このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サルディスにある教会の天使にこう書き送れ。
『神の七つの霊と七つの星とを持っている方が、次のように言われる。「わたしはあなたの行いを知っている。あなたが生きているとは名ばかりで、実は死んでいる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Σάρδεσιν-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-έχων-τὰ-επτὰ-πνεύματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τοὺς-επτὰ-αστέρας-·-Οῖδά-σου-τὰ-έργα-,-ότι-όνομα-έχεις-ότι-ζῆς-,-καὶ-νεκρὸς-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 目を覚ませ。死にかけている残りの者たちを強めよ。わたしは、あなたの行いが、わたしの神の前に完全なものとは認めない。
Подстрочный перевод:
γίνου-γρηγορῶν-,-καὶ-στήρισον-τὰ-λοιπὰ-ὰ-έμελλον-αποθανεῖν-,-ου-γὰρ-εύρηκά-σου-[-τὰ-]-έργα-πεπληρωμένα-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 だから、どのように受け、また聞いたか思い起こして、それを守り抜き、かつ悔い改めよ。もし、目を覚ましていないなら、わたしは盗人のように行くであろう。わたしがいつあなたのところへ行くか、あなたには決して分からない。
Подстрочный перевод:
μνημόνευε-οῦν-πῶς-είληφας-καὶ-ήκουσας-,-καὶ-τήρει-,-καὶ-μετανόησον-.-εὰν-οῦν-μὴ-γρηγορήσης-,-ήξω-ως-κλέπτης-,-καὶ-ου-μὴ-γνῶς-ποίαν-ώραν-ήξω-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、サルディスには、少数ながら衣を汚さなかった者たちがいる。彼らは、白い衣を着てわたしと共に歩くであろう。そうするにふさわしい者たちだからである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έχεις-ολίγα-ονόματα-εν-Σάρδεσιν-ὰ-ουκ-εμόλυναν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-,-καὶ-περιπατήσουσιν-μετ᾿-εμοῦ-εν-λευκοῖς-,-ότι-άξιοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 勝利を得る者は、このように白い衣を着せられる。わたしは、彼の名を決して命の書から消すことはなく、彼の名を父の前と天使たちの前で公に言い表す。
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-ούτως-περιβαλεῖται-εν-ιματίοις-λευκοῖς-,-καὶ-ου-μὴ-εξαλείψω-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκ-τῆς-βίβλου-τῆς-ζωῆς-,-καὶ-ομολογήσω-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ενώπιον-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。」』
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 フィラデルフィアにある教会の天使にこう書き送れ。『聖なる方、真実な方、ダビデの鍵を持つ方、この方が開けると、だれも閉じることなく、閉じると、だれも開けることがない。その方が次のように言われる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Φιλαδελφεία-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-άγιος-,-ο-αληθινός-,-ο-έχων-τὴν-κλεῖν-Δαυίδ-,-ο-ανοίγων-καὶ-ουδεὶς-κλείσει-,-καὶ-κλείων-καὶ-ουδεὶς-ανοίγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「わたしはあなたの行いを知っている。見よ、わたしはあなたの前に門を開いておいた。だれもこれを閉めることはできない。あなたは力が弱かったが、わたしの言葉を守り、わたしの名を知らないと言わなかった。
Подстрочный перевод:
Οῖδά-σου-τὰ-έργα--ιδοὺ-δέδωκα-ενώπιόν-σου-θύραν-ηνεωγμένην-,-ὴν-ουδεὶς-δύναται-κλεῖσαι-αυτήν--ότι-μικρὰν-έχεις-δύναμιν-,-καὶ-ετήρησάς-μου-τὸν-λόγον-,-καὶ-ουκ-ηρνήσω-τὸ-όνομά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 見よ、サタンの集いに属して、自分はユダヤ人であると言う者たちには、こうしよう。実は、彼らはユダヤ人ではなく、偽っているのだ。見よ、彼らがあなたの足もとに来てひれ伏すようにし、わたしがあなたを愛していることを彼らに知らせよう。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-διδῶ-εκ-τῆς-συναγωγῆς-τοῦ-Σατανᾶ-,-τῶν-λεγόντων-εαυτοὺς-Ιουδαίους-εῖναι-,-καὶ-ουκ-εισὶν-αλλὰ-ψεύδονται-·-ιδοὺ-ποιήσω-αυτοὺς-ίνα-ήξουσιν-καὶ-προσκυνήσουσιν-ενώπιον-τῶν-ποδῶν-σου-,-καὶ-γνῶσιν-ότι-εγὼ-ηγάπησά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたは忍耐についてのわたしの言葉を守った。それゆえ、地上に住む人々を試すため全世界に来ようとしている試練の時に、わたしもあなたを守ろう。
Подстрочный перевод:
ότι-ετήρησας-τὸν-λόγον-τῆς-υπομονῆς-μου-,-καγώ-σε-τηρήσω-εκ-τῆς-ώρας-τοῦ-πειρασμοῦ-τῆς-μελλούσης-έρχεσθαι-επὶ-τῆς-οικουμένης-όλης-πειράσαι-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは、すぐに来る。あなたの栄冠をだれにも奪われないように、持っているものを固く守りなさい。
Подстрочный перевод:
έρχομαι-ταχύ-·-κράτει-ὸ-έχεις-,-ίνα-μηδεὶς-λάβη-τὸν-στέφανόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 勝利を得る者を、わたしの神の神殿の柱にしよう。彼はもう決して外へ出ることはない。わたしはその者の上に、わたしの神の名と、わたしの神の都、すなわち、神のもとから出て天から下って来る新しいエルサレムの名、そして、わたしの新しい名を書き記そう。
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-ποιήσω-αυτὸν-στῦλον-εν-τῶ-ναῶ-τοῦ-θεοῦ-μου-,-καὶ-έξω-ου-μὴ-εξέλθη-έτι-,-καὶ-γράψω-επ᾿-αυτὸν-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-μου-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-τοῦ-θεοῦ-μου-,-τῆς-καινῆς-Ιερουσαλήμ-,-η-καταβαίνουσα-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-μου-,-καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-καινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。」』
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ラオディキアにある教会の天使にこう書き送れ。
『アーメンである方、誠実で真実な証人、神に創造された万物の源である方が、次のように言われる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Λαοδικεία-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-Αμήν-,-ο-μάρτυς-ο-πιστὸς-καὶ-αληθινός-,-η-αρχὴ-τῆς-κτίσεως-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「わたしはあなたの行いを知っている。あなたは、冷たくもなく熱くもない。むしろ、冷たいか熱いか、どちらかであってほしい。
Подстрочный перевод:
Οῖδά-σου-τὰ-έργα-,-ότι-ούτε-ψυχρὸς-εῖ-ούτε-ζεστός-.-όφελον-ψυχρὸς-ῆς-ὴ-ζεστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 熱くも冷たくもなく、なまぬるいので、わたしはあなたを口から吐き出そうとしている。
Подстрочный перевод:
ούτως-,-ότι-χλιαρὸς-εῖ-καὶ-ούτε-ζεστὸς-ούτε-ψυχρός-,-μέλλω-σε-εμέσαι-εκ-τοῦ-στόματός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたは、『わたしは金持ちだ。満ち足りている。何一つ必要な物はない』と言っているが、自分が惨めな者、哀れな者、貧しい者、目の見えない者、裸の者であることが分かっていない。
Подстрочный перевод:
ότι-λέγεις-ότι-Πλούσιός-ειμι-καὶ-πεπλούτηκα-καὶ-ουδὲν-χρείαν-έχω-,-καὶ-ουκ-οῖδας-ότι-σὺ-εῖ-ο-ταλαίπωρος-καὶ-ελεεινὸς-καὶ-πτωχὸς-καὶ-τυφλὸς-καὶ-γυμνός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そこで、あなたに勧める。裕福になるように、火で精錬された金をわたしから買うがよい。裸の恥をさらさないように、身に着ける白い衣を買い、また、見えるようになるために、目に塗る薬を買うがよい。
Подстрочный перевод:
συμβουλεύω-σοι-αγοράσαι-παρ᾿-εμοῦ-χρυσίον-πεπυρωμένον-εκ-πυρὸς-ίνα-πλουτήσης-,-καὶ-ιμάτια-λευκὰ-ίνα-περιβάλη-καὶ-μὴ-φανερωθῆ-η-αισχύνη-τῆς-γυμνότητός-σου-,-καὶ-κολλούριον-εγχρῖσαι-τοὺς-οφθαλμούς-σου-ίνα-βλέπης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは愛する者を皆、叱ったり、鍛えたりする。だから、熱心に努めよ。悔い改めよ。
Подстрочный перевод:
εγὼ-όσους-εὰν-φιλῶ-ελέγχω-καὶ-παιδεύω-·-ζήλευε-οῦν-καὶ-μετανόησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 見よ、わたしは戸口に立って、たたいている。だれかわたしの声を聞いて戸を開ける者があれば、わたしは中に入ってその者と共に食事をし、彼もまた、わたしと共に食事をするであろう。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-έστηκα-επὶ-τὴν-θύραν-καὶ-κρούω-·-εάν-τις-ακούση-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-ανοίξη-τὴν-θύραν-,-εισελεύσομαι-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δειπνήσω-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-αυτὸς-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 勝利を得る者を、わたしは自分の座に共に座らせよう。わたしが勝利を得て、わたしの父と共にその玉座に着いたのと同じように。
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-δώσω-αυτῶ-καθίσαι-μετ᾿-εμοῦ-εν-τῶ-θρόνω-μου-,-ως-καγὼ-ενίκησα-καὶ-εκάθισα-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-εν-τῶ-θρόνω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。」』」
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl