このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしはまた、新しい天と新しい地を見た。最初の天と最初の地は去って行き、もはや海もなくなった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-ουρανὸν-καινὸν-καὶ-γῆν-καινήν-·-ο-γὰρ-πρῶτος-ουρανὸς-καὶ-η-πρώτη-γῆ-απῆλθαν-,-καὶ-η-θάλασσα-ουκ-έστιν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 更にわたしは、聖なる都、新しいエルサレムが、夫のために着飾った花嫁のように用意を整えて、神のもとを離れ、天から下って来るのを見た。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-πόλιν-τὴν-αγίαν-Ιερουσαλὴμ-καινὴν-εῖδον-καταβαίνουσαν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-ητοιμασμένην-ως-νύμφην-κεκοσμημένην-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そのとき、わたしは玉座から語りかける大きな声を聞いた。「見よ、神の幕屋が人の間にあって、神が人と共に住み、人は神の民となる。神は自ら人と共にいて、その神となり、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-φωνῆς-μεγάλης-εκ-τοῦ-θρόνου-λεγούσης-,-Ιδοὺ-η-σκηνὴ-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-σκηνώσει-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-λαοὶ-αυτοῦ-έσονται-,-καὶ-αυτὸς-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτῶν-έσται-,-[-αυτῶν-θεός-,]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らの目の涙をことごとくぬぐい取ってくださる。もはや死はなく、もはや悲しみも嘆きも労苦もない。最初のものは過ぎ去ったからである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαλείψει-πᾶν-δάκρυον-εκ-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-,-καὶ-ο-θάνατος-ουκ-έσται-έτι-,-ούτε-πένθος-ούτε-κραυγὴ-ούτε-πόνος-ουκ-έσται-έτι-·-[-ότι-]-τὰ-πρῶτα-απῆλθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 すると、玉座に座っておられる方が、「見よ、わたしは万物を新しくする」と言い、また、「書き記せ。これらの言葉は信頼でき、また真実である」と言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-καθήμενος-επὶ-τῶ-θρόνω-,-Ιδοὺ-καινὰ-ποιῶ-πάντα-.-καὶ-λέγει-,-Γράψον-,-ότι-οῦτοι-οι-λόγοι-πιστοὶ-καὶ-αληθινοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また、わたしに言われた。「事は成就した。わたしはアルファであり、オメガである。初めであり、終わりである。渇いている者には、命の水の泉から価なしに飲ませよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-,-Γέγοναν-.-εγώ-[-ειμι-]-τὸ-Άλφα-καὶ-τὸ-Ω͂-,-η-αρχὴ-καὶ-τὸ-τέλος-.-εγὼ-τῶ-διψῶντι-δώσω-εκ-τῆς-πηγῆς-τοῦ-ύδατος-τῆς-ζωῆς-δωρεάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 勝利を得る者は、これらのものを受け継ぐ。わたしはその者の神になり、その者はわたしの子となる。
Подстрочный перевод:
ο-νικῶν-κληρονομήσει-ταῦτα-,-καὶ-έσομαι-αυτῶ-θεὸς-καὶ-αυτὸς-έσται-μοι-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、おくびょうな者、不信仰な者、忌まわしい者、人を殺す者、みだらな行いをする者、魔術を使う者、偶像を拝む者、すべてうそを言う者、このような者たちに対する報いは、火と硫黄の燃える池である。それが、第二の死である。」
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-δειλοῖς-καὶ-απίστοις-καὶ-εβδελυγμένοις-καὶ-φονεῦσιν-καὶ-πόρνοις-καὶ-φαρμάκοις-καὶ-ειδωλολάτραις-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-ψευδέσιν-τὸ-μέρος-αυτῶν-εν-τῆ-λίμνη-τῆ-καιομένη-πυρὶ-καὶ-θείω-,-ό-εστιν-ο-θάνατος-ο-δεύτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 さて、最後の七つの災いの満ちた七つの鉢を持つ七人の天使がいたが、その中の一人が来て、わたしに語りかけてこう言った。「ここへ来なさい。小羊の妻である花嫁を見せてあげよう。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-εῖς-εκ-τῶν-επτὰ-αγγέλων-τῶν-εχόντων-τὰς-επτὰ-φιάλας-,-τῶν-γεμόντων-τῶν-επτὰ-πληγῶν-τῶν-εσχάτων-,-καὶ-ελάλησεν-μετ᾿-εμοῦ-λέγων-,-Δεῦρο-,-δείξω-σοι-τὴν-νύμφην-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 この天使が、“霊”に満たされたわたしを大きな高い山に連れて行き、聖なる都エルサレムが神のもとを離れて、天から下って来るのを見せた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήνεγκέν-με-εν-πνεύματι-επὶ-όρος-μέγα-καὶ-υψηλόν-,-καὶ-έδειξέν-μοι-τὴν-πόλιν-τὴν-αγίαν-Ιερουσαλὴμ-καταβαίνουσαν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 都は神の栄光に輝いていた。その輝きは、最高の宝石のようであり、透き通った碧玉のようであった。
Подстрочный перевод:
έχουσαν-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-·-ο-φωστὴρ-αυτῆς-όμοιος-λίθω-τιμιωτάτω-,-ως-λίθω-ιάσπιδι-κρυσταλλίζοντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 都には、高い大きな城壁と十二の門があり、それらの門には十二人の天使がいて、名が刻みつけてあった。イスラエルの子らの十二部族の名であった。
Подстрочный перевод:
έχουσα-τεῖχος-μέγα-καὶ-υψηλόν-,-έχουσα-πυλῶνας-δώδεκα-,-καὶ-επὶ-τοῖς-πυλῶσιν-αγγέλους-δώδεκα-,-καὶ-ονόματα-επιγεγραμμένα-ά-εστιν-τῶν-δώδεκα-φυλῶν-υιῶν-Ισραήλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 東に三つの門、北に三つの門、南に三つの門、西に三つの門があった。
Подстрочный перевод:
απὸ-ανατολῆς-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-βορρᾶ-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-νότου-πυλῶνες-τρεῖς-,-καὶ-απὸ-δυσμῶν-πυλῶνες-τρεῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 都の城壁には十二の土台があって、それには小羊の十二使徒の十二の名が刻みつけてあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-τεῖχος-τῆς-πόλεως-έχων-θεμελίους-δώδεκα-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-δώδεκα-ονόματα-τῶν-δώδεκα-αποστόλων-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしに語りかけた天使は、都とその門と城壁とを測るために、金の物差しを持っていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λαλῶν-μετ᾿-εμοῦ-εῖχεν-μέτρον-κάλαμον-χρυσοῦν-,-ίνα-μετρήση-τὴν-πόλιν-καὶ-τοὺς-πυλῶνας-αυτῆς-καὶ-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この都は四角い形で、長さと幅が同じであった。天使が物差しで都を測ると、一万二千スタディオンあった。長さも幅も高さも同じである。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πόλις-τετράγωνος-κεῖται-,-καὶ-τὸ-μῆκος-αυτῆς-όσον-τὸ-πλάτος-.-καὶ-εμέτρησεν-τὴν-πόλιν-τῶ-καλάμω-επὶ-σταδίων-δώδεκα-χιλιάδων-·-τὸ-μῆκος-καὶ-τὸ-πλάτος-καὶ-τὸ-ύψος-αυτῆς-ίσα-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また、城壁を測ると、百四十四ペキスであった。これは人間の物差しによって測ったもので、天使が用いたものもこれである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμέτρησεν-τὸ-τεῖχος-αυτῆς-εκατὸν-τεσσαράκοντα-τεσσάρων-πηχῶν-,-μέτρον-ανθρώπου-,-ό-εστιν-αγγέλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 都の城壁は碧玉で築かれ、都は透き通ったガラスのような純金であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ενδώμησις-τοῦ-τείχους-αυτῆς-ίασπις-,-καὶ-η-πόλις-χρυσίον-καθαρὸν-όμοιον-υάλω-καθαρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 都の城壁の土台石は、あらゆる宝石で飾られていた。第一の土台石は碧玉、第二はサファイア、第三はめのう、第四はエメラルド、
Подстрочный перевод:
οι-θεμέλιοι-τοῦ-τείχους-τῆς-πόλεως-παντὶ-λίθω-τιμίω-κεκοσμημένοι-·-ο-θεμέλιος-ο-πρῶτος-ίασπις-,-ο-δεύτερος-σάπφιρος-,-ο-τρίτος-χαλκηδών-,-ο-τέταρτος-σμάραγδος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 第五は赤縞めのう、第六は赤めのう、第七はかんらん石、第八は緑柱石、第九は黄玉、第十はひすい、第十一は青玉、第十二は紫水晶であった。
Подстрочный перевод:
ο-πέμπτος-σαρδόνυξ-,-ο-έκτος-σάρδιον-,-ο-έβδομος-χρυσόλιθος-,-ο-όγδοος-βήρυλλος-,-ο-ένατος-τοπάζιον-,-ο-δέκατος-χρυσόπρασος-,-ο-ενδέκατος-υάκινθος-,-ο-δωδέκατος-αμέθυστος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また、十二の門は十二の真珠であって、どの門もそれぞれ一個の真珠でできていた。都の大通りは、透き通ったガラスのような純金であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δώδεκα-πυλῶνες-δώδεκα-μαργαρῖται-,-ανὰ-εῖς-έκαστος-τῶν-πυλώνων-ῆν-εξ-ενὸς-μαργαρίτου-.-καὶ-η-πλατεῖα-τῆς-πόλεως-χρυσίον-καθαρὸν-ως-ύαλος-διαυγής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしは、都の中に神殿を見なかった。全能者である神、主と小羊とが都の神殿だからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ναὸν-ουκ-εῖδον-εν-αυτῆ-,-ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-ναὸς-αυτῆς-εστιν-,-καὶ-τὸ-αρνίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 この都には、それを照らす太陽も月も、必要でない。神の栄光が都を照らしており、小羊が都の明かりだからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πόλις-ου-χρείαν-έχει-τοῦ-ηλίου-ουδὲ-τῆς-σελήνης-,-ίνα-φαίνωσιν-αυτῆ-,-η-γὰρ-δόξα-τοῦ-θεοῦ-εφώτισεν-αυτήν-,-καὶ-ο-λύχνος-αυτῆς-τὸ-αρνίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 諸国の民は、都の光の中を歩き、地上の王たちは、自分たちの栄光を携えて、都に来る。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιπατήσουσιν-τὰ-έθνη-διὰ-τοῦ-φωτὸς-αυτῆς-·-καὶ-οι-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-φέρουσιν-τὴν-δόξαν-αυτῶν-εις-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 都の門は、一日中決して閉ざされない。そこには夜がないからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-πυλῶνες-αυτῆς-ου-μὴ-κλεισθῶσιν-ημέρας-,-νὺξ-γὰρ-ουκ-έσται-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 人々は、諸国の民の栄光と誉れとを携えて都に来る。
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσουσιν-τὴν-δόξαν-καὶ-τὴν-τιμὴν-τῶν-εθνῶν-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし、汚れた者、忌まわしいことと偽りを行う者はだれ一人、決して都に入れない。小羊の命の書に名が書いてある者だけが入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτὴν-πᾶν-κοινὸν-καὶ-ποιῶν-βδέλυγμα-καὶ-ψεῦδος-,-ει-μὴ-οι-γεγραμμένοι-εν-τῶ-βιβλίω-τῆς-ζωῆς-τοῦ-αρνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl