| 1 | 第五の天使がラッパを吹いた。すると、一つの星が天から地上へ落ちて来るのが見えた。この星に、底なしの淵に通じる穴を開く鍵が与えられ、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοπέμπτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶεῖδοναστέραεκτοῦουρανοῦπεπτωκόταειςτὴνγῆν,καὶεδόθηαυτῶηκλεὶςτοῦφρέατοςτῆςαβύσσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | それが底なしの淵の穴を開くと、大きなかまどから出るような煙が穴から立ち上り、太陽も空も穴からの煙のために暗くなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήνοιξεντὸφρέαρτῆςαβύσσου,καὶανέβηκαπνὸςεκτοῦφρέατοςωςκαπνὸςκαμίνουμεγάλης,καὶεσκοτώθηοήλιοςκαὶοαὴρεκτοῦκαπνοῦτοῦφρέατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そして、煙の中から、いなごの群れが地上へ出て来た。このいなごには、地に住むさそりが持っているような力が与えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτοῦκαπνοῦεξῆλθονακρίδεςειςτὴνγῆν,καὶεδόθηαυτοῖςεξουσίαωςέχουσινεξουσίανοισκορπίοιτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | いなごは、地の草やどんな青物も、またどんな木も損なってはならないが、ただ、額に神の刻印を押されていない人には害を加えてもよい、と言い渡された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερρέθηαυτοῖςίναμὴαδικήσουσιντὸνχόρτοντῆςγῆςουδὲπᾶνχλωρὸνουδὲπᾶνδένδρον,ειμὴτοὺςανθρώπουςοίτινεςουκέχουσιτὴνσφραγῖδατοῦθεοῦεπὶτῶνμετώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 殺してはいけないが、五か月の間、苦しめることは許されたのである。いなごが与える苦痛は、さそりが人を刺したときの苦痛のようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδόθηαυτοῖςίναμὴαποκτείνωσιναυτούς,αλλ᾿ίναβασανισθήσονταιμῆναςπέντε·καὶοβασανισμὸςαυτῶνωςβασανισμὸςσκορπίου,ότανπαίσηάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | この人々は、その期間、死にたいと思っても死ぬことができず、切に死を望んでも、死の方が逃げて行く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενταῖςημέραιςεκείναιςζητήσουσινοιάνθρωποιτὸνθάνατονκαὶουμὴευρήσουσιναυτόν,καὶεπιθυμήσουσιναποθανεῖνκαὶφεύγειοθάνατοςαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | さて、いなごの姿は、出陣の用意を整えた馬に似て、頭には金の冠に似たものを着け、顔は人間の顔のようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶτὰομοιώματατῶνακρίδωνόμοιοιίπποιςητοιμασμένοιςειςπόλεμον,καὶεπὶτὰςκεφαλὰςαυτῶνωςστέφανοιόμοιοιχρυσῶ,καὶτὰπρόσωπααυτῶνωςπρόσωπαανθρώπων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | また、髪は女の髪のようで、歯は獅子の歯のようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖχοντρίχαςωςτρίχαςγυναικῶν,καὶοιοδόντεςαυτῶνωςλεόντωνῆσαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | また、胸には鉄の胸当てのようなものを着け、その羽の音は、多くの馬に引かれて戦場に急ぐ戦車の響きのようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖχονθώρακαςωςθώρακαςσιδηροῦς,καὶηφωνὴτῶνπτερύγωναυτῶνωςφωνὴαρμάτωνίππωνπολλῶντρεχόντωνειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 更に、さそりのように、尾と針があって、この尾には、五か月の間、人に害を加える力があった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέχουσινουρὰςομοίαςσκορπίοιςκαὶκέντρα,καὶενταῖςουραῖςαυτῶνηεξουσίααυτῶναδικῆσαιτοὺςανθρώπουςμῆναςπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | いなごは、底なしの淵の使いを王としていただいている。その名は、ヘブライ語でアバドンといい、ギリシア語の名はアポリオンという。 |
|
Подстрочный перевод:
έχουσινεπ᾿αυτῶνβασιλέατὸνάγγελοντῆςαβύσσου·όνομααυτῶΕβραιστὶΑβαδδὼνκαὶεντῆΕλληνικῆόνομαέχειΑπολλύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 第一の災いが過ぎ去った。見よ、この後、更に二つの災いがやって来る。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηουαὶημίααπῆλθεν·ιδοὺέρχεταιέτιδύοουαὶμετὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 第六の天使がラッパを吹いた。すると、神の御前にある金の祭壇の四本の角から一つの声が聞こえた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοέκτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶήκουσαφωνὴνμίανεκτῶνκεράτωντοῦθυσιαστηρίουτοῦχρυσοῦτοῦενώπιοντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | その声は、ラッパを持っている第六の天使に向かってこう言った。「大きな川、ユーフラテスのほとりにつながれている四人の天使を放してやれ。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντατῶέκτωαγγέλω,οέχωντὴνσάλπιγγα,ΛῦσοντοὺςτέσσαραςαγγέλουςτοὺςδεδεμένουςεπὶτῶποταμῶτῶμεγάλωΕυφράτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 四人の天使は、人間の三分の一を殺すために解き放された。この天使たちは、その年、その月、その日、その時間のために用意されていたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελύθησανοιτέσσαρεςάγγελοιοιητοιμασμένοιειςτὴνώρανκαὶημέρανκαὶμῆνακαὶενιαυτόν,ίνααποκτείνωσιντὸτρίτοντῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | その騎兵の数は二億、わたしはその数を聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοαριθμὸςτῶνστρατευμάτωντοῦιππικοῦδισμυριάδεςμυριάδων·ήκουσατὸναριθμὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | わたしは幻の中で馬とそれに乗っている者たちを見たが、その様子はこうであった。彼らは、炎、紫、および硫黄の色の胸当てを着けており、馬の頭は獅子の頭のようで、口からは火と煙と硫黄とを吐いていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςεῖδοντοὺςίππουςεντῆοράσεικαὶτοὺςκαθημένουςεπ᾿αυτῶν,έχονταςθώρακαςπυρίνουςκαὶυακινθίνουςκαὶθειώδεις·καὶαικεφαλαὶτῶνίππωνωςκεφαλαὶλεόντων,καὶεκτῶνστομάτωναυτῶνεκπορεύεταιπῦρκαὶκαπνὸςκαὶθεῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | その口から吐く火と煙と硫黄、この三つの災いで人間の三分の一が殺された。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸτῶντριῶνπληγῶντούτωναπεκτάνθησαντὸτρίτοντῶνανθρώπων,εκτοῦπυρὸςκαὶτοῦκαπνοῦκαὶτοῦθείουτοῦεκπορευομένουεκτῶνστομάτωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 馬の力は口と尾にあって、尾は蛇に似て頭があり、この頭で害を加えるのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρεξουσίατῶνίππωνεντῶστόματιαυτῶνεστινκαὶενταῖςουραῖςαυτῶν·αιγὰρουραὶαυτῶνόμοιαιόφεσιν,έχουσαικεφαλάς,καὶεναυταῖςαδικοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | これらの災いに遭っても殺されずに残った人間は、自分の手で造ったものについて悔い改めず、なおも、悪霊どもや、金、銀、銅、石、木それぞれで造った偶像を礼拝することをやめなかった。このような偶像は、見ることも、聞くことも、歩くこともできないものである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοιλοιποὶτῶνανθρώπων,οὶουκαπεκτάνθησανενταῖςπληγαῖςταύταις,ουδὲμετενόησανεκτῶνέργωντῶνχειρῶναυτῶν,ίναμὴπροσκυνήσουσιντὰδαιμόνιακαὶτὰείδωλατὰχρυσᾶκαὶτὰαργυρᾶκαὶτὰχαλκᾶκαὶτὰλίθινακαὶτὰξύλινα,ὰούτεβλέπεινδύνανταιούτεακούεινούτεπεριπατεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | また彼らは人を殺すこと、まじない、みだらな行い、盗みを悔い改めなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμετενόησανεκτῶνφόνωναυτῶνούτεεκτῶνφαρμάκωναυτῶνούτεεκτῆςπορνείαςαυτῶνούτεεκτῶνκλεμμάτωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|