このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたの不滅の霊がすべてのものの中にある。
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-άφθαρτόν-σου-πνεῦμά-εστιν-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主よ、あなたは罪に陥る者を少しずつ懲らしめ、罪のきっかけを思い出させて人を諭される。悪を捨ててあなたを信じるようになるために。
Подстрочный перевод:
Διὸ-τοὺς-παραπίπτοντας-κατ᾿-ολίγον-ελέγχεις-καὶ-εν-οῖς-αμαρτάνουσιν-υπομιμνήσκων-νουθετεῖς-,-ίνα-απαλλαγέντες-τῆς-κακίας-πιστεύσωσιν-επὶ-σέ-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたの聖なる土地に昔から住んでいた人々を、
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τοὺς-πάλαι-οικήτορας-τῆς-αγίας-σου-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その忌まわしい行いゆえに、あなたは憎まれた。魔術の業や神を汚す儀式を行う者、
Подстрочный перевод:
μισήσας-επὶ-τῶ-έχθιστα-πράσσειν-,-έργα-φαρμακειῶν-καὶ-τελετὰς-ανοσίους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 無慈悲にも子を殺す者、血をすすり人肉や内臓を食べる宴を開く者、踊り狂う秘密の教団に入門し、
Подстрочный перевод:
τέκνων-τε-φονὰς-ανελεήμονας-καὶ-σπλαγχνοφάγον-ανθρωπίνων-σαρκῶν-θοῖναν-καὶ-αίματος-,-εκ-μέσου-μύστας-θιάσου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 かよわいわが子の命を奪う親たち、この者どもをあなたは、わたしたちの先祖の手で滅ぼそうとされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυθέντας-γονεῖς-ψυχῶν-αβοηθήτων-,-εβουλήθης-απολέσαι-διὰ-χειρῶν-πατέρων-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたにとってすべての中で最も大切な土地が、神の子らというふさわしい住民を受け入れるために。
Подстрочный перевод:
ίνα-αξίαν-αποικίαν-δέξηται-θεοῦ-παίδων-η-παρὰ-σοὶ-πασῶν-τιμιωτάτη-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかしあの者たちも人間であるということで、あなたは彼らをいとおしまれ、あなたの軍隊の先駆けとして熊蜂を送られた。彼らを徐々に滅ぼすためである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-τούτων-ως-ανθρώπων-εφείσω-απέστειλάς-τε-προδρόμους-τοῦ-στρατοπέδου-σου-σφῆκας-,-ίνα-αυτοὺς-κατὰ-βραχὺ-εξολεθρεύσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神を信じない者たちを戦いのさなかに、神に従う人々の手に渡し、どう猛な獣や厳しい言葉で即座に滅ぼすことも、あなたにとって不可能ではなかった。
Подстрочный перевод:
ουκ-αδυνατῶν-εν-παρατάξει-ασεβεῖς-δικαίοις-υποχειρίους-δοῦναι-ὴ-θηρίοις-δεινοῖς-ὴ-λόγω-αποτόμω-υφ᾿-ὲν-εκτρῖψαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかし、あなたは徐々に罰を加えながら、悔い改めの機会を与えておられた。彼らの血統が悪く、その悪意が生来のもので、その思いが永久に変わらないことを、ご存じであったにもかかわらず。
Подстрочный перевод:
κρίνων-δὲ-κατὰ-βραχὺ-εδίδους-τόπον-μετανοίας-ουκ-αγνοῶν-ότι-πονηρὰ-η-γένεσις-αυτῶν-καὶ-έμφυτος-η-κακία-αυτῶν-καὶ-ότι-ου-μὴ-αλλαγῆ-ο-λογισμὸς-αυτῶν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らは初めから呪われた人種であった。罪を犯した者に罰を加えられなかったのは、あなたが、だれかを恐れたためではない。
Подстрочный перевод:
σπέρμα-γὰρ-ῆν-κατηραμένον-απ᾿-αρχῆς-,-ουδὲ-ευλαβούμενός-τινα-εφ᾿-οῖς-ημάρτανον-άδειαν-εδίδους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 「何故そんなことを」と、あなたに向かって言える人がいるだろうか。あなたの判決に異議を唱える者がいるだろうか。あなたが造られた諸国の民をあなたが滅ぼされたからといって、だれがあなたを訴え出るだろうか。あなたに逆らう者たちの弁護を買って出て、あなたと争う者がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-ερεῖ-Τί-εποίησας-;-ὴ-τίς-αντιστήσεται-τῶ-κρίματί-σου-;-τίς-δὲ-εγκαλέσει-σοι-κατὰ-εθνῶν-απολωλότων-ὰ-σὺ-εποίησας-;-ὴ-τίς-εις-κατάστασίν-σοι-ελεύσεται-έκδικος-κατὰ-αδίκων-αν-θρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 すべてに心を配る神はあなた以外におられない。だから、不正な裁きはしなかったと、証言なさる必要はない。
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-θεός-εστιν-πλὴν-σοῦ-,-ῶ-μέλει-περὶ-πάντων-,-ίνα-δείξης-ότι-ουκ-αδίκως-έκρινας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたから罰を受けた者を弁護しようとして、あなたに逆らって立つ王も支配者もいない。
Подстрочный перевод:
ούτε-βασιλεὺς-ὴ-τύραννος-αντοφθαλμῆσαι-δυνήσεταί-σοι-πε-ρὶ-ῶν-εκόλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたは正しい方、すべてを正しく治められる。罰に値しない者を罪に定めることは、御自分の権能にふさわしくないと考えておられる。
Подстрочный перевод:
δίκαιος-δὲ-ὼν-δικαίως-τὰ-πάντα-διέπεις-αυτὸν-τὸν-μὴ-οφείλοντα-κολασθῆναι-καταδικάσαι-αλλότριον-ηγούμενος-τῆς-σῆς-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたの力は正義の源、あなたは万物を支配することによって、すべてをいとおしむ方となられる。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ισχύς-σου-δικαιοσύνης-αρχή-,-καὶ-τὸ-πάντων-σε-δεσπόζειν-πάντων-φείδεσθαί-σε-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたの全き権能を信じない者にあなたは御力を示され、知りつつ挑む者の高慢をとがめられる。
Подстрочный перевод:
ισχὺν-γὰρ-ενδείκνυσαι-απιστούμενος-επὶ-δυνάμεως-τελειότητι-καὶ-εν-τοῖς-ειδόσι-τὸ-θράσος-εξελέγχεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 力を駆使されるあなたは、寛容をもって裁き、大いなる慈悲をもってわたしたちを治められる。力を用いるのはいつでもお望みのまま。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-δεσπόζων-ισχύος-εν-επιεικεία-κρίνεις-καὶ-μετὰ-πολλῆς-φειδοῦς-διοικεῖς-ημᾶς-·-πάρεστιν-γάρ-σοι-,-όταν-θέλης-,-τὸ-δύνασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神に従う人は人間への愛を持つべきことを、あなたはこれらの業を通して御民に教えられた。こうして御民に希望を抱かせ、罪からの回心をお与えになった。
Подстрочный перевод:
Εδίδαξας-δέ-σου-τὸν-λαὸν-διὰ-τῶν-τοιούτων-έργων-ότι-δεῖ-τὸν-δίκαιον-εῖναι-φιλάνθρωπον-,-καὶ-ευέλπιδας-εποίησας-τοὺς-υιούς-σου-ότι-διδοῖς-επὶ-αμαρτήμασιν-μετάνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたの僕らの敵、死の罰に値する者たちにこれほどの配慮と寛容を示され、悪から離れる時と方法を授けられたとするなら、
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εχθροὺς-παίδων-σου-καὶ-οφειλομένους-θανάτω-μετὰ-τοσαύτης-ετιμωρήσω-προσοχῆς-καὶ-διέσεως-δοὺς-χρόνους-καὶ-τόπον-,-δι᾿-ῶν-απαλλαγῶσι-τῆς-κακίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ましてやあなたの子らを裁くにあたってはどれほど慎重であられたことだろう。すばらしい約束についての誓いや契約をあなたは彼らの先祖たちと交わされたのだから。
Подстрочный перевод:
μετὰ-πόσης-ακριβείας-έκρινας-τοὺς-υιούς-σου-,-ῶν-τοῖς-πατράσιν-όρκους-καὶ-συνθήκας-έδωκας-αγαθῶν-υπο-σχέσεων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたはわたしたちを懲らしめられたが、敵には一万倍もの罰を下された。わたしたちが裁くとき、あなたの慈しみを思い、裁かれるとき、憐れみに依り頼むためである。
Подстрочный перевод:
Ημᾶς-οῦν-παιδεύων-τοὺς-εχθροὺς-ημῶν-εν-μυριότητι-μα-στιγοῖς-,-ίνα-σου-τὴν-αγαθότητα-μεριμνῶμεν-κρίνοντες-,-κρινόμενοι-δὲ-προσδοκῶμεν-έλεος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神に逆らって愚かな生活を送った者たちを、あなたは忌むべき彼らの偶像で懲らしめられた。
Подстрочный перевод:
όθεν-καὶ-τοὺς-εν-αφροσύνη-ζωῆς-βιώσαντας-αδίκως-διὰ-τῶν-ιδίων-εβασάνισας-βδελυγμάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らは道を外して途方もなくさまよい、下等で卑しい動物を神々としてあがめ、道理をわきまえない幼児のように欺かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τῶν-πλάνης-οδῶν-μακρότερον-επλανήθησαν-θεοὺς-υπολαμβάνοντες-τὰ-καὶ-εν-ζώοις-τῶν-αισχρῶν-άτιμα-νηπίων-δίκην-αφρόνων-ψευσθέντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そのため、分別のない子供に対するように、あなたは軽くあしらう程度の罰を下された。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ως-παισὶν-αλογίστοις-τὴν-κρίσιν-εις-εμπαιγμὸν-έπεμψας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、手ぬるい懲らしめで回心しない者は、神にふさわしい厳しい罰を味わうことになる。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παιγνίοις-επιτιμήσεως-μὴ-νουθετηθέντες-αξίαν-θεοῦ-κρίσιν-πειράσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 以前自分たちが神々としてあがめていたものに苦しめられて悩み、それらを通して罰を受けたのを見たので、それまで知ろうともしなかった方を彼らは真の神として認めるようになった。こうして、最大の罰が彼らに下った。
Подстрочный перевод:
εφ᾿-οῖς-γὰρ-αυτοὶ-πάσχοντες-ηγανάκτουν-,-επὶ-τούτοις-,-οὺς-εδόκουν-θεούς-,-εν-αυτοῖς-κολαζόμενοι-ιδόντες-,-ὸν-πάλαι-ηρνοῦντο-ειδέναι-,-θεὸν-επέγνωσαν-αληθῆ-·-διὸ-καὶ-τὸ-τέρμα-τῆς-καταδίκης-επ᾿-αυτοὺς-επῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl