このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 役に立たないような子を、大勢欲しがるな。不信仰な息子たちを、喜ぶな。
Подстрочный перевод:
Μὴ-επιθύμει-τέκνων-πλῆθος-αχρήστων-μηδὲ-ευφραίνου-επὶ-υιοῖς-ασεβέσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 いくら子宝に恵まれても、彼らが主を畏れないなら、喜ぶな。
Подстрочный перевод:
εὰν-πληθύνωσιν-,-μὴ-ευφραίνου-επ᾿-αυτοῖς-,-ει-μή-εστιν-φόβος-κυρίου-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らが長生きするものと当てにするな。その数の多いことを頼みとするな。〔お前は、思いがけない悲しみに打ちひしがれる。彼らの最期を、突然、知ることになるからだ。〕主を畏れる一人の子は、千人の子にまさり、不信仰な子を持つよりは、子を持たずに死ぬ方がましだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-εμπιστεύσης-τῆ-ζωῆ-αυτῶν-καὶ-μὴ-έπεχε-επὶ-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-·-κρείσσων-γὰρ-εῖς-ὴ-χίλιοι-καὶ-αποθανεῖν-άτεκνον-ὴ-έχειν-τέκνα-ασεβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 一人の聡明な人は、町を繁栄させ、無法者の一味は、消えうせる。
Подстрочный перевод:
απὸ-γὰρ-ενὸς-συνετοῦ-συνοικισθήσεται-πόλις-,-φυλὴ-δὲ-ανόμων-ερημωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは、次に述べるようなことを、数多くこの目で見、それよりもひどいことを、この耳で聞いた。
Подстрочный перевод:
Πολλὰ-τοιαῦτα-εόρακεν-ο-οφθαλμός-μου-,-καὶ-ισχυρότερα-τούτων-ακήκοεν-τὸ-οῦς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 罪人の集まる所に、焼き尽くす火が燃え上がり、反逆の民の間に、神の怒りが燃え盛った。
Подстрочный перевод:
εν-συναγωγῆ-αμαρτωλῶν-εκκαυθήσεται-πῦρ-,-καὶ-εν-έθνει-απειθεῖ-εξεκαύθη-οργή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は、いにしえの巨人たちを容赦されなかった。彼らは、その力を誇って、反逆したからである。
Подстрочный перевод:
ουκ-εξιλάσατο-περὶ-τῶν-αρχαίων-γιγάντων-,-οὶ-απέστησαν-τῆ-ισχύι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主は、ロトが住む町を見逃されなかった。人々の高慢を忌み嫌われたからである。
Подстрочный перевод:
ουκ-εφείσατο-περὶ-τῆς-παροικίας-Λωτ-,-οὺς-εβδελύξατο-διὰ-τὴν-υπερηφανίαν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主は、滅ぶべき民に、憐れみを示されず、彼らは、その罪によって、滅びうせた。〔主は、これらすべてのことを、心のかたくなな諸国民に対して行い、多くの聖なる人たちの願いにも、動かされることはなかった。 〕
Подстрочный перевод:
ουκ-ηλέησεν-έθνος-απωλείας-τοὺς-εξηρμένους-εν-αμαρτίαις-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また、かたくなな心をもって集まった六十万の兵士たちの場合も同じであった。〔主は、鞭打ったり、憐れんだり、打ちたたいたり、いやしたりしながら、慈しみと懲らしめをもって、彼らを守られた。 〕
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εξακοσίας-χιλιάδας-πεζῶν-τοὺς-επισυναχθέντας-εν-σκληροκαρδία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 かたくなな者が、一人だけだとしても、罰を受けずに済むならば、驚くべきことだ。憐れみと怒りは、ともに主のものであり、贖う力、怒りを浴びせる力を主は持っておられる。
Подстрочный перевод:
Κὰν-ῆ-εῖς-σκληροτράχηλος-,-θαυμαστὸν-τοῦτο-ει-αθωωθήσεται-·-έλεος-γὰρ-καὶ-οργὴ-παρ᾿-αυτῶ-,-δυνάστης-εξιλασμῶν-καὶ-εκχέων-οργήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その憐れみが深いように、とがめもまた厳しい。主は、人を、それぞれの業によって裁かれる。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-πολὺ-έλεος-αυτοῦ-,-ούτως-καὶ-πολὺς-ο-έλεγχος-αυτοῦ-·-άνδρα-κατὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-κρινεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 罪人は、略奪した物を抱えて逃げおおせることはできない。主は、信仰深い人にいつまでも忍耐を強いることはなさらない。
Подстрочный перевод:
ουκ-εκφεύξεται-εν-αρπάγματι-αμαρτωλός-,-καὶ-ου-μὴ-καθυστερήσει-υπομονὴ-ευσεβοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 施しをするための機会は、主によって用意され、人はおのおのその業に応じて、報いを見いだす。
Подстрочный перевод:
πάση-ελεημοσύνη-ποιήσει-τόπον-,-έκαστος-κατὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-ευρήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 〔主は、ファラオの心をかたくなにして、主御自身を知ることができないようにされた。それは、主の働きが天下に知れ渡るようになるためであった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主は、その憐れみをすべての被造物に示し、御自分の光を闇とともに、アダムに分け与えられた。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 このように言ってはならない。「わたしは主から身を隠そう。いと高き所で、わたしのことを心に留めるものがいるだろうか。大勢の群衆に紛れてしまえば、わたしに気づくものはだれもいない。数えきれない被造物の中で、わたしはいったい、何ものか。」
Подстрочный перевод:
Μὴ-είπης-ότι-Απὸ-κυρίου-κρυβήσομαι-,-καὶ-εξ-ύψους-τίς-μου-μνησθήσεται-;-εν-λαῶ-πλείονι-ου-μὴ-γνωσθῶ-,-τίς-γὰρ-η-ψυχή-μου-εν-αμετρήτω-κτίσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 見よ、天と、天の上の天、大地と地下の海でさえも、主が訪れると、揺り動かされる。〔全世界は、主の御心によって生み出され、また、その御心によって造り上げられていく。〕
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-,-άβυσσος-καὶ-γῆ-εν-τῆ-επισκοπῆ-αυτοῦ-σαλευθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 山や、大地の基も、主が見つめると、共に震えおののく。
Подстрочный перевод:
άμα-τὰ-όρη-καὶ-τὰ-θεμέλια-τῆς-γῆς-εν-τῶ-επιβλέψαι-εις-αυτὰ-τρόμω-συσσείονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 人の心は、そのことを考えようともしない。主の道を思い巡らす者もいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αυτοῖς-ου-διανοηθήσεται-καρδία-,-καὶ-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-τίς-ενθυμηθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 目に見えないはやてのように、主の業の多くは、隠されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταιγίς-,-ὴν-ουκ-όψεται-άνθρωπος-,-τὰ-δὲ-πλείονα-τῶν-έργων-αυτοῦ-εν-αποκρύφοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 だから、このように言ってはならない。「だれが主の正義の業を告げ知らせるだろうか。また、だれが、忍耐強くそれを待つだろうか。契約の実現は、はるかかなたにあり、〔すべてのものの取り調べは、最後に行われるのだから。〕」
Подстрочный перевод:
έργα-δικαιοσύνης-τίς-αναγγελεῖ-;-ὴ-τίς-υπομενεῖ-;-μακρὰν-γὰρ-η-διαθήκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 これは心の狭い者の考え、分別がなく、惑わされている人間が、このような愚かなことを考える。
Подстрочный перевод:
ελαττούμενος-καρδία-διανοεῖται-ταῦτα-,-καὶ-ανὴρ-άφρων-καὶ-πλανώμενος-διανοεῖται-μωρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 子よ、わたしに耳を傾け、知識を身につけよ。わたしの言葉を心に銘記せよ。
Подстрочный перевод:
Άκουσόν-μου-,-τέκνον-,-καὶ-μάθε-επιστήμην-καὶ-επὶ-τῶν-λόγων-μου-πρόσεχε-τῆ-καρδία-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは、教訓を正しく示し、正確に知識を告げ知らせる。
Подстрочный перевод:
εκφανῶ-εν-σταθμῶ-παιδείαν-καὶ-εν-ακριβεία-απαγγελῶ-επιστήμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主は、初めに創造の業をなされたとき、被造物にそれぞれの領分を定められた。
Подстрочный перевод:
Εν-κρίσει-κυρίου-τὰ-έργα-αυτοῦ-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-απὸ-ποιήσεως-αυτῶν-διέστειλεν-μερίδας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主は、それらの活動に永遠の秩序を与え、世々代々までも変わらぬ役割を授けられた。これらの被造物は、飢えることも、疲れることもなく、その働きを止めることはない。
Подстрочный перевод:
εκόσμησεν-εις-αιῶνα-τὰ-έργα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-αρχὰς-αυτῶν-εις-γενεὰς-αυτῶν-·-ούτε-επείνασαν-ούτε-εκοπίασαν-καὶ-ουκ-εξέλιπον-απὸ-τῶν-έργων-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 おのおのは、互いに領域を侵すことはなく、主の定めに背くことも、とこしえにない。
Подстрочный перевод:
έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-ουκ-εξέθλιψεν-,-καὶ-έως-αιῶνος-ουκ-απειθήσουσιν-τοῦ-ρήματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 その後で、主は、地に目を注がれた。そして、良きもので地を満たされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-κύριος-εις-τὴν-γῆν-επέβλεψεν-καὶ-ενέπλησεν-αυτὴν-τῶν-αγαθῶν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 主は、地の面をあらゆる命あるもので覆われた。しかしこれらは、死んで再び土に帰る。
Подстрочный перевод:
ψυχῆ-παντὸς-ζώου-εκάλυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-,-καὶ-εις-αυτὴν-η-αποστροφὴ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl