| 1 | 小羊が第七の封印を開いたとき、天は半時間ほど沈黙に包まれた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότανήνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνεβδόμην,εγένετοσιγὴεντῶουρανῶωςημίωρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そして、わたしは七人の天使が神の御前に立っているのを見た。彼らには七つのラッパが与えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοντοὺςεπτὰαγγέλουςοὶενώπιοντοῦθεοῦεστήκασιν,καὶεδόθησαναυτοῖςεπτὰσάλπιγγες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | また、別の天使が来て、手に金の香炉を持って祭壇のそばに立つと、この天使に多くの香が渡された。すべての聖なる者たちの祈りに添えて、玉座の前にある金の祭壇に献げるためである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶάλλοςάγγελοςῆλθενκαὶεστάθηεπὶτοῦθυσιαστηρίουέχωνλιβανωτὸνχρυσοῦν,καὶεδόθηαυτῶθυμιάματαπολλὰίναδώσειταῖςπροσευχαῖςτῶναγίωνπάντωνεπὶτὸθυσιαστήριοντὸχρυσοῦντὸενώπιοντοῦθρόνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 香の煙は、天使の手から、聖なる者たちの祈りと共に神の御前へ立ち上った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηοκαπνὸςτῶνθυμιαμάτωνταῖςπροσευχαῖςτῶναγίωνεκχειρὸςτοῦαγγέλουενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それから、天使が香炉を取り、それに祭壇の火を満たして地上へ投げつけると、雷、さまざまな音、稲妻、地震が起こった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶείληφενοάγγελοςτὸνλιβανωτόν,καὶεγέμισεναυτὸνεκτοῦπυρὸςτοῦθυσιαστηρίουκαὶέβαλενειςτὴνγῆν·καὶεγένοντοβρονταὶκαὶφωναὶκαὶαστραπαὶκαὶσεισμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | さて、七つのラッパを持っている七人の天使たちが、ラッパを吹く用意をした。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοιεπτὰάγγελοιοιέχοντεςτὰςεπτὰσάλπιγγαςητοίμασαναυτοὺςίνασαλπίσωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 第一の天使がラッパを吹いた。すると、血の混じった雹と火とが生じ、地上に投げ入れられた。地上の三分の一が焼け、木々の三分の一が焼け、すべての青草も焼けてしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοπρῶτοςεσάλπισεν·καὶεγένετοχάλαζακαὶπῦρμεμιγμέναεναίματι,καὶεβλήθηειςτὴνγῆν·καὶτὸτρίτοντῆςγῆςκατεκάη,καὶτὸτρίτοντῶνδένδρωνκατεκάη,καὶπᾶςχόρτοςχλωρὸςκατεκάη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 第二の天使がラッパを吹いた。すると、火で燃えている大きな山のようなものが、海に投げ入れられた。海の三分の一が血に変わり、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοδεύτεροςάγγελοςεσάλπισεν·καὶωςόροςμέγαπυρὶκαιόμενονεβλήθηειςτὴνθάλασσαν·καὶεγένετοτὸτρίτοντῆςθαλάσσηςαῖμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | また、被造物で海に住む生き物の三分の一は死に、船という船の三分の一が壊された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανεντὸτρίτοντῶνκτισμάτωντῶνεντῆθαλάσση,τὰέχονταψυχάς,καὶτὸτρίτοντῶνπλοίωνδιεφθάρησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 第三の天使がラッパを吹いた。すると、松明のように燃えている大きな星が、天から落ちて来て、川という川の三分の一と、その水源の上に落ちた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοτρίτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶέπεσενεκτοῦουρανοῦαστὴρμέγαςκαιόμενοςωςλαμπάς,καὶέπεσενεπὶτὸτρίτοντῶνποταμῶνκαὶεπὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | この星の名は「苦よもぎ」といい、水の三分の一が苦よもぎのように苦くなって、そのために多くの人が死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνοματοῦαστέροςλέγεταιοΆψινθος.καὶεγένετοτὸτρίτοντῶνυδάτωνειςάψινθον,καὶπολλοὶτῶνανθρώπωναπέθανονεκτῶνυδάτων,ότιεπικράνθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 第四の天使がラッパを吹いた。すると、太陽の三分の一、月の三分の一、星という星の三分の一が損なわれたので、それぞれ三分の一が暗くなって、昼はその光の三分の一を失い、夜も同じようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοτέταρτοςάγγελοςεσάλπισεν·καὶεπλήγητὸτρίτοντοῦηλίουκαὶτὸτρίτοντῆςσελήνηςκαὶτὸτρίτοντῶναστέρων,ίνασκοτισθῆτὸτρίτοναυτῶνκαὶηημέραμὴφάνητὸτρίτοναυτῆς,καὶηνὺξομοίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | また、見ていると、一羽の鷲が空高く飛びながら、大声でこう言うのが聞こえた。「不幸だ、不幸だ、不幸だ、地上に住む者たち。なお三人の天使が吹こうとしているラッパの響きのゆえに。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδον,καὶήκουσαενὸςαετοῦπετομένουενμεσουρανήματιλέγοντοςφωνῆμεγάλη,Ουαὶουαὶουαὶτοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆςεκτῶνλοιπῶνφωνῶντῆςσάλπιγγοςτῶντριῶναγγέλωντῶνμελλόντωνσαλπίζειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|