哀歌

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしは主の怒りの杖に打たれて苦しみを知った者。
Подстрочный перевод:
Εγὼ-ανὴρ-ο-βλέπων-πτωχείαν-εν-ράβδω-θυμοῦ-αυτοῦ-επ᾿-εμέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 闇の中に追い立てられ、光なく歩く。
Подстрочный перевод:
παρέλαβέν-με-καὶ-απήγαγεν-εις-σκότος-καὶ-ου-φῶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そのわたしを、御手がさまざまに責め続ける。
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-εμοὶ-επέστρεψεν-χεῖρα-αυτοῦ-όλην-τὴν-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしの皮膚を打ち、肉を打ち骨をことごとく砕く。
Подстрочный перевод:
Επαλαίωσεν-σάρκας-μου-καὶ-δέρμα-μου-,-οστέα-μου-συνέτριψεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 陣を敷き、包囲してわたしを疲労と欠乏に陥れ
Подстрочный перевод:
ανωκοδόμησεν-κατ᾿-εμοῦ-καὶ-εκύκλωσεν-κεφαλήν-μου-καὶ-εμόχθησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 大昔の死者らと共にわたしを闇の奥に住まわせる。
Подстрочный перевод:
εν-σκοτεινοῖς-εκάθισέν-με-ως-νεκροὺς-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 柵を巡らして逃げ道をふさぎ重い鎖でわたしを縛りつける。
Подстрочный перевод:
Ανωκοδόμησεν-κατ᾿-εμοῦ-,-καὶ-ουκ-εξελεύσομαι-,-εβάρυνεν-χαλκόν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 助けを求めて叫びをあげてもわたしの訴えはだれにも届かない。
Подстрочный перевод:
καί-γε-κεκράξομαι-καὶ-βοήσω-,-απέφραξεν-προσευχήν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 切り石を積んで行く手をふさぎ道を曲げてわたしを迷わす。
Подстрочный перевод:
ανωκοδόμησεν-οδούς-μου-,-ενέφραξεν-τρίβους-μου-,-ετάραξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 熊のようにわたしを待ち伏せ獅子のようにひそみ
Подстрочный перевод:
Άρκος-ενεδρεύουσα-αυτός-μοι-,-λέων-εν-κρυφαίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 逃げ惑うわたしを引き裂いて捨てる。
Подстрочный перевод:
κατεδίωξεν-αφεστηκότα-καὶ-κατέπαυσέν-με-,-έθετό-με-ηφανισμένην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 弓に矢をつがえて引き絞りわたしにねらいを定める。
Подстрочный перевод:
ενέτεινεν-τόξον-αυτοῦ-καὶ-εστήλωσέν-με-ως-σκοπὸν-εις-βέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 箙の矢を次々と放ちわたしの腎臓を射抜く。
Подстрочный перевод:
Εισήγαγεν-τοῖς-νεφροῖς-μου-ιοὺς-φαρέτρας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 民は皆、わたしを嘲笑い絶え間なく嘲りの歌を浴びせる。
Подстрочный перевод:
εγενήθην-γέλως-παντὶ-λαῶ-μου-,-ψαλμὸς-αυτῶν-όλην-τὴν-ημέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしを苦悩に飽かせ、苦汁を飲ませられる。
Подстрочный перевод:
εχόρτασέν-με-πικρίας-,-εμέθυσέν-με-χολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 砂利をかませてわたしの歯を砕き塵の中にわたしを打ち倒す。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξέβαλεν-ψήφω-οδόντας-μου-,-εψώμισέν-με-σποδόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしの魂は平和を失い幸福を忘れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απώσατο-εξ-ειρήνης-ψυχήν-μου-,-επελαθόμην-αγαθὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは言う「わたしの生きる力は絶えたただ主を待ち望もう」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Απώλετο-νεῖκός-μου-καὶ-η-ελπίς-μου-απὸ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 苦汁と欠乏の中で貧しくさすらったときのことを
Подстрочный перевод:
Εμνήσθην-απὸ-πτωχείας-μου-καὶ-εκ-διωγμοῦ-μου-πικρίας-καὶ-χολῆς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 決して忘れず、覚えているからこそわたしの魂は沈み込んでいても
Подстрочный перевод:
μνησθήσεται-καὶ-καταδολεσχήσει-επ᾿-εμὲ-η-ψυχή-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 再び心を励まし、なお待ち望む。
Подстрочный перевод:
ταύτην-τάξω-εις-τὴν-καρδίαν-μου-,-διὰ-τοῦτο-υπομενῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主の慈しみは決して絶えない。主の憐れみは決して尽きない。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それは朝ごとに新たになる。「あなたの真実はそれほど深い。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主こそわたしの受ける分」とわたしの魂は言いわたしは主を待ち望む。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主に望みをおき尋ね求める魂に主は幸いをお与えになる。
Подстрочный перевод:
Αγαθὸς-κύριος-τοῖς-υπομένουσιν-αυτόν-,-ψυχῆ-ὴ-ζητήσει-αυτὸν-αγαθὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主の救いを黙して待てば、幸いを得る。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπομενεῖ-καὶ-ησυχάσει-εις-τὸ-σωτήριον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 若いときに軛を負った人は、幸いを得る。
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-ανδρὶ-όταν-άρη-ζυγὸν-εν-νεότητι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 軛を負わされたなら黙して、独り座っているがよい。
Подстрочный перевод:
Καθήσεται-κατὰ-μόνας-καὶ-σιωπήσεται-,-ότι-ῆρεν-εφ᾿-εαυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 塵に口をつけよ、望みが見いだせるかもしれない。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 打つ者に頬を向けよ十分に懲らしめを味わえ。
Подстрочный перевод:
δώσει-τῶ-παίοντι-αυτὸν-σιαγόνα-,-χορτασθήσεται-ονειδισμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 主は、決してあなたをいつまでも捨て置かれはしない。
Подстрочный перевод:
Ότι-ουκ-εις-τὸν-αιῶνα-απώσεται-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 主の慈しみは深く懲らしめても、また憐れんでくださる。
Подстрочный перевод:
ότι-ο-ταπεινώσας-οικτιρήσει-κατὰ-τὸ-πλῆθος-τοῦ-ελέους-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 人の子らを苦しめ悩ますことがあってもそれが御心なのではない。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-απεκρίθη-απὸ-καρδίας-αυτοῦ-καὶ-εταπείνωσεν-υιοὺς-ανδρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 この地の捕われ人をだれかれなく足の下に踏みにじったり
Подстрочный перевод:
Τοῦ-ταπεινῶσαι-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-πάντας-δεσμίους-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 いと高き神の御前をもはばからずに他人の権利を奪ったり
Подстрочный перевод:
τοῦ-εκκλῖναι-κρίσιν-ανδρὸς-κατέναντι-προσώπου-υψίστου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 申し立てを曲解して裁いたりすれば主は決してそれを見過ごしにはされない。
Подстрочный перевод:
καταδικάσαι-άνθρωπον-εν-τῶ-κρίνεσθαι-αυτὸν-κύριος-ουκ-εῖπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 誰が「あれ」といってあらしめえようか。主が命じられることではないか。
Подстрочный перевод:
Τίς-ούτως-εῖπεν-,-καὶ-εγενήθη-;-κύριος-ουκ-ενετείλατο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 災いも、幸いもいと高き神の命令によるものではないか。
Подстрочный перевод:
εκ-στόματος-υψίστου-ουκ-εξελεύσεται-τὰ-κακὰ-καὶ-τὸ-αγαθόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 生身の人間が、ひとりひとり自分の過ちについてとやかく言うことはない。
Подстрочный перевод:
τί-γογγύσει-άνθρωπος-ζῶν-,-ανὴρ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 わたしたちは自らの道を探し求めて主に立ち帰ろう。
Подстрочный перевод:
Εξηρευνήθη-η-οδὸς-ημῶν-καὶ-ητάσθη-,-καὶ-επιστρέψωμεν-έως-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 天にいます神に向かって両手を上げ心も挙げて言おう。
Подстрочный перевод:
αναλάβωμεν-καρδίας-ημῶν-επὶ-χειρῶν-πρὸς-υψηλὸν-εν-ουρανῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 わたしたちは、背き逆らいました。あなたは、お赦しになりませんでした。
Подстрочный перевод:
Ημαρτήσαμεν-,-ησεβήσαμεν-,-καὶ-ουχ-ιλάσθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 あなたは怒りに包まれて追い迫りわたしたちを打ち殺して容赦なさらない。
Подстрочный перевод:
Επεσκέπασας-εν-θυμῶ-καὶ-απεδίωξας-ημᾶς-·-απέκτεινας-,-ουκ-εφείσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 あなたは雲の中に御自分をとざしどんな祈りもさえぎられます。
Подстрочный перевод:
επεσκέπασας-νεφέλην-σεαυτῶ-είνεκεν-προσευχῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 わたしたちを塵、芥のようにして諸国の民の中にお見捨てになりました。
Подстрочный перевод:
καμμύσαι-με-καὶ-απωσθῆναι-έθηκας-ημᾶς-εν-μέσω-τῶν-λαῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 敵は皆、わたしたちに向かって大口を開く。
Подстрочный перевод:
Διήνοιξαν-εφ᾿-ημᾶς-τὸ-στόμα-αυτῶν-πάντες-οι-εχθροὶ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 恐れとおののきが、騒乱と破壊が、襲いかかる。
Подстрочный перевод:
φόβος-καὶ-θυμὸς-εγενήθη-ημῖν-,-έπαρσις-καὶ-συντριβή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 わたしの民の娘は打ち砕かれわたしの目は滝のように涙を流す。
Подстрочный перевод:
αφέσεις-υδάτων-κατάξει-ο-οφθαλμός-μου-επὶ-τὸ-σύντριμμα-τῆς-θυγατρὸς-τοῦ-λαοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 わたしの目は休むことなく涙を流し続ける。
Подстрочный перевод:
Ο-οφθαλμός-μου-κατεπόθη-,-καὶ-ου-σιγήσομαι-τοῦ-μὴ-εῖναι-έκνηψιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 主が天から見下ろし目を留めてくださるときまで。
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-διακύψη-καὶ-ίδη-κύριος-εξ-ουρανοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 わたしの都の娘らを見てわたしの目は魂に痛みをもたらす。
Подстрочный перевод:
ο-οφθαλμός-μου-επιφυλλιεῖ-επὶ-τὴν-ψυχήν-μου-παρὰ-πάσας-θυ-γατέρας-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 敵はゆえなくわたしを追う鳥を追う狩人のように。
Подстрочный перевод:
Θηρεύοντες-εθήρευσάν-με-ως-στρουθίον-οι-εχθροί-μου-δωρεάν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 命を絶とうとわたしを穴に落としその上に石を投げる。
Подстрочный перевод:
εθανάτωσαν-εν-λάκκω-ζωήν-μου-καὶ-επέθηκαν-λίθον-επ᾿-εμοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 水はわたしの頭を越えもう最期だとわたしは思った。
Подстрочный перевод:
υπερεχύθη-ύδωρ-επὶ-κεφαλήν-μου-·-εῖπα-Απῶσμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 深い穴の底から主よ、わたしは御名を呼びます。
Подстрочный перевод:
Επεκαλεσάμην-τὸ-όνομά-σου-,-κύριε-,-εκ-λάκκου-κατωτάτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 耳を閉ざさず、この声を聞きわたしを助け、救い出してください。
Подстрочный перевод:
φωνήν-μου-ήκουσας-Μὴ-κρύψης-τὰ-ῶτά-σου-εις-τὴν-δέησίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 呼び求めるわたしに近づき恐れるなと言ってください。
Подстрочный перевод:
εις-τὴν-βοήθειάν-μου-ήγγισας-εν-ῆ-σε-ημέρα-επεκαλεσάμην-·-εῖπάς-μοι-Μὴ-φοβοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 主よ、生死にかかわるこの争いをわたしに代わって争い、命を贖ってください。
Подстрочный перевод:
Εδίκασας-,-κύριε-,-τὰς-δίκας-τῆς-ψυχῆς-μου-,-ελυτρώσω-τὴν-ζωήν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 主よ、わたしになされた不正を見わたしの訴えを取り上げてください。
Подстрочный перевод:
εῖδες-,-κύριε-,-τὰς-ταραχάς-μου-,-έκρινας-τὴν-κρίσιν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 わたしに対する悪意を謀のすべてを見てください。
Подстрочный перевод:
εῖδες-πᾶσαν-τὴν-εκδίκησιν-αυτῶν-εις-πάντας-διαλογισμοὺς-αυτῶν-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 主よ、わたしに向けられる嘲りと謀のすべてを聞いてください。
Подстрочный перевод:
Ήκουσας-τὸν-ονειδισμὸν-αυτῶν-,-πάντας-τοὺς-διαλογισμοὺς-αυτῶν-κατ᾿-εμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 敵対する者の唇、吐く言葉は絶え間なくわたしを責めます。
Подстрочный перевод:
χείλη-επανιστανομένων-μοι-καὶ-μελέτας-αυτῶν-κατ᾿-εμοῦ-όλην-τὴν-ημέραν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 御覧ください、彼らは座るにも立つにもわたしを嘲って歌いはやします。
Подстрочный перевод:
καθέδραν-αυτῶν-καὶ-ανάστασιν-αυτῶν-·-επίβλεψον-επὶ-τοὺς-οφθαλ-μοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 主よ、その仕業にしたがって彼らを罰してください。
Подстрочный перевод:
Αποδώσεις-αυτοῖς-ανταπόδομα-,-κύριε-,-κατὰ-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 彼らの上に呪いを注いで彼らの心を頑にしてください。
Подстрочный перевод:
αποδώσεις-αυτοῖς-υπερασπισμὸν-καρδίας-,-μόχθον-σου-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 主よ、あなたのいます天の下から彼らを追い御怒りによって滅ぼし去ってください。
Подстрочный перевод:
καταδιώξεις-εν-οργῆ-καὶ-εξαναλώσεις-αυτοὺς-υποκάτω-τοῦ-ουρα-νοῦ-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl