このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 知恵があれば、身分の低い者でも頭角を現し、高貴な人々と肩を並べることができる。
Подстрочный перевод:
σοφία-ταπεινοῦ-ανυψώσει-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-εν-μέσω-μεγιστάνων-καθίσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 姿形が美しいからといって、人を褒めそやすな。また、外見によって人を毛嫌いするな。
Подстрочный перевод:
Μὴ-αινέσης-άνδρα-εν-κάλλει-αυτοῦ-καὶ-μὴ-βδελύξη-άνθρωπον-εν-οράσει-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 蜜蜂は、羽で飛ぶもののうち小さい方だが、その作る蜜は、最高に甘い。
Подстрочный перевод:
μικρὰ-εν-πετεινοῖς-μέλισσα-,-καὶ-αρχὴ-γλυκασμάτων-ο-καρπὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 身に着けている衣服を誇るな。栄誉を受けるときでも、おごり高ぶるな。主のなさることは、計り知れず、その御業は、人々に隠されているからだ。
Подстрочный перевод:
εν-περιβολῆ-ιματίων-μὴ-καυχήση-καὶ-εν-ημέρα-δόξης-μὴ-επαίρου-·-ότι-θαυμαστὰ-τὰ-έργα-κυρίου-,-καὶ-κρυπτὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 力を誇る多くの支配者が土下座するはめに陥り、思いもよらぬ者が王冠をかぶることになった。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-τύραννοι-εκάθισαν-επὶ-εδάφους-,-ο-δὲ-ανυπονόητος-εφόρεσεν-διάδημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 多くの権力者がひどい辱めを受け、高名な者たちが異国の人の手に渡された。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δυνάσται-ητιμάσθησαν-σφόδρα-,-καὶ-ένδοξοι-παρεδόθησαν-εις-χεῖρας-ετέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 よく調べないうちに、とがめてはならない。まず、じっくり考え、その後に叱れ。
Подстрочный перевод:
Πρὶν-εξετάσης-,-μὴ-μέμψη-·-νόησον-πρῶτον-καὶ-τότε-επιτίμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 よく聞かないうちに、答えてはならない。他人の話に割り込むな。
Подстрочный перевод:
πρὶν-ὴ-ακοῦσαι-μὴ-αποκρίνου-καὶ-εν-μέσω-λόγων-μὴ-παρεμβάλλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 自分にかかわりのない事で、人と争うな。ならず者たちの言い争いに加わるな。
Подстрочный перевод:
περὶ-πράγματος-,-οῦ-ουκ-έστιν-σοι-χρεία-,-μὴ-έριζε-καὶ-εν-κρίσει-αμαρτωλῶν-μὴ-συνέδρευε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 子よ、あまり多くの事に手を出すな。何もかもしようとすれば、ひどい目に遭う。やり遂げようとしても、果たすことはできず、逃げようとしても、逃げきれるものではない。
Подстрочный перевод:
Τέκνον-,-μὴ-περὶ-πολλὰ-έστωσαν-αι-πράξεις-σου-·-εὰν-πληθύνης-,-ουκ-αθωωθήση-·-καὶ-εὰν-διώκης-,-ου-μὴ-καταλάβης-·-καὶ-ου-μὴ-εκφύγης-διαδράς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 苦労し、難儀し、懸命に事を運ぼうとしても、その人はかえってますます遅れてしまうものだ。
Подстрочный перевод:
έστιν-κοπιῶν-καὶ-πονῶν-καὶ-σπεύδων-,-καὶ-τόσω-μᾶλλον-υστερεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 のろまで、助けを必要とし、何もできず、貧しさにあえいでいる人もいる。しかし、主は、彼に目を注いで恵みを与え、惨めな状態から引き上げ、
Подстрочный перевод:
έστιν-νωθρὸς-προσδεόμενος-αντιλήμψεως-,-υστερῶν-ισχύι-καὶ-πτωχεία-περισσεύει-·-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-κυρίου-επέβλεψαν-αυτῶ-εις-αγαθά-,-καὶ-ανώρθωσεν-αυτὸν-εκ-ταπεινώσεως-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 高めてくださった。そこで、多くの人々は彼を見て非常に驚いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανύψωσεν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-απεθαύμασαν-επ᾿-αυτῶ-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 善と悪、生と死、貧困と富は、主が与えるもの。
Подстрочный перевод:
αγαθὰ-καὶ-κακά-,-ζωὴ-καὶ-θάνατος-,-πτωχεία-καὶ-πλοῦτος-παρὰ-κυρίου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 〔知恵と悟り、それに律法の知識、愛と善行の道、これらは、主が与えるもの。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 迷いと闇とは、罪人と共に生じ、悪は、それを誇る者と共にとどまる。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主の賜物は、信仰深い人と共にあり、主の御心は、常に彼らを成功に導いてくださる。
Подстрочный перевод:
δόσις-κυρίου-παραμένει-ευσεβέσιν-,-καὶ-η-ευδοκία-αυτοῦ-εις-τὸν-αιῶνα-ευοδωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 生活を切り詰め、強欲に富を蓄える人もいる。だが、どんな報いがあると言うのか。
Подстрочный перевод:
έστιν-πλουτῶν-απὸ-προσοχῆς-καὶ-σφιγγίας-αυτοῦ-,-καὶ-αύτη-η-μερὶς-τοῦ-μισθοῦ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 「これで安心だ。自分の財産で食っていけるぞ」と言っても、それがいつまで続くのか知るよしもなく、財産を他人に残して、死んでいく。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-ειπεῖν-αυτόν-Εῦρον-ανάπαυσιν-καὶ-νῦν-φάγομαι-εκ-τῶν-αγαθῶν-μου-,-καὶ-ουκ-οῖδεν-τίς-καιρὸς-παρελεύσεται-καὶ-καταλείψει-αυτὰ-ετέροις-καὶ-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 契約をしっかり守り、それに心を向け、自分の務めを果たしながら年老いていけ。
Подстрочный перевод:
Στῆθι-εν-διαθήκη-σου-καὶ-ομίλει-εν-αυτῆ-καὶ-εν-τῶ-έργω-σου-παλαιώθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 罪人が仕事に成功するのを見て、驚きねたむな。主を信じて、お前の労働を続けよ。貧しい人を、たちどころに金持ちにすることは、主にとって、いともたやすいことなのだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-θαύμαζε-εν-έργοις-αμαρτωλοῦ-,-πίστευε-δὲ-κυρίω-καὶ-έμμενε-τῶ-πόνω-σου-·-ότι-κοῦφον-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-διὰ-τάχους-εξάπινα-πλουτίσαι-πένητα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主の祝福こそ、信仰深い人の受ける報いなのだ。主は、幸せの花を、速やかに咲かせてくださる。
Подстрочный перевод:
ευλογία-κυρίου-εν-μισθῶ-ευσεβοῦς-,-καὶ-εν-ώρα-ταχινῆ-αναθάλλει-ευλογίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 お前はこう言ってはならない。「今の自分は何の役に立つのだろう。今後役に立つとしたら、それは何だろう」と。
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-Τίς-εστίν-μου-χρεία-,-καὶ-τίνα-απὸ-τοῦ-νῦν-έσται-μου-τὰ-αγαθά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 また、次のように言ってもならない。「今の自分は満ち足りている。今後どんな災害がふりかかるというのか」と。
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-Αυτάρκη-μοί-εστιν-,-καὶ-τί-απὸ-τοῦ-νῦν-κακωθήσομαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人は、幸福なときには不幸を忘れ、不幸なときには、幸福を思い出さない。
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-αγαθῶν-αμνησία-κακῶν-,-καὶ-εν-ημέρα-κακῶν-ου-μνησθήσεται-αγαθῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 死に際して、生前の行状に応じて報いることは、主にとって、いともたやすいことなのだ。
Подстрочный перевод:
ότι-κοῦφον-έναντι-κυρίου-εν-ημέρα-τελευτῆς-αποδοῦναι-ανθρώπω-κατὰ-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 不幸に遭うと、すべての楽しみを忘れるが、人の行いの評価は、その最期に明らかになる。
Подстрочный перевод:
κάκωσις-ώρας-επιλησμονὴν-ποιεῖ-τρυφῆς-,-καὶ-εν-συντελεία-ανθρώπου-αποκάλυψις-έργων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 どんな人に対しても死を迎えるまでは、その人のことを幸せだと言うな。人間は、その子供たちによって、本当の姿が知られるのだ。
Подстрочный перевод:
πρὸ-τελευτῆς-μὴ-μακάριζε-μηδένα-,-καὶ-εν-τέκνοις-αυτοῦ-γνωσθήσεται-ανήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 だれかれかまわず家に招き入れるな。悪賢い人間が、多くのたくらみをもってうかがっているのだから。
Подстрочный перевод:
Μὴ-πάντα-άνθρωπον-είσαγε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-·-πολλὰ-γὰρ-τὰ-ένεδρα-τοῦ-δολίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 高慢な人間の心は、籠の中にいるおとりのうずらのようだ。密偵のように、お前を陥れようとすきをうかがっている。
Подстрочный перевод:
πέρδιξ-θηρευτὴς-εν-καρτάλλω-,-ούτως-καρδία-υπερηφάνου-,-καὶ-ως-ο-κατάσκοπος-επιβλέπει-πτῶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼は、善を曲げて悪に変えようとねらっており、申し分のない行いにさえ、非難を浴びせる。
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-αγαθὰ-εις-κακὰ-μεταστρέφων-ενεδρεύει-καὶ-εν-τοῖς-αιρετοῖς-επιθήσει-μῶμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わずかな火種で、炭は燃え盛る。罪人は、血を流そうとして、はかりごとをめぐらしているのだ。
Подстрочный перевод:
απὸ-σπινθῆρος-πυρὸς-πληθύνεται-ανθρακιά-,-καὶ-άνθρωπος-αμαρτωλὸς-εις-αῖμα-ενεδρεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 悪者に気をつけよ。悪事をたくらんでいるのだから。お前が傷つき、いつまでも苦しまないように。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-απὸ-κακούργου-,-πονηρὰ-γὰρ-τεκταίνει-,-μήποτε-μῶμον-εις-τὸν-αιῶνα-δῶ-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 他人を自分の家に同居させてみよ。もめごとでお前は頭を悩まし、身内の者からも疎まれる。
Подстрочный перевод:
ενοίκισον-αλλότριον-,-καὶ-διαστρέψει-σε-εν-ταραχαῖς-καὶ-απαλλοτριώσει-σε-τῶν-ιδίων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。