| 1 |
知恵があれば、身分の低い者でも頭角を現し、高貴な人々と肩を並べることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
σοφίαταπεινοῦανυψώσεικεφαλὴναυτοῦκαὶενμέσωμεγιστάνωνκαθίσειαυτόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 2 |
姿形が美しいからといって、人を褒めそやすな。また、外見によって人を毛嫌いするな。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴαινέσηςάνδραενκάλλειαυτοῦκαὶμὴβδελύξηάνθρωπονενοράσειαυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 3 |
蜜蜂は、羽で飛ぶもののうち小さい方だが、その作る蜜は、最高に甘い。 |
|
Подстрочный перевод:
μικρὰενπετεινοῖςμέλισσα,καὶαρχὴγλυκασμάτωνοκαρπὸςαυτῆς.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 4 |
身に着けている衣服を誇るな。栄誉を受けるときでも、おごり高ぶるな。主のなさることは、計り知れず、その御業は、人々に隠されているからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπεριβολῆιματίωνμὴκαυχήσηκαὶενημέραδόξηςμὴεπαίρου·ότιθαυμαστὰτὰέργακυρίου,καὶκρυπτὰτὰέργααυτοῦανθρώποις.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 5 |
力を誇る多くの支配者が土下座するはめに陥り、思いもよらぬ者が王冠をかぶることになった。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶτύραννοιεκάθισανεπὶεδάφους,οδὲανυπονόητοςεφόρεσενδιάδημα.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 6 |
多くの権力者がひどい辱めを受け、高名な者たちが異国の人の手に渡された。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶδυνάσταιητιμάσθησανσφόδρα,καὶένδοξοιπαρεδόθησανειςχεῖραςετέρων.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 7 |
よく調べないうちに、とがめてはならない。まず、じっくり考え、その後に叱れ。 |
|
Подстрочный перевод:
Πρὶνεξετάσης,μὴμέμψη·νόησονπρῶτονκαὶτότεεπιτίμα.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 8 |
よく聞かないうちに、答えてはならない。他人の話に割り込むな。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὶνὴακοῦσαιμὴαποκρίνουκαὶενμέσωλόγωνμὴπαρεμβάλλου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 9 | 自分にかかわりのない事で、人と争うな。ならず者たちの言い争いに加わるな。 |
|
Подстрочный перевод:
περὶπράγματος,οῦουκέστινσοιχρεία,μὴέριζεκαὶενκρίσειαμαρτωλῶνμὴσυνέδρευε.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 10 |
子よ、あまり多くの事に手を出すな。何もかもしようとすれば、ひどい目に遭う。やり遂げようとしても、果たすことはできず、逃げようとしても、逃げきれるものではない。 |
|
Подстрочный перевод:
Τέκνον,μὴπερὶπολλὰέστωσαναιπράξειςσου·εὰνπληθύνης,ουκαθωωθήση·καὶεὰνδιώκης,ουμὴκαταλάβης·καὶουμὴεκφύγηςδιαδράς.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 11 |
苦労し、難儀し、懸命に事を運ぼうとしても、その人はかえってますます遅れてしまうものだ。 |
|
Подстрочный перевод:
έστινκοπιῶνκαὶπονῶνκαὶσπεύδων,καὶτόσωμᾶλλονυστερεῖται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 12 |
のろまで、助けを必要とし、何もできず、貧しさにあえいでいる人もいる。しかし、主は、彼に目を注いで恵みを与え、惨めな状態から引き上げ、 |
|
Подстрочный перевод:
έστιννωθρὸςπροσδεόμενοςαντιλήμψεως,υστερῶνισχύικαὶπτωχείαπερισσεύει·καὶοιοφθαλμοὶκυρίουεπέβλεψαναυτῶειςαγαθά,καὶανώρθωσεναυτὸνεκταπεινώσεωςαυτοῦ
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 13 |
高めてくださった。そこで、多くの人々は彼を見て非常に驚いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανύψωσενκεφαλὴναυτοῦ,καὶαπεθαύμασανεπ᾿αυτῶπολλοί.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 14 |
善と悪、生と死、貧困と富は、主が与えるもの。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθὰκαὶκακά,ζωὴκαὶθάνατος,πτωχείακαὶπλοῦτοςπαρὰκυρίουεστίν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 15 |
〔知恵と悟り、それに律法の知識、愛と善行の道、これらは、主が与えるもの。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 16 |
迷いと闇とは、罪人と共に生じ、悪は、それを誇る者と共にとどまる。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 17 |
主の賜物は、信仰深い人と共にあり、主の御心は、常に彼らを成功に導いてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
δόσιςκυρίουπαραμένειευσεβέσιν,καὶηευδοκίααυτοῦειςτὸναιῶναευοδωθήσεται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 18 |
生活を切り詰め、強欲に富を蓄える人もいる。だが、どんな報いがあると言うのか。 |
|
Подстрочный перевод:
έστινπλουτῶναπὸπροσοχῆςκαὶσφιγγίαςαυτοῦ,καὶαύτηημερὶςτοῦμισθοῦαυτοῦ·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 19 |
「これで安心だ。自分の財産で食っていけるぞ」と言っても、それがいつまで続くのか知るよしもなく、財産を他人に残して、死んでいく。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶειπεῖναυτόνΕῦρονανάπαυσινκαὶνῦνφάγομαιεκτῶναγαθῶνμου,καὶουκοῖδεντίςκαιρὸςπαρελεύσεταικαὶκαταλείψειαυτὰετέροιςκαὶαποθανεῖται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 20 |
契約をしっかり守り、それに心を向け、自分の務めを果たしながら年老いていけ。 |
|
Подстрочный перевод:
Στῆθιενδιαθήκησουκαὶομίλειεναυτῆκαὶεντῶέργωσουπαλαιώθητι.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 21 |
罪人が仕事に成功するのを見て、驚きねたむな。主を信じて、お前の労働を続けよ。貧しい人を、たちどころに金持ちにすることは、主にとって、いともたやすいことなのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴθαύμαζεενέργοιςαμαρτωλοῦ,πίστευεδὲκυρίωκαὶέμμενετῶπόνωσου·ότικοῦφονενοφθαλμοῖςκυρίουδιὰτάχουςεξάπιναπλουτίσαιπένητα.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 22 |
主の祝福こそ、信仰深い人の受ける報いなのだ。主は、幸せの花を、速やかに咲かせてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ευλογίακυρίουενμισθῶευσεβοῦς,καὶενώραταχινῆαναθάλλειευλογίαναυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 23 |
お前はこう言ってはならない。「今の自分は何の役に立つのだろう。今後役に立つとしたら、それは何だろう」と。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴείπηςΤίςεστίνμουχρεία,καὶτίνααπὸτοῦνῦνέσταιμουτὰαγαθά;
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 24 |
また、次のように言ってもならない。「今の自分は満ち足りている。今後どんな災害がふりかかるというのか」と。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴείπηςΑυτάρκημοίεστιν,καὶτίαπὸτοῦνῦνκακωθήσομαι;
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 25 |
人は、幸福なときには不幸を忘れ、不幸なときには、幸福を思い出さない。 |
|
Подстрочный перевод:
ενημέρααγαθῶναμνησίακακῶν,καὶενημέρακακῶνουμνησθήσεταιαγαθῶν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 26 |
死に際して、生前の行状に応じて報いることは、主にとって、いともたやすいことなのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικοῦφονέναντικυρίουενημέρατελευτῆςαποδοῦναιανθρώπωκατὰτὰςοδοὺςαυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 27 |
不幸に遭うと、すべての楽しみを忘れるが、人の行いの評価は、その最期に明らかになる。 |
|
Подстрочный перевод:
κάκωσιςώραςεπιλησμονὴνποιεῖτρυφῆς,καὶενσυντελείαανθρώπουαποκάλυψιςέργωναυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 28 | どんな人に対しても死を迎えるまでは、その人のことを幸せだと言うな。人間は、その子供たちによって、本当の姿が知られるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸτελευτῆςμὴμακάριζεμηδένα,καὶεντέκνοιςαυτοῦγνωσθήσεταιανήρ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 29 |
だれかれかまわず家に招き入れるな。悪賢い人間が、多くのたくらみをもってうかがっているのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴπάνταάνθρωπονείσαγεειςτὸνοῖκόνσου·πολλὰγὰρτὰένεδρατοῦδολίου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 30 |
高慢な人間の心は、籠の中にいるおとりのうずらのようだ。密偵のように、お前を陥れようとすきをうかがっている。 |
|
Подстрочный перевод:
πέρδιξθηρευτὴςενκαρτάλλω,ούτωςκαρδίαυπερηφάνου,καὶωςοκατάσκοποςεπιβλέπειπτῶσιν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 31 |
彼は、善を曲げて悪に変えようとねらっており、申し分のない行いにさえ、非難を浴びせる。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰγὰραγαθὰειςκακὰμεταστρέφωνενεδρεύεικαὶεντοῖςαιρετοῖςεπιθήσειμῶμον.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 32 |
わずかな火種で、炭は燃え盛る。罪人は、血を流そうとして、はかりごとをめぐらしているのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸσπινθῆροςπυρὸςπληθύνεταιανθρακιά,καὶάνθρωποςαμαρτωλὸςειςαῖμαενεδρεύει.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 33 |
悪者に気をつけよ。悪事をたくらんでいるのだから。お前が傷つき、いつまでも苦しまないように。 |
|
Подстрочный перевод:
πρόσεχεαπὸκακούργου,πονηρὰγὰρτεκταίνει,μήποτεμῶμονειςτὸναιῶναδῶσοι.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 34 | 他人を自分の家に同居させてみよ。もめごとでお前は頭を悩まし、身内の者からも疎まれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενοίκισοναλλότριον,καὶδιαστρέψεισεενταραχαῖςκαὶαπαλλοτριώσεισετῶνιδίωνσου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|