このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 やにに触れば、手が汚れる。高慢な人と交われば、高慢な人間になる。
Подстрочный перевод:
Ο-απτόμενος-πίσσης-μολυνθήσεται-,-καὶ-ο-κοινωνῶν-υπερηφάνω-ομοιωθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 手に余る重い物を持ち上げるな。お前よりも力や金のある者と交わるな。土鍋が鉄鍋とどうして仲間になれようか。土鍋は鉄鍋にぶつかると砕けてしまう。
Подстрочный перевод:
βάρος-υπὲρ-σὲ-μὴ-άρης-καὶ-ισχυροτέρω-σου-καὶ-πλουσιωτέρω-μὴ-κοινώνει-.-τί-κοινωνήσει-χύτρα-πρὸς-λέβητα-;-αύτη-προσκρούσει-,-καὶ-αύτη-συντριβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 金持ちは不正を働きながら、しかも、脅迫する。貧乏な人は不正を受けながら、しかも、わびなければならない。
Подстрочный перевод:
πλούσιος-ηδίκησεν-,-καὶ-αυτὸς-προσενεβριμήσατο-·-πτωχὸς-ηδίκηται-,-καὶ-αυτὸς-προσδεηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 金持ちは、お前が役に立つかぎり、利用するが、お前が困っているときは、見捨ててしまう。
Подстрочный перевод:
εὰν-χρησιμεύσης-,-εργᾶται-εν-σοί-·-καὶ-εὰν-υστερήσης-,-καταλείψει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 お前に財産があると、親しげに寄って来て、お前の財産を使い果たしても、平然としている。
Подстрочный перевод:
εὰν-έχης-,-συμβιώσεταί-σοι-καὶ-αποκενώσει-σε-,-καὶ-αυτὸς-ου-πονέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 お前を必要とするときには、お前をだまし、ほほ笑みかけて、希望を持たせ、うまい言葉を並べ立てて、「お役に立つことはありませんか」と言う。
Подстрочный перевод:
χρείαν-έσχηκέν-σου-,-καὶ-αποπλανήσει-σε-καὶ-προσγελάσεταί-σοι-καὶ-δώσει-σοι-ελπίδα-·-λαλήσει-σοι-καλὰ-καὶ-ερεῖ-Τίς-η-χρεία-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、ごちそうを振る舞って、お前を恐縮させ、今度は二度も三度も搾り取り、最後には、お前をあざ笑う。その後は、会っても知らぬ振りをし、お前を無視して、顔を背ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-αισχυνεῖ-σε-εν-τοῖς-βρώμασιν-αυτοῦ-,-έως-οῦ-αποκενώση-σε-δὶς-ὴ-τρίς-,-καὶ-επ᾿-εσχάτων-καταμωκήσεταί-σου-·-μετὰ-ταῦτα-όψεταί-σε-καὶ-καταλείψει-σε-καὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-κινήσει-επὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 用心せよ。だまされることのないように。自分の愚かさで落ちぶれることのないように。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-μὴ-αποπλανηθῆς-καὶ-μὴ-ταπεινωθῆς-εν-αφροσύνη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 権力者に招待されたら、一応遠慮せよ。そうすれば、ますます招いてくれるだろう。
Подстрочный перевод:
Προσκαλεσαμένου-σε-δυνάστου-υποχωρῶν-γίνου-,-καὶ-τόσω-μᾶλλόν-σε-προσκαλέσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 深入りするな。深入りするとはねつけられる。だが、遠ざかっていてもいけない。忘れられてしまうから。
Подстрочный перевод:
μὴ-έμπιπτε-,-μὴ-απωσθῆς-,-καὶ-μὴ-μακρὰν-αφίστω-,-ίνα-μὴ-επιλησθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼と対等に話ができるなどと、思い上がるな。彼が多くの言葉をかけてくれたからといって、いい気になるな。はずむ話は、お前を試すためであり、ほほ笑みながらもお前を探っているのだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-έπεχε-ισηγορεῖσθαι-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-μὴ-πίστευε-τοῖς-πλείοσιν-λόγοις-αυτοῦ-·-εκ-πολλῆς-γὰρ-λαλιᾶς-πειράσει-σε-καὶ-ως-προσγελῶν-εξετάσει-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼は打ち明け話を心にとどめず、情けを知らず、虐待したり投獄したりすることを意に介さない。
Подстрочный перевод:
ανελεήμων-ο-μὴ-συντηρῶν-λόγους-καὶ-ου-μὴ-φείσηται-περὶ-κακώσεως-καὶ-δεσμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 お前は、自分の秘密を守り、よくよく用心せよ。極めて危ない橋を渡っているのだから。
Подстрочный перевод:
συντήρησον-καὶ-πρόσεχε-σφοδρῶς-,-ότι-μετὰ-τῆς-πτώσεώς-σου-περιπατεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 〔これらのことを聞いたら、眠りから目を覚ませ。生涯、主を愛せよ。主に呼びかけて、救いを求めよ。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 生き物はすべて、その同類を愛し、人間もすべて、自分に近い者を愛する。
Подстрочный перевод:
Πᾶν-ζῶον-αγαπᾶ-τὸ-όμοιον-αυτῶ-καὶ-πᾶς-άνθρωπος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 すべての生物は類をもって群れ集まり、人間も、自分に似た者と固く結び付く。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-σὰρξ-κατὰ-γένος-συνάγεται-,-καὶ-τῶ-ομοίω-αυτοῦ-προσκολληθήσεται-ανήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 狼と小羊とがどうして共存できようか。罪人と信仰深い人もこれと同じである。
Подстрочный перевод:
τί-κοινωνήσει-λύκος-αμνῶ-;-ούτως-αμαρτωλὸς-πρὸς-ευσεβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ハイエナと犬は、どうして仲良くできようか。金持ちと貧しい者が、どうして和を保ちえよう。
Подстрочный перевод:
τίς-ειρήνη-υαίνη-πρὸς-κύνα-;-καὶ-τίς-ειρήνη-πλουσίω-πρὸς-πένητα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 荒れ野のろばが、獅子の餌食となり、貧乏な人は、金持ちに食い荒らされる牧草となる。
Подстрочный перевод:
κυνήγια-λεόντων-όναγροι-εν-ερήμω-·-ούτως-νομαὶ-πλουσίων-πτωχοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 高慢な人にとって、謙遜が忌まわしいように、金持ちにとって、貧乏な者は忌まわしい。
Подстрочный перевод:
βδέλυγμα-υπερηφάνω-ταπεινότης-·-ούτως-βδέλυγμα-πλουσίω-πτωχός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 金持ちがよろめくと、友人が支えてくれる。身分の卑しい人が倒れると、友人でさえ突き放す。
Подстрочный перевод:
πλούσιος-σαλευόμενος-στηρίζεται-υπὸ-φίλων-,-ταπεινὸς-δὲ-πεσὼν-προσαπωθεῖται-υπὸ-φίλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 金持ちがしくじると、多くの人が助けてくれ、言語道断なことを口にしても、かばってくれる。身分の卑しい者がしくじると、人々は非難し、道理に合ったことを話しても、相手にしない。
Подстрочный перевод:
πλουσίου-σφαλέντος-πολλοὶ-αντιλήμπτορες-·-ελάλησεν-απόρρητα-,-καὶ-εδικαίωσαν-αυτόν-.-ταπεινὸς-έσφαλεν-,-καὶ-προσεπετίμησαν-αυτῶ-·-εφθέγξατο-σύνεσιν-,-καὶ-ουκ-εδόθη-αυτῶ-τόπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 金持ちが話すと、皆静かになり、その話したことを雲の上まで持ち上げる。貧乏な人が話すと、「こいつは何者だ」と言い、彼がつまずけば、これ幸いと引き倒す。
Подстрочный перевод:
πλούσιος-ελάλησεν-,-καὶ-πάντες-εσίγησαν-καὶ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-ανύψωσαν-έως-τῶν-νεφελῶν-.-πτωχὸς-ελάλησεν-καὶ-εῖπαν-Τίς-οῦτος-;-κὰν-προσκόψη-,-προσανατρέψουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 富は、罪に汚れていなければ、善である。貧乏が悪であるとは、不信仰な人の言うことである。
Подстрочный перевод:
αγαθὸς-ο-πλοῦτος-,-ῶ-μή-εστιν-αμαρτία-,-καὶ-πονηρὰ-η-πτωχεία-εν-στόματι-ασεβοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 心の状態で、人の顔つきは変わる。うれしい顔にもなれば、悲しい顔にもなる。
Подстрочный перевод:
Καρδία-ανθρώπου-αλλοιοῖ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-εάν-τε-εις-αγαθὰ-εάν-τε-εις-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 晴れやかな顔は、良い心の表れである。それにしても、格言作りは、骨が折れる。
Подстрочный перевод:
ίχνος-καρδίας-εν-αγαθοῖς-πρόσωπον-ιλαρόν-,-καὶ-εύρεσις-παραβολῶν-διαλογισμοὶ-μετὰ-κόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl