このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 善い業をするときには、相手をわきまえよ。そうすれば、お前の善い行いは感謝される。
Подстрочный перевод:
Εὰν-εῦ-ποιῆς-,-γνῶθι-τίνι-ποιεῖς-,-καὶ-έσται-χάρις-τοῖς-αγαθοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 信仰深い人に善い業をなせ。そうすれば報いがある。たとえ彼から受けなくても、いと高き方が報いてくださる。
Подстрочный перевод:
εῦ-ποίησον-ευσεβεῖ-,-καὶ-ευρήσεις-ανταπόδομα-,-καὶ-ει-μὴ-παρ᾿-αυτοῦ-,-αλλὰ-παρὰ-τοῦ-υψίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 悪事にしがみついている者や、慈悲の心を持たず、施しをしない者には、幸福はやって来ない。
Подстрочный перевод:
ουκ-έσται-αγαθὰ-τῶ-ενδελεχίζοντι-εις-κακὰ-καὶ-τῶ-ελεημοσύνην-μὴ-χαριζομένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 信仰深い人に施せ。だが、罪人には援助するな。
Подстрочный перевод:
δὸς-τῶ-ευσεβεῖ-καὶ-μὴ-αντιλάβη-τοῦ-αμαρτωλοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 謙遜な人に善い業をせよ。しかし、不信仰な者には施すな。不信仰な者には食べ物を拒み、何も与えるな。さもないと、彼はそれで力を得て、お前に立ち向かって来るだろう。不信仰な者に施すあらゆる善い業は、二倍の悪となってお前に返って来るだろう。
Подстрочный перевод:
εῦ-ποίησον-ταπεινῶ-καὶ-μὴ-δῶς-ασεβεῖ-·-εμπόδισον-τοὺς-άρτους-αυτοῦ-καὶ-μὴ-δῶς-αυτῶ-,-ίνα-μὴ-εν-αυτοῖς-σε-δυναστεύση-·-διπλάσια-γὰρ-κακὰ-ευρήσεις-εν-πᾶσιν-αγαθοῖς-,-οῖς-ὰν-ποιήσης-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 いと高き方御自身も、罪人を憎み、不信仰な人にあだを返される。〔主は、報復の日まで、彼らを監視しておられる。 〕
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-ο-ύψιστος-εμίσησεν-αμαρτωλοὺς-καὶ-τοῖς-ασεβέσιν-αποδώσει-εκδίκησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 善人には与えよ。しかし、悪人には援助するな。
Подстрочный перевод:
δὸς-τῶ-αγαθῶ-καὶ-μὴ-αντιλάβη-τοῦ-αμαρτωλοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 幸福なときには、真の友を見分けられない。不幸なときには、だれが敵かはっきりする。
Подстрочный перевод:
Ουκ-εκδικηθήσεται-εν-αγαθοῖς-ο-φίλος-,-καὶ-ου-κρυβήσεται-εν-κακοῖς-ο-εχθρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 人が幸福なときには、敵はねたみ、不幸なときには、友でさえ離れていく。
Подстрочный перевод:
εν-αγαθοῖς-ανδρὸς-οι-εχθροὶ-αυτοῦ-εν-λύπη-,-καὶ-εν-τοῖς-κακοῖς-αυτοῦ-καὶ-ο-φίλος-διαχωρισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 決して敵を信用するな。彼の悪意は、緑青のように、人をむしばむ。
Подстрочный перевод:
μὴ-πιστεύσης-τῶ-εχθρῶ-σου-εις-τὸν-αιῶνα-·-ως-γὰρ-ο-χαλκὸς-ιοῦται-,-ούτως-η-πονηρία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 謙遜な態度をとり、腰を低くしてやって来ても、用心して、彼を警戒せよ。彼に対するときは、鏡を磨くように自分を磨け。絶えず磨いていれば、彼のさびで害を受けることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ταπεινωθῆ-καὶ-πορεύηται-συγκεκυφώς-,-επίστησον-τὴν-ψυχήν-σου-καὶ-φύλαξαι-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-έση-αυτῶ-ως-εκμεμαχὼς-έσοπτρον-καὶ-γνώση-ότι-ουκ-εις-τέλος-κατίωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼を傍らに立たせるな。さもないと、お前を押しのけて、お前の地位を奪うだろう。彼を右側に座らせるな。さもないと、お前の座をねらうだろう。そのときになって、わたしの言葉を悟り、わたしが語った言葉を思い出しても、後悔するだけだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-στήσης-αυτὸν-παρὰ-σεαυτῶ-,-μὴ-ανατρέψας-σε-στῆ-επὶ-τὸν-τόπον-σου-·-μὴ-καθίσης-αυτὸν-εκ-δεξιῶν-σου-,-μήποτε-ζητήση-τὴν-καθέδραν-σου-καὶ-επ᾿-εσχάτων-επιγνώση-τοὺς-λόγους-μου-καὶ-επὶ-τῶν-ρημάτων-μου-κατανυγήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 蛇使いが蛇にかまれ、猛獣使いが獣にかまれたとしても、だれが同情するだろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-ελεήσει-επαοιδὸν-οφιόδηκτον-καὶ-πάντας-τοὺς-προσάγοντας-θηρίοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 罪人に近づき、その悪にむしばまれる者も同じである。
Подстрочный перевод:
ούτως-τὸν-προσπορευόμενον-ανδρὶ-αμαρτωλῶ-καὶ-συμφυρόμενον-εν-ταῖς-αμαρτίαις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は、お前がうまくいっているときには、一緒にいるが、落ちぶれたときには、離れ去ってしまう。
Подстрочный перевод:
ώραν-μετὰ-σοῦ-διαμενεῖ-,-καὶ-εὰν-εκκλίνης-,-ου-μὴ-καρτερήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 敵は、口先では甘いことを言っても、心ではお前を穴に陥れようとたくらんでいる。敵は、目に涙を浮かべても、折さえあれば殺そうと、血に飢え渇いている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-χείλεσιν-αυτοῦ-γλυκανεῖ-ο-εχθρὸς-καὶ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-βουλεύσεται-ανατρέψαι-σε-εις-βόθρον-·-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-δακρύσει-ο-εχθρός-,-καὶ-εὰν-εύρη-καιρόν-,-ουκ-εμπλησθήσεται-αφ᾿-αίματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 災難がお前にふりかかると、彼はお前の目の前に現れ、助ける振りをして、お前の足をすくう。
Подстрочный перевод:
κακὰ-εὰν-υπαντήση-σοι-,-ευρήσεις-αυτὸν-πρότερον-εκεῖ-σου-,-καὶ-ως-βοηθῶν-υποσχάσει-πτέρναν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼は、うなずいたり、もみ手をしたりするが、裏では陰口をまき散らし、顔つきを変える。
Подстрочный перевод:
τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-κινήσει-καὶ-επικροτήσει-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-καὶ-πολλὰ-διαψιθυρίσει-καὶ-αλλοιώσει-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl