| 1 |
わたしは主の怒りの杖に打たれて苦しみを知った者。 |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼανὴροβλέπωνπτωχείανενράβδωθυμοῦαυτοῦεπ᾿εμέ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
闇の中に追い立てられ、光なく歩く。 |
|
Подстрочный перевод:
παρέλαβένμεκαὶαπήγαγενειςσκότοςκαὶουφῶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そのわたしを、御手がさまざまに責め続ける。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνενεμοὶεπέστρεψενχεῖρααυτοῦόληντὴνημέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしの皮膚を打ち、肉を打ち骨をことごとく砕く。 |
|
Подстрочный перевод:
Επαλαίωσενσάρκαςμουκαὶδέρμαμου,οστέαμουσυνέτριψεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
陣を敷き、包囲してわたしを疲労と欠乏に陥れ |
|
Подстрочный перевод:
ανωκοδόμησενκατ᾿εμοῦκαὶεκύκλωσενκεφαλήνμουκαὶεμόχθησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 大昔の死者らと共にわたしを闇の奥に住まわせる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενσκοτεινοῖςεκάθισένμεωςνεκροὺςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
柵を巡らして逃げ道をふさぎ重い鎖でわたしを縛りつける。 |
|
Подстрочный перевод:
Ανωκοδόμησενκατ᾿εμοῦ,καὶουκεξελεύσομαι,εβάρυνενχαλκόνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
助けを求めて叫びをあげてもわたしの訴えはだれにも届かない。 |
|
Подстрочный перевод:
καίγεκεκράξομαικαὶβοήσω,απέφραξενπροσευχήνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 切り石を積んで行く手をふさぎ道を曲げてわたしを迷わす。 |
|
Подстрочный перевод:
ανωκοδόμησενοδούςμου,ενέφραξεντρίβουςμου,ετάραξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
熊のようにわたしを待ち伏せ獅子のようにひそみ |
|
Подстрочный перевод:
Άρκοςενεδρεύουσααυτόςμοι,λέωνενκρυφαίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
逃げ惑うわたしを引き裂いて捨てる。 |
|
Подстрочный перевод:
κατεδίωξεναφεστηκότακαὶκατέπαυσένμε,έθετόμεηφανισμένην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 弓に矢をつがえて引き絞りわたしにねらいを定める。 |
|
Подстрочный перевод:
ενέτεινεντόξοναυτοῦκαὶεστήλωσένμεωςσκοπὸνειςβέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
箙の矢を次々と放ちわたしの腎臓を射抜く。 |
|
Подстрочный перевод:
Εισήγαγεντοῖςνεφροῖςμουιοὺςφαρέτραςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
民は皆、わたしを嘲笑い絶え間なく嘲りの歌を浴びせる。 |
|
Подстрочный перевод:
εγενήθηνγέλωςπαντὶλαῶμου,ψαλμὸςαυτῶνόληντὴνημέραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしを苦悩に飽かせ、苦汁を飲ませられる。 |
|
Подстрочный перевод:
εχόρτασένμεπικρίας,εμέθυσένμεχολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
砂利をかませてわたしの歯を砕き塵の中にわたしを打ち倒す。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεξέβαλενψήφωοδόνταςμου,εψώμισένμεσποδόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
わたしの魂は平和を失い幸福を忘れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπώσατοεξειρήνηςψυχήνμου,επελαθόμηναγαθὰ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしは言う「わたしの生きる力は絶えたただ主を待ち望もう」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΑπώλετονεῖκόςμουκαὶηελπίςμουαπὸκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
苦汁と欠乏の中で貧しくさすらったときのことを |
|
Подстрочный перевод:
Εμνήσθηναπὸπτωχείαςμουκαὶεκδιωγμοῦμουπικρίαςκαὶχολῆςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
決して忘れず、覚えているからこそわたしの魂は沈み込んでいても |
|
Подстрочный перевод:
μνησθήσεταικαὶκαταδολεσχήσειεπ᾿εμὲηψυχήμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 再び心を励まし、なお待ち望む。 |
|
Подстрочный перевод:
ταύτηντάξωειςτὴνκαρδίανμου,διὰτοῦτουπομενῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
主の慈しみは決して絶えない。主の憐れみは決して尽きない。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
それは朝ごとに新たになる。「あなたの真実はそれほど深い。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 主こそわたしの受ける分」とわたしの魂は言いわたしは主を待ち望む。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
主に望みをおき尋ね求める魂に主は幸いをお与えになる。 |
|
Подстрочный перевод:
Αγαθὸςκύριοςτοῖςυπομένουσιναυτόν,ψυχῆὴζητήσειαυτὸναγαθὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
主の救いを黙して待てば、幸いを得る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπομενεῖκαὶησυχάσειειςτὸσωτήριονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 若いときに軛を負った人は、幸いを得る。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθὸνανδρὶότανάρηζυγὸνεννεότητιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
軛を負わされたなら黙して、独り座っているがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καθήσεταικατὰμόναςκαὶσιωπήσεται,ότιῆρενεφ᾿εαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
塵に口をつけよ、望みが見いだせるかもしれない。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 打つ者に頬を向けよ十分に懲らしめを味わえ。 |
|
Подстрочный перевод:
δώσειτῶπαίοντιαυτὸνσιαγόνα,χορτασθήσεταιονειδισμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
主は、決してあなたをいつまでも捨て置かれはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ότιουκειςτὸναιῶνααπώσεταικύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
主の慈しみは深く懲らしめても、また憐れんでくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιοταπεινώσαςοικτιρήσεικατὰτὸπλῆθοςτοῦελέουςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 人の子らを苦しめ悩ますことがあってもそれが御心なのではない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκαπεκρίθηαπὸκαρδίαςαυτοῦκαὶεταπείνωσενυιοὺςανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
この地の捕われ人をだれかれなく足の下に踏みにじったり |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦταπεινῶσαιυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦπάνταςδεσμίουςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
いと高き神の御前をもはばからずに他人の権利を奪ったり |
|
Подстрочный перевод:
τοῦεκκλῖναικρίσινανδρὸςκατέναντιπροσώπουυψίστου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 申し立てを曲解して裁いたりすれば主は決してそれを見過ごしにはされない。 |
|
Подстрочный перевод:
καταδικάσαιάνθρωπονεντῶκρίνεσθαιαυτὸνκύριοςουκεῖπεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
誰が「あれ」といってあらしめえようか。主が命じられることではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίςούτωςεῖπεν,καὶεγενήθη;κύριοςουκενετείλατο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
災いも、幸いもいと高き神の命令によるものではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
εκστόματοςυψίστουουκεξελεύσεταιτὰκακὰκαὶτὸαγαθόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 生身の人間が、ひとりひとり自分の過ちについてとやかく言うことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
τίγογγύσειάνθρωποςζῶν,ανὴρπερὶτῆςαμαρτίαςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
わたしたちは自らの道を探し求めて主に立ち帰ろう。 |
|
Подстрочный перевод:
Εξηρευνήθηηοδὸςημῶνκαὶητάσθη,καὶεπιστρέψωμενέωςκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
天にいます神に向かって両手を上げ心も挙げて言おう。 |
|
Подстрочный перевод:
αναλάβωμενκαρδίαςημῶνεπὶχειρῶνπρὸςυψηλὸνενουρανῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | わたしたちは、背き逆らいました。あなたは、お赦しになりませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Ημαρτήσαμεν,ησεβήσαμεν,καὶουχιλάσθης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
あなたは怒りに包まれて追い迫りわたしたちを打ち殺して容赦なさらない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επεσκέπασαςενθυμῶκαὶαπεδίωξαςημᾶς·απέκτεινας,ουκεφείσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
あなたは雲の中に御自分をとざしどんな祈りもさえぎられます。 |
|
Подстрочный перевод:
επεσκέπασαςνεφέληνσεαυτῶείνεκενπροσευχῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | わたしたちを塵、芥のようにして諸国の民の中にお見捨てになりました。 |
|
Подстрочный перевод:
καμμύσαιμεκαὶαπωσθῆναιέθηκαςημᾶςενμέσωτῶνλαῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 |
敵は皆、わたしたちに向かって大口を開く。 |
|
Подстрочный перевод:
Διήνοιξανεφ᾿ημᾶςτὸστόμααυτῶνπάντεςοιεχθροὶημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 |
恐れとおののきが、騒乱と破壊が、襲いかかる。 |
|
Подстрочный перевод:
φόβοςκαὶθυμὸςεγενήθηημῖν,έπαρσιςκαὶσυντριβή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | わたしの民の娘は打ち砕かれわたしの目は滝のように涙を流す。 |
|
Подстрочный перевод:
αφέσειςυδάτωνκατάξειοοφθαλμόςμουεπὶτὸσύντριμματῆςθυγατρὸςτοῦλαοῦμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 |
わたしの目は休むことなく涙を流し続ける。 |
|
Подстрочный перевод:
Οοφθαλμόςμουκατεπόθη,καὶουσιγήσομαιτοῦμὴεῖναιέκνηψιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
主が天から見下ろし目を留めてくださるときまで。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςοῦδιακύψηκαὶίδηκύριοςεξουρανοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | わたしの都の娘らを見てわたしの目は魂に痛みをもたらす。 |
|
Подстрочный перевод:
οοφθαλμόςμουεπιφυλλιεῖεπὶτὴνψυχήνμουπαρὰπάσαςθυγατέραςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 |
敵はゆえなくわたしを追う鳥を追う狩人のように。 |
|
Подстрочный перевод:
Θηρεύοντεςεθήρευσάνμεωςστρουθίονοιεχθροίμουδωρεάν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 |
命を絶とうとわたしを穴に落としその上に石を投げる。 |
|
Подстрочный перевод:
εθανάτωσανενλάκκωζωήνμουκαὶεπέθηκανλίθονεπ᾿εμοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | 水はわたしの頭を越えもう最期だとわたしは思った。 |
|
Подстрочный перевод:
υπερεχύθηύδωρεπὶκεφαλήνμου·εῖπαΑπῶσμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 |
深い穴の底から主よ、わたしは御名を呼びます。 |
|
Подстрочный перевод:
Επεκαλεσάμηντὸόνομάσου,κύριε,εκλάκκουκατωτάτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 |
耳を閉ざさず、この声を聞きわたしを助け、救い出してください。 |
|
Подстрочный перевод:
φωνήνμουήκουσαςΜὴκρύψηςτὰῶτάσουειςτὴνδέησίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | 呼び求めるわたしに近づき恐れるなと言ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὴνβοήθειάνμουήγγισαςενῆσεημέραεπεκαλεσάμην·εῖπάςμοιΜὴφοβοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 |
主よ、生死にかかわるこの争いをわたしに代わって争い、命を贖ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
Εδίκασας,κύριε,τὰςδίκαςτῆςψυχῆςμου,ελυτρώσωτὴνζωήνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 |
主よ、わたしになされた不正を見わたしの訴えを取り上げてください。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδες,κύριε,τὰςταραχάςμου,έκριναςτὴνκρίσινμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 | わたしに対する悪意を謀のすべてを見てください。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδεςπᾶσαντὴνεκδίκησιναυτῶνειςπάνταςδιαλογισμοὺςαυτῶνενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 61 |
主よ、わたしに向けられる嘲りと謀のすべてを聞いてください。 |
|
Подстрочный перевод:
Ήκουσαςτὸνονειδισμὸναυτῶν,πάνταςτοὺςδιαλογισμοὺςαυτῶνκατ᾿εμοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 62 |
敵対する者の唇、吐く言葉は絶え間なくわたしを責めます。 |
|
Подстрочный перевод:
χείληεπανιστανομένωνμοικαὶμελέταςαυτῶνκατ᾿εμοῦόληντὴνημέραν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 63 | 御覧ください、彼らは座るにも立つにもわたしを嘲って歌いはやします。 |
|
Подстрочный перевод:
καθέδραναυτῶνκαὶανάστασιναυτῶν·επίβλεψονεπὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 64 |
主よ、その仕業にしたがって彼らを罰してください。 |
|
Подстрочный перевод:
Αποδώσειςαυτοῖςανταπόδομα,κύριε,κατὰτὰέργατῶνχειρῶναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 65 |
彼らの上に呪いを注いで彼らの心を頑にしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
αποδώσειςαυτοῖςυπερασπισμὸνκαρδίας,μόχθονσουαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 66 | 主よ、あなたのいます天の下から彼らを追い御怒りによって滅ぼし去ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
καταδιώξειςενοργῆκαὶεξαναλώσειςαυτοὺςυποκάτωτοῦουρανοῦ,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|