このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 口を滑らすことのない人は幸いだ。罪を悔やむ思いに苦しめられることがない。
Подстрочный перевод:
μακάριος-ανήρ-,-ὸς-ουκ-ωλίσθησεν-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-καὶ-ου-κατενύγη-εν-λύπη-αμαρτιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 良心にやましいことのない人、希望を失うことのない人は、幸いだ。
Подстрочный перевод:
μακάριος-οῦ-ου-κατέγνω-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-ὸς-ουκ-έπεσεν-απὸ-τῆς-ελπίδος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 金に細かすぎる人に、富はふさわしくない。物惜しみをする人に、金銭は何の役に立つのか。
Подстрочный перевод:
Ανδρὶ-μικρολόγω-ου-καλὸς-ο-πλοῦτος-,-καὶ-ανθρώπω-βασκάνω-ίνα-τί-χρήματα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 生活を犠牲にしてまで蓄える人は、他人のために蓄えるようなものだ。その蓄えで、ぜいたくをするのは他人なのだ。
Подстрочный перевод:
ο-συνάγων-απὸ-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-συνάγει-άλλοις-,-καὶ-εν-τοῖς-αγαθοῖς-αυτοῦ-τρυφήσουσιν-έτεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 自分を痛めつけて、だれかに楽をさせようとでもいうのか。その人は決して自分の財産を楽しむことはない。
Подстрочный перевод:
ο-πονηρὸς-εαυτῶ-τίνι-αγαθὸς-έσται-;-καὶ-ου-μὴ-ευφρανθήσεται-εν-τοῖς-χρήμασιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 自分のことで物惜しみする人ほど痛ましい者はない。それこそは、その人の悪の報いである。
Подстрочный перевод:
τοῦ-βασκαίνοντος-εαυτὸν-ουκ-έστιν-πονηρότερος-,-καὶ-τοῦτο-ανταπόδομα-τῆς-κακίας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 欲深さを忘れて善を施しても、結局は、その性根を暴露する。
Подстрочный перевод:
κὰν-εῦ-ποιῆ-,-εν-λήθη-ποιεῖ-,-καὶ-επ᾿-εσχάτων-εκφαίνει-τὴν-κακίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 欲深な目つきの人間は、蓄財に身を削り、困っている人から顔を背け、見ぬ振りをする。
Подстрочный перевод:
πονηρὸς-ο-βασκαίνων-οφθαλμῶ-,-αποστρέφων-πρόσωπον-καὶ-υπερορῶν-ψυχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 貪欲な目は、自分の持ち分に満足せず、蓄財に身を削るという悪は、魂を干からびさせる。
Подстрочный перевод:
πλεονέκτου-οφθαλμὸς-ουκ-εμπίπλαται-μερίδι-,-καὶ-αδικία-πονηρὰ-αναξηραίνει-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 蓄財に身を削る者の目は、パンを惜しみ、その食卓は貧しいかぎりだ。
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸς-πονηρὸς-φθονερὸς-επ᾿-άρτω-καὶ-ελλιπὴς-επὶ-τῆς-τραπέζης-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 子よ、分に応じて、財産を自分のために使え。主に対しては、ふさわしい供え物を献げよ。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-καθὼς-εὰν-έχης-,-εῦ-ποίει-σεαυτὸν-καὶ-προσφορὰς-κυρίω-αξίως-πρόσαγε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 次のことを心に留めよ。死は必ずやって来る。しかし、陰府の定めはお前に示されていない。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-ότι-θάνατος-ου-χρονιεῖ-καὶ-διαθήκη-άδου-ουχ-υπεδείχθη-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 生きている間、友人に親切を尽くしておけ。できるかぎり手を差し伸べて、援助せよ。
Подстрочный перевод:
πρίν-σε-τελευτῆσαι-εῦ-ποίει-φίλω-καὶ-κατὰ-τὴν-ισχύν-σου-έκτεινον-καὶ-δὸς-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 一日だけの幸せでもそれを逃すな。良い楽しみの機会を見過ごすな。
Подстрочный перевод:
μὴ-αφυστερήσης-απὸ-αγαθῆς-ημέρας-,-καὶ-μερὶς-επιθυμίας-αγαθῆς-μή-σε-παρελθάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 お前が苦労して得たものは、他人の手に渡り、汗の結晶も、くじで分配されてしまうではないか。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-ετέρω-καταλείψεις-τοὺς-πόνους-σου-καὶ-τοὺς-κόπους-σου-εις-διαίρεσιν-κλήρου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 与えよ、受けよ、心を楽しませよ。陰府で楽しみをどうして求めえようか。
Подстрочный перевод:
δὸς-καὶ-λαβὲ-καὶ-απάτησον-τὴν-ψυχήν-σου-,-ότι-ουκ-έστιν-εν-άδου-ζητῆσαι-τρυφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 生あるものはすべて、衣のように古びてしまう。「なんじ、死すべし。」 これは昔からの定め。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-σὰρξ-ως-ιμάτιον-παλαιοῦται-·-η-γὰρ-διαθήκη-απ᾿-αιῶνος-Θανάτω-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 枝先に揺れる葉も、散ってはまた芽生え出る。血と肉である人間の世代も、ひとつが終われば、他のものが生まれる。
Подстрочный перевод:
ως-φύλλον-θάλλον-επὶ-δένδρου-δασέος-,-τὰ-μὲν-καταβάλλει-,-άλλα-δὲ-φύει-,-ούτως-γενεὰ-σαρκὸς-καὶ-αίματος-,-η-μὲν-τελευτᾶ-,-ετέρα-δὲ-γεννᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すべての業は朽ち果てて、人は、その業とともに消えて行く。
Подстрочный перевод:
πᾶν-έργον-σηπόμενον-εκλείπει-,-καὶ-ο-εργαζόμενος-αυτὸ-μετ᾿-αυτοῦ-απελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 知恵に深く思いを寄せる人、英知をもって理を究める人は、幸いだ。
Подстрочный перевод:
Μακάριος-ανήρ-,-ὸς-εν-σοφία-μελετήσει-καὶ-ὸς-εν-συνέσει-αυτοῦ-διαλεχθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 心の中で知恵の道を思い巡らし、知恵の秘密を深く考える人は、幸いだ。
Подстрочный перевод:
ο-διανοούμενος-τὰς-οδοὺς-αυτῆς-εν-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-αποκρύφοις-αυτῆς-εννοηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 狩人のように、知恵の後をつけ、その通り道で待ち伏せよ。
Подстрочный перевод:
έξελθε-οπίσω-αυτῆς-ως-ιχνευτὴς-καὶ-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῆς-ενέδρευε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 窓越しに知恵をのぞき見る者は、戸口でも耳をそばだてる。
Подстрочный перевод:
ο-παρακύπτων-διὰ-τῶν-θυρίδων-αυτῆς-καὶ-επὶ-τῶν-θυρωμάτων-αυτῆς-ακροάσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 知恵の住まいの近くに宿る者は、知恵の家の壁に釘を打ち込み、
Подстрочный перевод:
ο-καταλύων-σύνεγγυς-τοῦ-οίκου-αυτῆς-καὶ-πήξει-πάσσαλον-εν-τοῖς-τοίχοις-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 その傍らに天幕を張る。こうして彼は、良い家に住むことになる。
Подстрочный перевод:
στήσει-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-κατὰ-χεῖρας-αυτῆς-καὶ-καταλύσει-εν-καταλύματι-αγαθῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼は、子供たちを知恵の保護の下に置き、知恵の枝に守られて夜を過ごす。
Подстрочный перевод:
θήσει-τὰ-τέκνα-αυτοῦ-εν-τῆ-σκέπη-αυτῆς-καὶ-υπὸ-τοὺς-κλάδους-αυτῆς-αυλισθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は、知恵の陰に覆われて暑さを免れ、知恵の輝きに包まれて、そこに宿る。
Подстрочный перевод:
σκεπασθήσεται-υπ᾿-αυτῆς-απὸ-καύματος-καὶ-εν-τῆ-δόξη-αυτῆς-καταλύσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl