このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神よ、あなたは慈しみ深く、真実な方。怒るに遅く、すべてを治める憐れみ深い方。
Подстрочный перевод:
Σὺ-δέ-,-ο-θεὸς-ημῶν-,-χρηστὸς-καὶ-αληθής-,-μακρόθυμος-καὶ-ελέει-διοικῶν-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしたちは、たとえ罪を犯しても、あなたのもの。あなたの力を知っている。でもわたしたちは罪は犯さない。あなたに属することを知っているから。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εὰν-αμάρτωμεν-,-σοί-εσμεν-,-ειδότες-σου-τὸ-κράτος-·-ουχ-αμαρτησόμεθα-δέ-,-ειδότες-ότι-σοὶ-λελογίσμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたを知ることこそ全き義、あなたの力をわきまえることこそ不滅のもと。
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-επίστασθαί-σε-ολόκληρος-δικαιοσύνη-,-καὶ-ειδέναι-σου-τὸ-κράτος-ρίζα-αθανασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 人間の悪い思いつきも、画家たちの無駄な労苦も、さまざまな色で塗りたくられた肖像も、わたしたちを迷わすことはなかった。
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-επλάνησεν-ημᾶς-ανθρώπων-κακότεχνος-επίνοια-ουδὲ-σκιαγράφων-πόνος-άκαρπος-,-εῖδος-σπιλωθὲν-χρώμασιν-διηλλαγμένοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 愚か者はそれらを見て欲望をそそられ、魂の欠けた、命のない肖像にあこがれる。
Подстрочный перевод:
ῶν-όψις-άφροσιν-εις-όρεξιν-έρχεται-,-ποθεῖ-τε-νεκρᾶς-εικόνος-εῖδος-άπνουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 偶像を造る者、あこがれる者、あがめる者は、悪を愛する者たちで、このようなむなしい希望に似つかわしい。
Подстрочный перевод:
κακῶν-ερασταὶ-άξιοί-τε-τοιούτων-ελπίδων-καὶ-οι-δρῶντες-καὶ-οι-ποθοῦντες-καὶ-οι-σεβόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 焼き物師は苦労して粘土をこね、生活に役立つものを一つ一つこしらえる。同じ材料の土から、高尚な用途のための器と、そうでない器とが同じように造られる。それら一つ一つの用途を決めるのは、焼き物師自身だ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-γὰρ-κεραμεὺς-απαλὴν-γῆν-θλίβων-επίμοχθον-πλάσσει-πρὸς-υπηρεσίαν-ημῶν-ὲν-έκαστον-·-αλλ᾿-εκ-τοῦ-αυτοῦ-πηλοῦ-ανεπλάσατο-τά-τε-τῶν-καθαρῶν-έργων-δοῦλα-σκεύη-τά-τε-εναντία-,-πάντα-ομοίως-·-τούτων-δὲ-ετέρου-τίς-εκάστου-εστὶν-η-χρῆσις-,-κριτὴς-ο-πηλουργός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はまた、不当な労力を用いて、同じ粘土からむなしい神を造り上げる。焼き物師自身、少し前に土から生まれ、しばらくすればまた元の土に戻る。借りていた魂の返済を求められるからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-κακόμοχθος-θεὸν-μάταιον-εκ-τοῦ-αυτοῦ-πλάσσει-πηλοῦ-ὸς-πρὸ-μικροῦ-εκ-γῆς-γενηθεὶς-μετ᾿-ολίγον-πορεύεται-εξ-ῆς-ελήμφθη-,-τὸ-τῆς-ψυχῆς-απαιτηθεὶς-χρέος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、彼が気にかけているのは、病に倒れることでも、余命の短いことでもない。金銀の細工師と技を競うこと、銅の細工師をまねることである。彼は偽物造りを栄誉とする。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έστιν-αυτῶ-φροντὶς-ουχ-ότι-μέλλει-κάμνειν-ουδ᾿-ότι-βραχυτελῆ-βίον-έχει-,-αλλ᾿-αντερείδεται-μὲν-χρυσουργοῖς-καὶ-αργυροχόοις-χαλκοπλάστας-τε-μιμεῖται-καὶ-δόξαν-ηγεῖται-ότι-κίβδηλα-πλάσσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼の心は灰、その希望は土よりもむなしく、その命は泥よりも卑しい。
Подстрочный перевод:
σποδὸς-η-καρδία-αυτοῦ-,-καὶ-γῆς-ευτελεστέρα-η-ελπὶς-αυτοῦ-,-πηλοῦ-τε-ατιμότερος-ο-βίος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 なぜなら、自分を造ってくださった方、活動する魂を吹き込んでくださった方、生かす霊を注いでくださった方を、知るに至らなかったからである。
Подстрочный перевод:
ότι-ηγνόησεν-τὸν-πλάσαντα-αυτὸν-καὶ-τὸν-εμπνεύσαντα-αυτῶ-ψυχὴν-ενεργοῦσαν-καὶ-εμφυσήσαντα-πνεῦμα-ζωτικόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 かえって人生を遊び事と見なし、生活を金もうけのできる催し物と考えて、どんなことからも、たとえ悪からでも、利を得るべきだと言う。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ελογίσαντο-παίγνιον-εῖναι-τὴν-ζωὴν-ημῶν-καὶ-τὸν-βίον-πανηγυρισμὸν-επικερδῆ-,-δεῖν-γάρ-φησιν-όθεν-δή-,-κὰν-εκ-κακοῦ-,-πορίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 自分が罪を犯していることを、彼は他のだれよりも知っている。土を材料にして、器と偶像を造ったから。
Подстрочный перевод:
οῦτος-γὰρ-παρὰ-πάντας-οῖδεν-ότι-αμαρτάνει-ύλης-γεώδους-εύθραυστα-σκεύη-καὶ-γλυπτὰ-δημιουργῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 最も愚かで、赤子の魂よりも哀れなものは、あなたの民を虐げるあの敵どもである。
Подстрочный перевод:
πάντες-δὲ-αφρονέστατοι-καὶ-τάλανες-υπὲρ-ψυχὴν-νηπίου-οι-εχθροὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-καταδυναστεύσαντες-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 諸国民の偶像をみな神々と見なした。その偶像は、目があっても見ることができず、鼻があっても息ができず、耳があっても聞くことができず、手に指があっても触ることができず、足があっても歩くことができない。
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-πάντα-τὰ-είδωλα-τῶν-εθνῶν-ελογίσαντο-θεούς-,-οῖς-ούτε-ομμάτων-χρῆσις-εις-όρασιν-ούτε-ρῖνες-εις-συνολκὴν-αέρος-ούτε-ῶτα-ακούειν-ούτε-δάκτυλοι-χειρῶν-εις-ψηλάφησιν-καὶ-οι-πόδες-αυτῶν-αργοὶ-πρὸς-επίβασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 偶像を造ったのは人間、霊を貸し与えられている人間がそれを造った。人は、自分に等しい神をさえ造れないのだ。
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-γὰρ-εποίησεν-αυτούς-,-καὶ-τὸ-πνεῦμα-δεδανεισμένος-έπλασεν-αυτούς-·-ουδεὶς-γὰρ-αυτῶ-όμοιον-άνθρωπος-ισχύει-πλάσαι-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 死すべき人間が、その不法の手で造り出す偶像には、命がない。拝まれる偶像より、人間の方が価値がある。人間には命があるが、偶像にはないからだ。
Подстрочный перевод:
θνητὸς-δὲ-ὼν-νεκρὸν-εργάζεται-χερσὶν-ανόμοις-·-κρείττων-γάρ-εστιν-τῶν-σεβασμάτων-αυτοῦ-,-ῶν-αυτὸς-μὲν-έζησεν-,-εκεῖνα-δὲ-ουδέποτε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 最も忌まわしい動物、他の動物よりずっと愚かなものを、彼らは拝む。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ζῶα-δὲ-τὰ-έχθιστα-σέβονται-·-ανοία-γὰρ-συγκρινόμενα-τῶν-άλλων-εστὶ-χείρονα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それらは、人の目を喜ばせるような、動物としての魅力さえ欠いており、神の称賛と祝福から見放されている。
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-όσον-επιποθῆσαι-ως-εν-ζώων-όψει-καλὰ-τυγχάνει-,-εκπέφευγεν-δὲ-καὶ-τὸν-τοῦ-θεοῦ-έπαινον-καὶ-τὴν-ευλογίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl