雅歌

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしの妹、花嫁よ、わたしの園にわたしは来た。香り草やミルラを摘み蜜の滴るわたしの蜂の巣を吸いわたしのぶどう酒と乳を飲もう。友よ食べよ、友よ飲め。愛する者よ、愛に酔え。
Подстрочный перевод:
Εισῆλθον-εις-κῆπόν-μου-,-αδελφή-μου-νύμφη-,-ετρύγησα-σμύρναν-μου-μετὰ-αρωμάτων-μου-,-έφαγον-άρτον-μου-μετὰ-μέλιτός-μου-,-έπιον-οῖνόν-μου-μετὰ-γάλακτός-μου-·-φάγετε-,-πλησίοι-,-καὶ-πίετε-καὶ-μεθύσθητε-,-αδελφοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 眠っていてもわたしの心は目覚めていました。恋しい人の声がする、戸をたたいています。「わたしの妹、恋人よ、開けておくれ。わたしの鳩、清らかなおとめよ。わたしの頭は露に髪は夜の露にぬれてしまった。」
Подстрочный перевод:
Εγὼ-καθεύδω-,-καὶ-η-καρδία-μου-αγρυπνεῖ-.-φωνὴ-αδελφιδοῦ-μου-,-κρούει-επὶ-τὴν-θύραν-Άνοιξόν-μοι-,-αδελφή-μου-,-η-πλησίον-μου-,-περιστερά-μου-,-τελεία-μου-,-ότι-η-κεφαλή-μου-επλήσθη-δρόσου-καὶ-οι-βόστρυχοί-μου-ψεκάδων-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 衣を脱いでしまったのにどうしてまた着られましょう。足を洗ってしまったのにどうしてまた汚せましょう。
Подстрочный перевод:
Εξεδυσάμην-τὸν-χιτῶνά-μου-,-πῶς-ενδύσωμαι-αυτόν-;-ενιψάμην-τοὺς-πόδας-μου-,-πῶς-μολυνῶ-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 恋しい人は透き間から手を差し伸べわたしの胸は高鳴りました。
Подстрочный перевод:
αδελφιδός-μου-απέστειλεν-χεῖρα-αυτοῦ-απὸ-τῆς-οπῆς-,-καὶ-η-κοιλία-μου-εθροήθη-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 恋しい人に戸を開こうと起き上がりました。わたしの両手はミルラを滴らせミルラの滴は指から取っ手にこぼれ落ちました。
Подстрочный перевод:
ανέστην-εγὼ-ανοῖξαι-τῶ-αδελφιδῶ-μου-,-χεῖρές-μου-έσταξαν-σμύρναν-,-δάκτυλοί-μου-σμύρναν-πλήρη-επὶ-χεῖρας-τοῦ-κλείθρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 戸を開いたときには、恋しい人は去った後でした。恋しい人の言葉を追ってわたしの魂は出て行きます。求めても、あの人は見つかりません。呼び求めても、答えてくれません。
Подстрочный перевод:
ήνοιξα-εγὼ-τῶ-αδελφιδῶ-μου-,-αδελφιδός-μου-παρῆλθεν-·-ψυχή-μου-εξῆλθεν-εν-λόγω-αυτοῦ-,-εζήτησα-αυτὸν-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-,-εκάλεσα-αυτόν-,-καὶ-ουχ-υπήκουσέν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 街をめぐる夜警にわたしは見つかり打たれて傷を負いました。城壁の見張りは、わたしの衣をはぎ取りました。
Подстрочный перевод:
εύροσάν-με-οι-φύλακες-οι-κυκλοῦντες-εν-τῆ-πόλει-,-επάταξάν-με-,-ετραυμάτισάν-με-,-ῆραν-τὸ-θέριστρόν-μου-απ᾿-εμοῦ-φύλακες-τῶν-τειχέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エルサレムのおとめたちよ、誓ってくださいもしわたしの恋しい人を見かけたらわたしが恋の病にかかっていることをその人に伝えると。
Подстрочный перевод:
ώρκισα-υμᾶς-,-θυγατέρες-Ιερουσαλημ-,-εν-ταῖς-δυνάμεσιν-καὶ-εν-ταῖς-ισχύσεσιν-τοῦ-αγροῦ-,-εὰν-εύρητε-τὸν-αδελφιδόν-μου-,-τί-απαγγείλητε-αυτῶ-;-ότι-τετρωμένη-αγάπης-ειμὶ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたの恋人はどんなにいいひとだれにもまして美しいおとめよ。あなたの恋人はどんなにいいひとこんな誓いをさせるとは。
Подстрочный перевод:
Τί-αδελφιδός-σου-απὸ-αδελφιδοῦ-,-η-καλὴ-εν-γυναιξίν-,-τί-αδελφιδός-σου-απὸ-αδελφιδοῦ-,-ότι-ούτως-ώρκισας-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしの恋しい人は赤銅色に輝き、ひときわ目立つ。
Подстрочный перевод:
Αδελφιδός-μου-λευκὸς-καὶ-πυρρός-,-εκλελοχισμένος-απὸ-μυριάδων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 頭は金、純金で髪はふさふさと、烏の羽のように黒い。
Подстрочный перевод:
κεφαλὴ-αυτοῦ-χρυσίον-καὶ-φαζ-,-βόστρυχοι-αυτοῦ-ελάται-,-μέλανες-ως-κόραξ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 目は水のほとりの鳩乳で身を洗い、形よく座っている。
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὶ-αυτοῦ-ως-περιστεραὶ-επὶ-πληρώματα-υδάτων-λελουσμέναι-εν-γάλακτι-καθήμεναι-επὶ-πληρώματα-υδάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 頬は香り草の花床、かぐわしく茂っている。唇はゆりの花、ミルラのしずくを滴らせる。
Подстрочный перевод:
σιαγόνες-αυτοῦ-ως-φιάλαι-τοῦ-αρώματος-φύουσαι-μυρεψικά-,-χείλη-αυτοῦ-κρίνα-στάζοντα-σμύρναν-πλήρη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 手はタルシシュの珠玉をはめた金の円筒胸はサファイアをちりばめた象牙の板
Подстрочный перевод:
χεῖρες-αυτοῦ-τορευταὶ-χρυσαῖ-πεπληρωμέναι-θαρσις-,-κοιλία-αυτοῦ-πυξίον-ελεφάντινον-επὶ-λίθου-σαπφείρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 脚は純金の台に据えられた大理石の柱。姿はレバノンの山、レバノン杉のような若者。
Подстрочный перевод:
κνῆμαι-αυτοῦ-στῦλοι-μαρμάρινοι-τεθεμελιωμένοι-επὶ-βάσεις-χρυσᾶς-,-εῖδος-αυτοῦ-ως-Λίβανος-,-εκλεκτὸς-ως-κέδροι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その口は甘美、なにもかもわたしを魅惑する。エルサレムのおとめたちよこれがわたしの恋する人、これがわたしの慕う人。
Подстрочный перевод:
φάρυγξ-αυτοῦ-γλυκασμοὶ-καὶ-όλος-επιθυμία-·-οῦτος-αδελφιδός-μου-,-καὶ-οῦτος-πλησίον-μου-,-θυγατέρες-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl