このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神を知らない人々は皆、生来むなしい。彼らは目に見えるよいものを通して、存在そのものである方を知ることができず、作品を前にしても作者を知るに至らなかった。
Подстрочный перевод:
Μάταιοι-μὲν-γὰρ-πάντες-άνθρωποι-φύσει-,-οῖς-παρῆν-θεοῦ-αγνωσία-καὶ-εκ-τῶν-ορωμένων-αγαθῶν-ουκ-ίσχυσαν-ειδέναι-τὸν-όντα-ούτε-τοῖς-έργοις-προσέχοντες-επέγνωσαν-τὸν-τεχνίτην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 かえって火や風や素早く動く空気、星空や激しく流れる水、天において光り輝くものなどを、宇宙の支配者、神々と見なした。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-πῦρ-ὴ-πνεῦμα-ὴ-ταχινὸν-αέρα-ὴ-κύκλον-άστρων-ὴ-βίαιον-ύδωρ-ὴ-φωστῆρας-ουρανοῦ-πρυτάνεις-κόσμου-θεοὺς-ενόμισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その美しさに魅せられてそれらを神々と認めたなら、それらを支配する主がどれほど優れているかを知るべきだった。美の創始者がそれらを造られたからである。
Подстрочный перевод:
ῶν-ει-μὲν-τῆ-καλλονῆ-τερπόμενοι-ταῦτα-θεοὺς-υπελάμβανον-,-γνώτωσαν-πόσω-τούτων-ο-δεσπότης-εστὶ-βελτίων-,-ο-γὰρ-τοῦ-κάλλους-γενεσιάρχης-έκτισεν-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 もし宇宙の力と働きに心を打たれたなら、天地を造られた方がどれほど力強い方であるか、それらを通して知るべきだったのだ。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-δύναμιν-καὶ-ενέργειαν-εκπλαγέντες-,-νοησάτωσαν-απ᾿-αυτῶν-πόσω-ο-κατασκευάσας-αυτὰ-δυνα-τώτερός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 造られたものの偉大さと美しさから推し量り、それらを造った方を認めるはずなのだから。
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-μεγέθους-καὶ-καλλονῆς-κτισμάτων-αναλόγως-ο-γενεσιουργὸς-αυτῶν-θεωρεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 とはいえ、この人々の責めは軽い。神を探し求めて見いだそうと望みながらも、彼らは迷っているのだ。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όμως-επὶ-τούτοις-μέμψις-εστὶν-ολίγη-,-καὶ-γὰρ-αυτοὶ-τάχα-πλανῶνται-θεὸν-ζητοῦντες-καὶ-θέλοντες-ευρεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 造られた世界にかかわりつつ探求を続けるとき、目に映るものがあまりにも美しいので、外観に心を奪われてしまうのである。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-αναστρεφόμενοι-διερευνῶσιν-καὶ-πείθονται-τῆ-όψει-,-ότι-καλὰ-τὰ-βλεπόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 だからといって彼らも弁解できるわけではない。
Подстрочный перевод:
πάλιν-δ᾿-ουδ᾿-αυτοὶ-συγγνωστοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 宇宙の働きを知り、それを見極めるほどの力があるなら、なぜそれらを支配する主をもっと早く見いだせなかったのか。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-τοσοῦτον-ίσχυσαν-ειδέναι-ίνα-δύνωνται-στοχάσασθαι-τὸν-αιῶνα-,-τὸν-τούτων-δεσπότην-πῶς-τάχιον-ουχ-εῦρον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 命のないものに望みをかける人々は惨めだ。彼らは、人の手で造られたものを神々と呼ぶ。技術の生み出した金銀の作品、動物の像、昔の人が加工した役に立たない石などを。
Подстрочный перевод:
Ταλαίπωροι-δὲ-καὶ-εν-νεκροῖς-αι-ελπίδες-αυτῶν-,-οίτινες-εκάλεσαν-θεοὺς-έργα-χειρῶν-ανθρώπων-,-χρυσὸν-καὶ-άργυρον-τέχνης-εμμελέτημα-καὶ-απεικάσματα-ζώων-ὴ-λίθον-άχρηστον-χειρὸς-έργον-αρχαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 一人のきこりが手ごろな木を切り出し、その皮をすべて念入りにはぎ、巧みに手を加えて、生活に役立つ器具を造り上げた。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-καί-τις-υλοτόμος-τέκτων-ευκίνητον-φυτὸν-εκπρίσας-περιέξυσεν-ευμαθῶς-πάντα-τὸν-φλοιὸν-αυτοῦ-καὶ-τεχνησάμενος-ευπρεπῶς-κατεσκεύασεν-χρήσιμον-σκεῦος-εις-υπηρεσίαν-ζωῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 仕事に使った木材の余りを燃やして、食事を準備し、空腹を満たそうとした。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-αποβλήματα-τῆς-εργασίας-εις-ετοιμασίαν-τροφῆς-αναλώσας-ενεπλήσθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そのまた残りの、何の役にも立たないねじ曲がった、節目だらけの木片を、仕事の合間に取り上げて注意深く彫った。暇つぶしとして巧みに形を整え、それを人の姿に造り上げた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εξ-αυτῶν-απόβλημα-εις-ουθὲν-εύχρηστον-,-ξύλον-σκολιὸν-καὶ-όζοις-συμπεφυκός-,-λαβὼν-έγλυψεν-εν-επιμελεία-αργίας-αυτοῦ-καὶ-εμπειρία-συνέσεως-ετύπωσεν-αυτό-,-απείκασεν-αυτὸ-εικόνι-ανθρώπου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 取るに足りない何かの動物に似せ、朱を使って表面を赤く色づけ、汚れをすべて塗り隠した。
Подстрочный перевод:
ὴ-ζώω-τινὶ-ευτελεῖ-ωμοίωσεν-αυτὸ-καταχρίσας-μίλτω-καὶ-φύκει-ερυθήνας-χρόαν-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-κηλῖδα-τὴν-εν-αυτῶ-καταχρίσας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ふさわしい住みかをしつらえ、壁の中に据え置いて、金具で固定した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσας-αυτῶ-αυτοῦ-άξιον-οίκημα-εν-τοίχω-έθηκεν-αυτὸ-ασφαλισάμενος-σιδήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こうして、木像が落ちないように工夫した。その像が自分では何もできないことを彼は知っていたからである。それは像にすぎず、人の助けを必要とする。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὲν-οῦν-μὴ-καταπέση-,-προενόησεν-αυτοῦ-ειδὼς-ότι-αδυνατεῖ-εαυτῶ-βοηθῆσαι-·-καὶ-γάρ-εστιν-εικὼν-καὶ-χρείαν-έχει-βοηθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 財産、結婚、子供のことで彼はその像に祈り、魂のないものに語りかけるのを恥としない。その弱い像に健康を願い、
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-κτημάτων-καὶ-γάμων-αυτοῦ-καὶ-τέκνων-προσευχόμενος-ουκ-αισχύνεται-τῶ-αψύχω-προσλαλῶν-καὶ-περὶ-μὲν-υγιείας-τὸ-ασθενὲς-επικαλεῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 命のないものに命を乞い、全く経験のないものに助けを求め、自分の足さえ使えないものに旅の安全を祈る。
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-ζωῆς-τὸ-νεκρὸν-αξιοῖ-,-περὶ-δὲ-επικουρίας-τὸ-απειρότατον-ικετεύει-,-περὶ-δὲ-οδοιπορίας-τὸ-μηδὲ-βάσει-χρῆσθαι-δυνάμενον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 商売や事業や仕事の成功のために、手を差し伸べる力もないものに彼は力を求める。
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-πορισμοῦ-καὶ-εργασίας-καὶ-χειρῶν-επιτυχίας-τὸ-αδρανέστατον-ταῖς-χερσὶν-ευδράνειαν-αιτεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl