔しかし、永遠の眠りは計り難いほど長い。〕
Подстрочный перевод:
αριθμὸς-ημερῶν-ανθρώπου-πολλὰ-έτη-εκατόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 大海の中の一滴、砂の中の一粒のように、永遠という時に比べれば、この寿命はわずかなものにすぎない。
Подстрочный перевод:
ως-σταγὼν-ύδατος-απὸ-θαλάσσης-καὶ-ψῆφος-άμμου-,-ούτως-ολίγα-έτη-εν-ημέρα-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 このゆえに、主は、人々に対して忍耐し、憐れみを彼らに注がれる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εμακροθύμησεν-κύριος-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-εξέχεεν-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主は、人間の惨めな末路を見、知っておられる。それゆえ、豊かに贖いを与えてくださる。
Подстрочный перевод:
εῖδεν-καὶ-επέγνω-τὴν-καταστροφὴν-αυτῶν-ότι-πονηρά-·-διὰ-τοῦτο-επλήθυνεν-τὸν-εξιλασμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 人間の慈しみは、隣人にしか及ばないが、主の慈しみは、すべての人に及ぶ。主は、彼らをいさめ、鍛え、教えて、羊飼いのように、羊の群れを連れ戻される。
Подстрочный перевод:
έλεος-ανθρώπου-επὶ-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-έλεος-δὲ-κυρίου-επὶ-πᾶσαν-σάρκα-·-ελέγχων-καὶ-παιδεύων-καὶ-διδάσκων-καὶ-επιστρέφων-ως-ποιμὴν-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主は、教訓を受け入れる者に、また、主の裁きを熱心に待ち望む者に、慈しみを施される。
Подстрочный перевод:
τοὺς-εκδεχομένους-παιδείαν-ελεᾶ-καὶ-τοὺς-κατασπεύδοντας-επὶ-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 子よ、援助をするときには、相手を傷つけるな。施すときにも、相手をおとしめる言葉を吐くな。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-εν-αγαθοῖς-μὴ-δῶς-μῶμον-καὶ-εν-πάση-δόσει-λύπην-λόγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 朝露は、熱風の季節に安らぎを与えてくれる。言葉の露は施しよりも、効き目がある。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-καύσωνα-αναπαύσει-δρόσος-;-ούτως-κρείσσων-λόγος-ὴ-δόσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 親切な言葉は、高価な贈り物にまさるではないか。情け深い人は、両方とも備えている。
Подстрочный перевод:
ουκ-ιδοὺ-λόγος-υπὲρ-δόμα-αγαθόν-;-καὶ-αμφότερα-παρὰ-ανδρὶ-κεχαριτωμένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 愚か者は、思いやりがなく、小言ばかり言う。また、恩着せがましい人間の施しには、だれも目を輝かさない。
Подстрочный перевод:
μωρὸς-αχαρίστως-ονειδιεῖ-,-καὶ-δόσις-βασκάνου-εκτήκει-οφθαλμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 口を開く前に、よく考えよ。病気になる前に、養生せよ。
Подстрочный перевод:
Πρὶν-ὴ-λαλῆσαι-μάνθανε-καὶ-πρὸ-αρρωστίας-θεραπεύου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 裁きが来る前に、自らを省みよ。そうすれば、主が訪れる時、お前は贖いを得る。
Подстрочный перевод:
πρὸ-κρίσεως-εξέταζε-σεαυτόν-,-καὶ-εν-ώρα-επισκοπῆς-ευρήσεις-εξιλασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 病気になる前に、自らへりくだれ。罪を犯したときは、改心の態度を示せ。
Подстрочный перевод:
πρὶν-αρρωστῆσαί-σε-ταπεινώθητι-καὶ-εν-καιρῶ-αμαρτημάτων-δεῖξον-επιστροφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 誓願は、必ず、期限内に果たせ。それを果たすことを、死ぬときまで延ばすな。
Подстрочный перевод:
μὴ-εμποδισθῆς-τοῦ-αποδοῦναι-ευχὴν-ευκαίρως-καὶ-μὴ-μείνης-έως-θανάτου-δικαιωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 誓願を立てる前に、よく準備せよ。主を試す者になってはいけない。
Подстрочный перевод:
πρὶν-εύξασθαι-ετοίμασον-σεαυτὸν-καὶ-μὴ-γίνου-ως-άνθρωπος-πειράζων-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 お前が死ぬ日に下る主の激しい怒りを思え。また報復のときを心に留めよ。そのとき主は御顔を背けられる。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-θυμοῦ-εν-ημέραις-τελευτῆς-καὶ-καιρὸν-εκδικήσεως-εν-αποστροφῆ-προσώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 豊かなときには、飢饉のときを思い、富んでいるときには、貧乏なときを思え。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-καιρὸν-λιμοῦ-εν-καιρῶ-πλησμονῆς-,-πτωχείαν-καὶ-ένδειαν-εν-ημέραις-πλούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 早朝から夕方へと、時は移り、すべては、主の御前で、速やかに過ぎ去る。
Подстрочный перевод:
απὸ-πρωίθεν-έως-εσπέρας-μεταβάλλει-καιρός-,-καὶ-πάντα-εστὶν-ταχινὰ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 知恵ある人は、すべてに用心深く、罪がはびこっているときには、過ちを犯さないよう気をつける。
Подстрочный перевод:
Άνθρωπος-σοφὸς-εν-παντὶ-ευλαβηθήσεται-καὶ-εν-ημέραις-αμαρτιῶν-προσέξει-απὸ-πλημμελείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 聡明な人は皆、知恵を知っており、知恵を見いだした人に敬意を払う。
Подстрочный перевод:
πᾶς-συνετὸς-έγνω-σοφίαν-καὶ-τῶ-ευρόντι-αυτὴν-δώσει-εξομολόγησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 言葉に巧みな人々もまた、知恵を示し、的確な格言をあふれるように注ぎ出す。〔唯一の主に信頼することは、死んだ心と死者に執着することにまさる。〕
Подстрочный перевод:
συνετοὶ-εν-λόγοις-καὶ-αυτοὶ-εσοφίσαντο-καὶ-ανώμβρησαν-παροιμίας-ακριβεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 欲望に引きずられるな。情欲を抑えよ。
Подстрочный перевод:
Οπίσω-τῶν-επιθυμιῶν-σου-μὴ-πορεύου-καὶ-απὸ-τῶν-ορέξεών-σου-κωλύου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 欲望に身を任せて、好き勝手なことをすれば、お前は、敵の物笑いの種になる。
Подстрочный перевод:
εὰν-χορηγήσης-τῆ-ψυχῆ-σου-ευδοκίαν-επιθυμίας-,-ποιήσει-σε-επίχαρμα-τῶν-εχθρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 享楽にふけるな。宴会の費用がかさんで、身を滅ぼしてしまう。
Подстрочный перевод:
μὴ-ευφραίνου-επὶ-πολλῆ-τρυφῆ-,-μὴ-προσδεθῆς-συμβολῆ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 借金してまで宴会を開いて、無一文となるな、お前の財布が空だというのに。〔お前は、自分で自分を罠に掛けるようなものだ。〕
Подстрочный перевод:
μὴ-γίνου-πτωχὸς-συμβολοκοπῶν-εκ-δανεισμοῦ-,-καὶ-ουδέν-σοί-εστιν-εν-μαρσιππίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl