| 1 | この後、わたしは大地の四隅に四人の天使が立っているのを見た。彼らは、大地の四隅から吹く風をしっかり押さえて、大地にも海にも、どんな木にも吹きつけないようにしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Μετὰτοῦτοεῖδοντέσσαραςαγγέλουςεστῶταςεπὶτὰςτέσσαραςγωνίαςτῆςγῆς,κρατοῦνταςτοὺςτέσσαραςανέμουςτῆςγῆς,ίναμὴπνέηάνεμοςεπὶτῆςγῆςμήτεεπὶτῆςθαλάσσηςμήτεεπὶπᾶνδένδρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしはまた、もう一人の天使が生ける神の刻印を持って、太陽の出る方角から上って来るのを見た。この天使は、大地と海とを損なうことを許されている四人の天使に、大声で呼びかけて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονάλλονάγγελοναναβαίνοντααπὸανατολῆςηλίου,έχοντασφραγῖδαθεοῦζῶντος,καὶέκραξενφωνῆμεγάλητοῖςτέσσαρσιναγγέλοιςοῖςεδόθηαυτοῖςαδικῆσαιτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | こう言った。「我々が、神の僕たちの額に刻印を押してしまうまでは、大地も海も木も損なってはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Μὴαδικήσητετὴνγῆνμήτετὴνθάλασσανμήτετὰδένδραάχρισφραγίσωμεντοὺςδούλουςτοῦθεοῦημῶνεπὶτῶνμετώπωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしは、刻印を押された人々の数を聞いた。それは十四万四千人で、イスラエルの子らの全部族の中から、刻印を押されていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσατὸναριθμὸντῶνεσφραγισμένων,εκατὸντεσσαράκοντατέσσαρεςχιλιάδες,εσφραγισμένοιεκπάσηςφυλῆςυιῶνΙσραήλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
ユダ族の中から一万二千人が刻印を押され、ルベン族の中から一万二千人、ガド族の中から一万二千人、 |
|
Подстрочный перевод:
εκφυλῆςΙούδαδώδεκαχιλιάδεςεσφραγισμένοι,εκφυλῆςΡουβὴνδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΓὰδδώδεκαχιλιάδες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
アシェル族の中から一万二千人、ナフタリ族の中から一万二千人、マナセ族の中から一万二千人、 |
|
Подстрочный перевод:
εκφυλῆςΑσὴρδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΝεφθαλὶμδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΜανασσῆδώδεκαχιλιάδες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
シメオン族の中から一万二千人、レビ族の中から一万二千人、イサカル族の中から一万二千人、 |
|
Подстрочный перевод:
εκφυλῆςΣυμεὼνδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΛευὶδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΙσσαχὰρδώδεκαχιλιάδες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ゼブルン族の中から一万二千人、ヨセフ族の中から一万二千人、ベニヤミン族の中から一万二千人が刻印を押された。 |
|
Подстрочный перевод:
εκφυλῆςΖαβουλὼνδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΙωσὴφδώδεκαχιλιάδες,εκφυλῆςΒενιαμεὶνδώδεκαχιλιάδεςεσφραγισμένοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | この後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、種族、民族、言葉の違う民の中から集まった、だれにも数えきれないほどの大群衆が、白い衣を身に着け、手になつめやしの枝を持ち、玉座の前と小羊の前に立って、 |
|
Подстрочный перевод:
Μετὰταῦταεῖδον,καὶιδοὺόχλοςπολύς,ὸναριθμῆσαιαυτὸνουδεὶςεδύνατο,εκπαντὸςέθνουςκαὶφυλῶνκαὶλαῶνκαὶγλωσσῶν,εστῶτεςενώπιοντοῦθρόνουκαὶενώπιοντοῦαρνίου,περιβεβλημένουςστολὰςλευκάς,καὶφοίνικεςενταῖςχερσὶναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 大声でこう叫んだ。「救いは、玉座に座っておられるわたしたちの神と、小羊とのものである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκράζουσινφωνῆμεγάληλέγοντες,Ησωτηρίατῶθεῶημῶντῶκαθημένωεπὶτῶθρόνωκαὶτῶαρνίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | また、天使たちは皆、玉座、長老たち、そして四つの生き物を囲んで立っていたが、玉座の前にひれ伏し、神を礼拝して、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιάγγελοιειστήκεισανκύκλωτοῦθρόνουκαὶτῶνπρεσβυτέρωνκαὶτῶντεσσάρωνζώων,καὶέπεσανενώπιοντοῦθρόνουεπὶτὰπρόσωπααυτῶνκαὶπροσεκύνησαντῶθεῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | こう言った。「アーメン。賛美、栄光、知恵、感謝、誉れ、力、威力が、世々限りなくわたしたちの神にありますように、アーメン。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντες,Αμήν·ηευλογίακαὶηδόξακαὶησοφίακαὶηευχαριστίακαὶητιμὴκαὶηδύναμιςκαὶηισχὺςτῶθεῶημῶνειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | すると、長老の一人がわたしに問いかけた。「この白い衣を着た者たちは、だれか。また、どこから来たのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶαπεκρίθηεῖςεκτῶνπρεσβυτέρωνλέγωνμοι,Οῦτοιοιπεριβεβλημένοιτὰςστολὰςτὰςλευκὰςτίνεςεισὶνκαὶπόθενῆλθον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
そこで、わたしが、「わたしの主よ、それはあなたの方がご存じです」と答えると、長老はまた、わたしに言った。「彼らは大きな苦難を通って来た者で、その衣を小羊の血で洗って白くしたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶείρηκααυτῶ,Κύριέμου,σὺοῖδας.καὶεῖπένμοι,Οῦτοίεισινοιερχόμενοιεκτῆςθλίψεωςτῆςμεγάλης,καὶέπλυναντὰςστολὰςαυτῶνκαὶελεύκαναναυτὰςεντῶαίματιτοῦαρνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
それゆえ、彼らは神の玉座の前にいて、昼も夜もその神殿で神に仕える。玉座に座っておられる方が、この者たちの上に幕屋を張る。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτόεισινενώπιοντοῦθρόνουτοῦθεοῦ,καὶλατρεύουσιναυτῶημέραςκαὶνυκτὸςεντῶναῶαυτοῦ,καὶοκαθήμενοςεπὶτοῦθρόνουσκηνώσειεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
彼らは、もはや飢えることも渇くこともなく、太陽も、どのような暑さも、彼らを襲うことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπεινάσουσινέτιουδὲδιψήσουσινέτι,ουδὲμὴπέσηεπ᾿αυτοὺςοήλιοςουδὲπᾶνκαῦμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 玉座の中央におられる小羊が彼らの牧者となり、命の水の泉へ導き、神が彼らの目から涙をことごとくぬぐわれるからである。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτὸαρνίοντὸανὰμέσοντοῦθρόνουποιμανεῖαυτούς,καὶοδηγήσειαυτοὺςεπὶζωῆςπηγὰςυδάτων·καὶεξαλείψειοθεὸςπᾶνδάκρυονεκτῶνοφθαλμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|