雅歌

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 夜ごと、ふしどに恋い慕う人を求めても求めても、見つかりません。
Подстрочный перевод:
Επὶ-κοίτην-μου-εν-νυξὶν-εζήτησα-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-,-εζήτησα-αυτὸν-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-,-εκάλεσα-αυτόν-,-καὶ-ουχ-υπήκουσέν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 起き出して町をめぐり通りや広場をめぐって恋い慕う人を求めよう。求めても、あの人は見つかりません。
Подстрочный перевод:
αναστήσομαι-δὴ-καὶ-κυκλώσω-εν-τῆ-πόλει-εν-ταῖς-αγοραῖς-καὶ-εν-ταῖς-πλατείαις-καὶ-ζητήσω-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-·-εζήτησα-αυτὸν-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしが町をめぐる夜警に見つかりました。「わたしの恋い慕う人を見かけましたか。」
Подстрочный перевод:
εύροσάν-με-οι-τηροῦντες-οι-κυκλοῦντες-εν-τῆ-πόλει-Μὴ-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-είδετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らに別れるとすぐに恋い慕う人が見つかりました。つかまえました、もう離しません。母の家にわたしを産んだ母の部屋にお連れします。
Подстрочный перевод:
ως-μικρὸν-ότε-παρῆλθον-απ᾿-αυτῶν-,-έως-οῦ-εῦρον-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-·-εκράτησα-αυτὸν-καὶ-ουκ-αφήσω-αυτόν-,-έως-οῦ-εισήγαγον-αυτὸν-εις-οῖκον-μητρός-μου-καὶ-εις-ταμίειον-τῆς-συλλαβούσης-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 エルサレムのおとめたちよ野のかもしか、雌鹿にかけて誓ってください愛がそれを望むまでは愛を呼びさまさないと。
Подстрочный перевод:
ώρκισα-υμᾶς-,-θυγατέρες-Ιερουσαλημ-,-εν-ταῖς-δυνάμεσιν-καὶ-εν-ταῖς-ισχύσεσιν-τοῦ-αγροῦ-,-εὰν-εγείρητε-καὶ-εξεγείρητε-τὴν-αγάπην-,-έως-ὰν-θελήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 荒れ野から上って来るおとめは誰か。煙の柱が近づいて来るかのよう。それは隊商のもたらすさまざまな香料ミルラや乳香をたく煙。
Подстрочный перевод:
Τίς-αύτη-η-αναβαίνουσα-απὸ-τῆς-ερήμου-ως-στελέχη-καπνοῦ-τεθυμιαμένη-σμύρναν-καὶ-λίβανον-απὸ-πάντων-κονιορτῶν-μυρεψοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 見よ、ソロモンの輿を。輿をになう六十人の勇士、イスラエルの精鋭。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-η-κλίνη-τοῦ-Σαλωμων-,-εξήκοντα-δυνατοὶ-κύκλω-αυτῆς-απὸ-δυνατῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すべて、剣に秀でた戦士。夜襲に備えて、腰に剣。
Подстрочный перевод:
πάντες-κατέχοντες-ρομφαίαν-δεδιδαγμένοι-πόλεμον-,-ανὴρ-ρομφαία-αυτοῦ-επὶ-μηρὸν-αυτοῦ-απὸ-θάμβους-εν-νυξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ソロモン王は天蓋を造らせた。
Подстрочный перевод:
φορεῖον-εποίησεν-εαυτῶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-απὸ-ξύλων-τοῦ-Λιβάνου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 レバノン杉を柱とし、銀の台座に金の玉座エルサレムのおとめたちが愛をこめて紫の布を張りめぐらした。
Подстрочный перевод:
στύλους-αυτοῦ-εποίησεν-αργύριον-καὶ-ανάκλιτον-αυτοῦ-χρύσεον-,-επίβασις-αυτοῦ-πορφυρᾶ-,-εντὸς-αυτοῦ-λιθόστρωτον-,-αγάπην-απὸ-θυγατέρων-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 いでよ、シオンのおとめたちよソロモン王を仰ぎ見よ。その冠を見よ王の婚礼の日に、喜びの日に母君がいただかせた冠を。
Подстрочный перевод:
εξέλθατε-καὶ-ίδετε-εν-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-εν-τῶ-στεφάνω-,-ῶ-εστεφάνωσεν-αυτὸν-η-μήτηρ-αυτοῦ-εν-ημέρα-νυμφεύσεως-αυτοῦ-καὶ-εν-ημέρα-ευφροσύνης-καρδίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl