このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第五の天使がラッパを吹いた。すると、一つの星が天から地上へ落ちて来るのが見えた。この星に、底なしの淵に通じる穴を開く鍵が与えられ、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-πέμπτος-άγγελος-εσάλπισεν-·-καὶ-εῖδον-αστέρα-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-πεπτωκότα-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-η-κλεὶς-τοῦ-φρέατος-τῆς-αβύσσου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それが底なしの淵の穴を開くと、大きなかまどから出るような煙が穴から立ち上り、太陽も空も穴からの煙のために暗くなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-τὸ-φρέαρ-τῆς-αβύσσου-,-καὶ-ανέβη-καπνὸς-εκ-τοῦ-φρέατος-ως-καπνὸς-καμίνου-μεγάλης-,-καὶ-εσκοτώθη-ο-ήλιος-καὶ-ο-αὴρ-εκ-τοῦ-καπνοῦ-τοῦ-φρέατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そして、煙の中から、いなごの群れが地上へ出て来た。このいなごには、地に住むさそりが持っているような力が与えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τοῦ-καπνοῦ-εξῆλθον-ακρίδες-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-εδόθη-αυτοῖς-εξουσία-ως-έχουσιν-εξουσίαν-οι-σκορπίοι-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 いなごは、地の草やどんな青物も、またどんな木も損なってはならないが、ただ、額に神の刻印を押されていない人には害を加えてもよい、と言い渡された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερρέθη-αυτοῖς-ίνα-μὴ-αδικήσουσιν-τὸν-χόρτον-τῆς-γῆς-ουδὲ-πᾶν-χλωρὸν-ουδὲ-πᾶν-δένδρον-,-ει-μὴ-τοὺς-ανθρώπους-οίτινες-ουκ-έχουσι-τὴν-σφραγῖδα-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τῶν-μετώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 殺してはいけないが、五か月の間、苦しめることは許されたのである。いなごが与える苦痛は、さそりが人を刺したときの苦痛のようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθη-αυτοῖς-ίνα-μὴ-αποκτείνωσιν-αυτούς-,-αλλ᾿-ίνα-βασανισθήσονται-μῆνας-πέντε-·-καὶ-ο-βασανισμὸς-αυτῶν-ως-βασανισμὸς-σκορπίου-,-όταν-παίση-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この人々は、その期間、死にたいと思っても死ぬことができず、切に死を望んでも、死の方が逃げて行く。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ζητήσουσιν-οι-άνθρωποι-τὸν-θάνατον-καὶ-ου-μὴ-ευρήσουσιν-αυτόν-,-καὶ-επιθυμήσουσιν-αποθανεῖν-καὶ-φεύγει-ο-θάνατος-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 さて、いなごの姿は、出陣の用意を整えた馬に似て、頭には金の冠に似たものを着け、顔は人間の顔のようであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὰ-ομοιώματα-τῶν-ακρίδων-όμοιοι-ίπποις-ητοιμασμένοις-εις-πόλεμον-,-καὶ-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-ως-στέφανοι-όμοιοι-χρυσῶ-,-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-ως-πρόσωπα-ανθρώπων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、髪は女の髪のようで、歯は獅子の歯のようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖχον-τρίχας-ως-τρίχας-γυναικῶν-,-καὶ-οι-οδόντες-αυτῶν-ως-λεόντων-ῆσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、胸には鉄の胸当てのようなものを着け、その羽の音は、多くの馬に引かれて戦場に急ぐ戦車の響きのようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖχον-θώρακας-ως-θώρακας-σιδηροῦς-,-καὶ-η-φωνὴ-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-ως-φωνὴ-αρμάτων-ίππων-πολλῶν-τρεχόντων-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に、さそりのように、尾と針があって、この尾には、五か月の間、人に害を加える力があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έχουσιν-ουρὰς-ομοίας-σκορπίοις-καὶ-κέντρα-,-καὶ-εν-ταῖς-ουραῖς-αυτῶν-η-εξουσία-αυτῶν-αδικῆσαι-τοὺς-ανθρώπους-μῆνας-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 いなごは、底なしの淵の使いを王としていただいている。その名は、ヘブライ語でアバドンといい、ギリシア語の名はアポリオンという。
Подстрочный перевод:
έχουσιν-επ᾿-αυτῶν-βασιλέα-τὸν-άγγελον-τῆς-αβύσσου-·-όνομα-αυτῶ-Εβραιστὶ-Αβαδδὼν-καὶ-εν-τῆ-Ελληνικῆ-όνομα-έχει-Απολλύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 第一の災いが過ぎ去った。見よ、この後、更に二つの災いがやって来る。
Подстрочный перевод:
Η-ουαὶ-η-μία-απῆλθεν-·-ιδοὺ-έρχεται-έτι-δύο-ουαὶ-μετὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 第六の天使がラッパを吹いた。すると、神の御前にある金の祭壇の四本の角から一つの声が聞こえた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-έκτος-άγγελος-εσάλπισεν-·-καὶ-ήκουσα-φωνὴν-μίαν-εκ-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-χρυσοῦ-τοῦ-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その声は、ラッパを持っている第六の天使に向かってこう言った。「大きな川、ユーフラテスのほとりにつながれている四人の天使を放してやれ。」
Подстрочный перевод:
λέγοντα-τῶ-έκτω-αγγέλω-,-ο-έχων-τὴν-σάλπιγγα-,-Λῦσον-τοὺς-τέσσαρας-αγγέλους-τοὺς-δεδεμένους-επὶ-τῶ-ποταμῶ-τῶ-μεγάλω-Ευφράτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 四人の天使は、人間の三分の一を殺すために解き放された。この天使たちは、その年、その月、その日、その時間のために用意されていたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελύθησαν-οι-τέσσαρες-άγγελοι-οι-ητοιμασμένοι-εις-τὴν-ώραν-καὶ-ημέραν-καὶ-μῆνα-καὶ-ενιαυτόν-,-ίνα-αποκτείνωσιν-τὸ-τρίτον-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その騎兵の数は二億、わたしはその数を聞いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-αριθμὸς-τῶν-στρατευμάτων-τοῦ-ιππικοῦ-δισμυριάδες-μυριάδων-·-ήκουσα-τὸν-αριθμὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは幻の中で馬とそれに乗っている者たちを見たが、その様子はこうであった。彼らは、炎、紫、および硫黄の色の胸当てを着けており、馬の頭は獅子の頭のようで、口からは火と煙と硫黄とを吐いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εῖδον-τοὺς-ίππους-εν-τῆ-οράσει-καὶ-τοὺς-καθημένους-επ᾿-αυτῶν-,-έχοντας-θώρακας-πυρίνους-καὶ-υακινθίνους-καὶ-θειώδεις-·-καὶ-αι-κεφαλαὶ-τῶν-ίππων-ως-κεφαλαὶ-λεόντων-,-καὶ-εκ-τῶν-στομάτων-αυτῶν-εκπορεύεται-πῦρ-καὶ-καπνὸς-καὶ-θεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その口から吐く火と煙と硫黄、この三つの災いで人間の三分の一が殺された。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-τριῶν-πληγῶν-τούτων-απεκτάνθησαν-τὸ-τρίτον-τῶν-ανθρώπων-,-εκ-τοῦ-πυρὸς-καὶ-τοῦ-καπνοῦ-καὶ-τοῦ-θείου-τοῦ-εκπορευομένου-εκ-τῶν-στομάτων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 馬の力は口と尾にあって、尾は蛇に似て頭があり、この頭で害を加えるのである。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-εξουσία-τῶν-ίππων-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-εστιν-καὶ-εν-ταῖς-ουραῖς-αυτῶν-·-αι-γὰρ-ουραὶ-αυτῶν-όμοιαι-όφεσιν-,-έχουσαι-κεφαλάς-,-καὶ-εν-αυταῖς-αδικοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これらの災いに遭っても殺されずに残った人間は、自分の手で造ったものについて悔い改めず、なおも、悪霊どもや、金、銀、銅、石、木それぞれで造った偶像を礼拝することをやめなかった。このような偶像は、見ることも、聞くことも、歩くこともできないものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-λοιποὶ-τῶν-ανθρώπων-,-οὶ-ουκ-απεκτάνθησαν-εν-ταῖς-πληγαῖς-ταύταις-,-ουδὲ-μετενόησαν-εκ-τῶν-έργων-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-,-ίνα-μὴ-προσκυνήσουσιν-τὰ-δαιμόνια-καὶ-τὰ-είδωλα-τὰ-χρυσᾶ-καὶ-τὰ-αργυρᾶ-καὶ-τὰ-χαλκᾶ-καὶ-τὰ-λίθινα-καὶ-τὰ-ξύλινα-,-ὰ-ούτε-βλέπειν-δύνανται-ούτε-ακούειν-ούτε-περιπατεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また彼らは人を殺すこと、まじない、みだらな行い、盗みを悔い改めなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μετενόησαν-εκ-τῶν-φόνων-αυτῶν-ούτε-εκ-τῶν-φαρμάκων-αυτῶν-ούτε-εκ-τῆς-πορνείας-αυτῶν-ούτε-εκ-τῶν-κλεμμάτων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl