このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エフェソにある教会の天使にこう書き送れ。『右の手に七つの星を持つ方、七つの金の燭台の間を歩く方が、次のように言われる。
Подстрочный перевод:
Τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Εφέσω-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-κρατῶν-τοὺς-επτὰ-αστέρας-εν-τῆ-δεξιᾶ-αυτοῦ-,-ο-περιπατῶν-εν-μέσω-τῶν-επτὰ-λυχνιῶν-τῶν-χρυσῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「わたしは、あなたの行いと労苦と忍耐を知っており、また、あなたが悪者どもに我慢できず、自ら使徒と称して実はそうでない者どもを調べ、彼らのうそを見抜いたことも知っている。
Подстрочный перевод:
Οῖδα-τὰ-έργα-σου-καὶ-τὸν-κόπον-καὶ-τὴν-υπομονήν-σου-,-καὶ-ότι-ου-δύνη-βαστάσαι-κακούς-,-καὶ-επείρασας-τοὺς-λέγοντας-εαυτοὺς-αποστόλους-καὶ-ουκ-εισίν-,-καὶ-εῦρες-αυτοὺς-ψευδεῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたはよく忍耐して、わたしの名のために我慢し、疲れ果てることがなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπομονὴν-έχεις-,-καὶ-εβάστασας-διὰ-τὸ-όνομά-μου-,-καὶ-ου-κεκοπίακες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、あなたに言うべきことがある。あなたは初めのころの愛から離れてしまった。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έχω-κατὰ-σοῦ-ότι-τὴν-αγάπην-σου-τὴν-πρώτην-αφῆκες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 だから、どこから落ちたかを思い出し、悔い改めて初めのころの行いに立ち戻れ。もし悔い改めなければ、わたしはあなたのところへ行って、あなたの燭台をその場所から取りのけてしまおう。
Подстрочный перевод:
μνημόνευε-οῦν-πόθεν-πέπτωκας-,-καὶ-μετανόησον-καὶ-τὰ-πρῶτα-έργα-ποίησον-·-ει-δὲ-μή-,-έρχομαί-σοι-καὶ-κινήσω-τὴν-λυχνίαν-σου-εκ-τοῦ-τόπου-αυτῆς-,-εὰν-μὴ-μετανοήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 だが、あなたには取り柄もある。ニコライ派の者たちの行いを憎んでいることだ。わたしもそれを憎んでいる。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τοῦτο-έχεις-,-ότι-μισεῖς-τὰ-έργα-τῶν-Νικολαιτῶν-,-ὰ-καγὼ-μισῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。勝利を得る者には、神の楽園にある命の木の実を食べさせよう。」』
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-τῶ-νικῶντι-δώσω-αυτῶ-φαγεῖν-εκ-τοῦ-ξύλου-τῆς-ζωῆς-,-ό-εστιν-εν-τῶ-παραδείσω-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 スミルナにある教会の天使にこう書き送れ。『最初の者にして、最後の者である方、一度死んだが、また生きた方が、次のように言われる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Σμύρνη-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-πρῶτος-καὶ-ο-έσχατος-,-ὸς-εγένετο-νεκρὸς-καὶ-έζησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「わたしは、あなたの苦難や貧しさを知っている。だが、本当はあなたは豊かなのだ。自分はユダヤ人であると言う者どもが、あなたを非難していることを、わたしは知っている。実は、彼らはユダヤ人ではなく、サタンの集いに属している者どもである。
Подстрочный перевод:
Οῖδά-σου-τὴν-θλῖψιν-καὶ-τὴν-πτωχείαν-,-αλλὰ-πλούσιος-εῖ-,-καὶ-τὴν-βλασφημίαν-εκ-τῶν-λεγόντων-Ιουδαίους-εῖναι-εαυτούς-,-καὶ-ουκ-εισὶν-αλλὰ-συναγωγὴ-τοῦ-Σατανᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたは、受けようとしている苦難を決して恐れてはいけない。見よ、悪魔が試みるために、あなたがたの何人かを牢に投げ込もうとしている。あなたがたは、十日の間苦しめられるであろう。死に至るまで忠実であれ。そうすれば、あなたに命の冠を授けよう。
Подстрочный перевод:
μηδὲν-φοβοῦ-ὰ-μέλλεις-πάσχειν-.-ιδοὺ-μέλλει-βάλλειν-ο-διάβολος-εξ-υμῶν-εις-φυλακὴν-ίνα-πειρασθῆτε-,-καὶ-έξετε-θλῖψιν-ημερῶν-δέκα-.-γίνου-πιστὸς-άχρι-θανάτου-,-καὶ-δώσω-σοι-τὸν-στέφανον-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。勝利を得る者は、決して第二の死から害を受けることはない。」』
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-ο-νικῶν-ου-μὴ-αδικηθῆ-εκ-τοῦ-θανάτου-τοῦ-δευτέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ペルガモンにある教会の天使にこう書き送れ。『鋭い両刃の剣を持っている方が、次のように言われる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Περγάμω-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-έχων-τὴν-ρομφαίαν-τὴν-δίστομον-τὴν-οξεῖαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 「わたしは、あなたの住んでいる所を知っている。そこにはサタンの王座がある。しかし、あなたはわたしの名をしっかり守って、わたしの忠実な証人アンティパスが、サタンの住むあなたがたの所で殺されたときでさえ、わたしに対する信仰を捨てなかった。
Подстрочный перевод:
Οῖδα-ποῦ-κατοικεῖς-,-όπου-ο-θρόνος-τοῦ-Σατανᾶ-,-καὶ-κρατεῖς-τὸ-όνομά-μου-,-καὶ-ουκ-ηρνήσω-τὴν-πίστιν-μου-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-Αντιπᾶς-ο-μάρτυς-μου-ο-πιστός-μου-,-ὸς-απεκτάνθη-παρ᾿-υμῖν-,-όπου-ο-Σατανᾶς-κατοικεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、あなたに対して少しばかり言うべきことがある。あなたのところには、バラムの教えを奉ずる者がいる。バラムは、イスラエルの子らの前につまずきとなるものを置くようにバラクに教えた。それは、彼らに偶像に献げた肉を食べさせ、みだらなことをさせるためだった。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έχω-κατὰ-σοῦ-ολίγα-,-ότι-έχεις-εκεῖ-κρατοῦντας-τὴν-διδαχὴν-Βαλαάμ-,-ὸς-εδίδασκεν-τῶ-Βαλὰκ-βαλεῖν-σκάνδαλον-ενώπιον-τῶν-υιῶν-Ισραήλ-,-φαγεῖν-ειδωλόθυτα-καὶ-πορνεῦσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 同じように、あなたのところにもニコライ派の教えを奉ずる者たちがいる。
Подстрочный перевод:
ούτως-έχεις-καὶ-σὺ-κρατοῦντας-τὴν-διδαχὴν-Νικολαιτῶν-ομοίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 だから、悔い改めよ。さもなければ、すぐにあなたのところへ行って、わたしの口の剣でその者どもと戦おう。
Подстрочный перевод:
μετανόησον-οῦν-·-ει-δὲ-μή-,-έρχομαί-σοι-ταχύ-,-καὶ-πολεμήσω-μετ᾿-αυτῶν-εν-τῆ-ρομφαία-τοῦ-στόματός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。勝利を得る者には隠されていたマンナを与えよう。また、白い小石を与えよう。その小石には、これを受ける者のほかにはだれにも分からぬ新しい名が記されている。」』
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-τῶ-νικῶντι-δώσω-αυτῶ-τοῦ-μάννα-τοῦ-κεκρυμμένου-,-καὶ-δώσω-αυτῶ-ψῆφον-λευκὴν-καὶ-επὶ-τὴν-ψῆφον-όνομα-καινὸν-γεγραμμένον-ὸ-ουδεὶς-οῖδεν-ει-μὴ-ο-λαμβάνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ティアティラにある教会の天使にこう書き送れ。『目は燃え盛る炎のようで、足はしんちゅうのように輝いている神の子が、次のように言われる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-αγγέλω-τῆς-εν-Θυατίροις-εκκλησίας-γράψον-·-Τάδε-λέγει-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-ο-έχων-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-ως-φλόγα-πυρός-,-καὶ-οι-πόδες-αυτοῦ-όμοιοι-χαλκολιβάνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 「わたしは、あなたの行い、愛、信仰、奉仕、忍耐を知っている。更に、あなたの近ごろの行いが、最初のころの行いにまさっていることも知っている。
Подстрочный перевод:
Οῖδά-σου-τὰ-έργα-καὶ-τὴν-αγάπην-καὶ-τὴν-πίστιν-καὶ-τὴν-διακονίαν-καὶ-τὴν-υπομονήν-σου-,-καὶ-τὰ-έργα-σου-τὰ-έσχατα-πλείονα-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、あなたに対して言うべきことがある。あなたは、あのイゼベルという女のすることを大目に見ている。この女は、自ら預言者と称して、わたしの僕たちを教え、また惑わして、みだらなことをさせ、偶像に献げた肉を食べさせている。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έχω-κατὰ-σοῦ-ότι-αφεῖς-τὴν-γυναῖκα-Ιεζάβελ-,-η-λέγουσα-εαυτὴν-προφῆτιν-,-καὶ-διδάσκει-καὶ-πλανᾶ-τοὺς-εμοὺς-δούλους-πορνεῦσαι-καὶ-φαγεῖν-ειδωλόθυτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは悔い改める機会を与えたが、この女はみだらな行いを悔い改めようとしない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-αυτῆ-χρόνον-ίνα-μετανοήση-,-καὶ-ου-θέλει-μετανοῆσαι-εκ-τῆς-πορνείας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 見よ、わたしはこの女を床に伏せさせよう。この女と共にみだらなことをする者たちも、その行いを悔い改めないなら、ひどい苦しみに遭わせよう。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-βάλλω-αυτὴν-εις-κλίνην-,-καὶ-τοὺς-μοιχεύοντας-μετ᾿-αυτῆς-εις-θλῖψιν-μεγάλην-,-εὰν-μὴ-μετανοήσωσιν-εκ-τῶν-έργων-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、この女の子供たちも打ち殺そう。こうして、全教会は、わたしが人の思いや判断を見通す者だということを悟るようになる。わたしは、あなたがたが行ったことに応じて、一人一人に報いよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-αποκτενῶ-εν-θανάτω-·-καὶ-γνώσονται-πᾶσαι-αι-εκκλησίαι-ότι-εγώ-ειμι-ο-εραυνῶν-νεφροὺς-καὶ-καρδίας-,-καὶ-δώσω-υμῖν-εκάστω-κατὰ-τὰ-έργα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ティアティラの人たちの中にいて、この女の教えを受け入れず、サタンのいわゆる奥深い秘密を知らないあなたがたに言う。わたしは、あなたがたに別の重荷を負わせない。
Подстрочный перевод:
υμῖν-δὲ-λέγω-τοῖς-λοιποῖς-τοῖς-εν-Θυατίροις-,-όσοι-ουκ-έχουσιν-τὴν-διδαχὴν-ταύτην-,-οίτινες-ουκ-έγνωσαν-τὰ-βαθέα-τοῦ-Σατανᾶ-,-ως-λέγουσιν-,-ου-βάλλω-εφ᾿-υμᾶς-άλλο-βάρος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ただ、わたしが行くときまで、今持っているものを固く守れ。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ὸ-έχετε-κρατήσατε-άχρις-οῦ-ὰν-ήξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 勝利を得る者に、わたしの業を終わりまで守り続ける者に、わたしは、諸国の民の上に立つ権威を授けよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-νικῶν-καὶ-ο-τηρῶν-άχρι-τέλους-τὰ-έργα-μου-,-δώσω-αυτῶ-εξουσίαν-επὶ-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は鉄の杖をもって彼らを治める、土の器を打ち砕くように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιμανεῖ-αυτοὺς-εν-ράβδω-σιδηρᾶ-,-ως-τὰ-σκεύη-τὰ-κεραμικὰ-συντρίβεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 同じように、わたしも父からその権威を受けたのである。勝利を得る者に、わたしも明けの明星を与える。
Подстрочный перевод:
ως-καγὼ-είληφα-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-δώσω-αυτῶ-τὸν-αστέρα-τὸν-πρωινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 耳ある者は、“霊”が諸教会に告げることを聞くがよい。」』
Подстрочный перевод:
ο-έχων-οῦς-ακουσάτω-τί-τὸ-πνεῦμα-λέγει-ταῖς-εκκλησίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl