このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 この後、わたしは大地の四隅に四人の天使が立っているのを見た。彼らは、大地の四隅から吹く風をしっかり押さえて、大地にも海にも、どんな木にも吹きつけないようにしていた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-τοῦτο-εῖδον-τέσσαρας-αγγέλους-εστῶτας-επὶ-τὰς-τέσσαρας-γωνίας-τῆς-γῆς-,-κρατοῦντας-τοὺς-τέσσαρας-ανέμους-τῆς-γῆς-,-ίνα-μὴ-πνέη-άνεμος-επὶ-τῆς-γῆς-μήτε-επὶ-τῆς-θαλάσσης-μήτε-επὶ-πᾶν-δένδρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしはまた、もう一人の天使が生ける神の刻印を持って、太陽の出る方角から上って来るのを見た。この天使は、大地と海とを損なうことを許されている四人の天使に、大声で呼びかけて、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-άλλον-άγγελον-αναβαίνοντα-απὸ-ανατολῆς-ηλίου-,-έχοντα-σφραγῖδα-θεοῦ-ζῶντος-,-καὶ-έκραξεν-φωνῆ-μεγάλη-τοῖς-τέσσαρσιν-αγγέλοις-οῖς-εδόθη-αυτοῖς-αδικῆσαι-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 こう言った。「我々が、神の僕たちの額に刻印を押してしまうまでは、大地も海も木も損なってはならない。」
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Μὴ-αδικήσητε-τὴν-γῆν-μήτε-τὴν-θάλασσαν-μήτε-τὰ-δένδρα-άχρι-σφραγίσωμεν-τοὺς-δούλους-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-επὶ-τῶν-μετώπων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは、刻印を押された人々の数を聞いた。それは十四万四千人で、イスラエルの子らの全部族の中から、刻印を押されていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-τὸν-αριθμὸν-τῶν-εσφραγισμένων-,-εκατὸν-τεσσαράκοντα-τέσσαρες-χιλιάδες-,-εσφραγισμένοι-εκ-πάσης-φυλῆς-υιῶν-Ισραήλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ユダ族の中から一万二千人が刻印を押され、ルベン族の中から一万二千人、ガド族の中から一万二千人、
Подстрочный перевод:
εκ-φυλῆς-Ιούδα-δώδεκα-χιλιάδες-εσφραγισμένοι-,-εκ-φυλῆς-Ρουβὴν-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Γὰδ-δώδεκα-χιλιάδες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アシェル族の中から一万二千人、ナフタリ族の中から一万二千人、マナセ族の中から一万二千人、
Подстрочный перевод:
εκ-φυλῆς-Ασὴρ-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Νεφθαλὶμ-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Μανασσῆ-δώδεκα-χιλιάδες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 シメオン族の中から一万二千人、レビ族の中から一万二千人、イサカル族の中から一万二千人、
Подстрочный перевод:
εκ-φυλῆς-Συμεὼν-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Λευὶ-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Ισσαχὰρ-δώδεκα-χιλιάδες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ゼブルン族の中から一万二千人、ヨセフ族の中から一万二千人、ベニヤミン族の中から一万二千人が刻印を押された。
Подстрочный перевод:
εκ-φυλῆς-Ζαβουλὼν-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Ιωσὴφ-δώδεκα-χιλιάδες-,-εκ-φυλῆς-Βενιαμεὶν-δώδεκα-χιλιάδες-εσφραγισμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、種族、民族、言葉の違う民の中から集まった、だれにも数えきれないほどの大群衆が、白い衣を身に着け、手になつめやしの枝を持ち、玉座の前と小羊の前に立って、
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-όχλος-πολύς-,-ὸν-αριθμῆσαι-αυτὸν-ουδεὶς-εδύνατο-,-εκ-παντὸς-έθνους-καὶ-φυλῶν-καὶ-λαῶν-καὶ-γλωσσῶν-,-εστῶτες-ενώπιον-τοῦ-θρόνου-καὶ-ενώπιον-τοῦ-αρνίου-,-περιβεβλημένους-στολὰς-λευκάς-,-καὶ-φοίνικες-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 大声でこう叫んだ。「救いは、玉座に座っておられるわたしたちの神と、小羊とのものである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κράζουσιν-φωνῆ-μεγάλη-λέγοντες-,-Η-σωτηρία-τῶ-θεῶ-ημῶν-τῶ-καθημένω-επὶ-τῶ-θρόνω-καὶ-τῶ-αρνίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 また、天使たちは皆、玉座、長老たち、そして四つの生き物を囲んで立っていたが、玉座の前にひれ伏し、神を礼拝して、
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-άγγελοι-ειστήκεισαν-κύκλω-τοῦ-θρόνου-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-τῶν-τεσσάρων-ζώων-,-καὶ-έπεσαν-ενώπιον-τοῦ-θρόνου-επὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-καὶ-προσεκύνησαν-τῶ-θεῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こう言った。「アーメン。賛美、栄光、知恵、感謝、誉れ、力、威力が、世々限りなくわたしたちの神にありますように、アーメン。」
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Αμήν-·-η-ευλογία-καὶ-η-δόξα-καὶ-η-σοφία-καὶ-η-ευχαριστία-καὶ-η-τιμὴ-καὶ-η-δύναμις-καὶ-η-ισχὺς-τῶ-θεῶ-ημῶν-εις-τοὺς-αιῶνας-τῶν-αιώνων-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 すると、長老の一人がわたしに問いかけた。「この白い衣を着た者たちは、だれか。また、どこから来たのか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεκρίθη-εῖς-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-λέγων-μοι-,-Οῦτοι-οι-περιβεβλημένοι-τὰς-στολὰς-τὰς-λευκὰς-τίνες-εισὶν-καὶ-πόθεν-ῆλθον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこで、わたしが、「わたしの主よ、それはあなたの方がご存じです」と答えると、長老はまた、わたしに言った。「彼らは大きな苦難を通って来た者で、その衣を小羊の血で洗って白くしたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-είρηκα-αυτῶ-,-Κύριέ-μου-,-σὺ-οῖδας-.-καὶ-εῖπέν-μοι-,-Οῦτοί-εισιν-οι-ερχόμενοι-εκ-τῆς-θλίψεως-τῆς-μεγάλης-,-καὶ-έπλυναν-τὰς-στολὰς-αυτῶν-καὶ-ελεύκαναν-αυτὰς-εν-τῶ-αίματι-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それゆえ、彼らは神の玉座の前にいて、昼も夜もその神殿で神に仕える。玉座に座っておられる方が、この者たちの上に幕屋を張る。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτό-εισιν-ενώπιον-τοῦ-θρόνου-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-λατρεύουσιν-αυτῶ-ημέρας-καὶ-νυκτὸς-εν-τῶ-ναῶ-αυτοῦ-,-καὶ-ο-καθήμενος-επὶ-τοῦ-θρόνου-σκηνώσει-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らは、もはや飢えることも渇くこともなく、太陽も、どのような暑さも、彼らを襲うことはない。
Подстрочный перевод:
ου-πεινάσουσιν-έτι-ουδὲ-διψήσουσιν-έτι-,-ουδὲ-μὴ-πέση-επ᾿-αυτοὺς-ο-ήλιος-ουδὲ-πᾶν-καῦμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 玉座の中央におられる小羊が彼らの牧者となり、命の水の泉へ導き、神が彼らの目から涙をことごとくぬぐわれるからである。」
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-αρνίον-τὸ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θρόνου-ποιμανεῖ-αυτούς-,-καὶ-οδηγήσει-αυτοὺς-επὶ-ζωῆς-πηγὰς-υδάτων-·-καὶ-εξαλείψει-ο-θεὸς-πᾶν-δάκρυον-εκ-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl