| 1 | 天使はまた、神と小羊の玉座から流れ出て、水晶のように輝く命の水の川をわたしに見せた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέδειξένμοιποταμὸνύδατοςζωῆςλαμπρὸνωςκρύσταλλον,εκπορευόμενονεκτοῦθρόνουτοῦθεοῦκαὶτοῦαρνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 川は、都の大通りの中央を流れ、その両岸には命の木があって、年に十二回実を結び、毎月実をみのらせる。そして、その木の葉は諸国の民の病を治す。 |
|
Подстрочный перевод:
ενμέσωτῆςπλατείαςαυτῆςκαὶτοῦποταμοῦεντεῦθενκαὶεκεῖθενξύλονζωῆςποιοῦνκαρποὺςδώδεκα,κατὰμῆναέκαστοναποδιδοῦντὸνκαρπὸναυτοῦ,καὶτὰφύλλατοῦξύλουειςθεραπείαντῶνεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | もはや、呪われるものは何一つない。神と小羊の玉座が都にあって、神の僕たちは神を礼拝し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνκατάθεμαουκέσταιέτι.καὶοθρόνοςτοῦθεοῦκαὶτοῦαρνίουεναυτῆέσται,καὶοιδοῦλοιαυτοῦλατρεύσουσιναυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 御顔を仰ぎ見る。彼らの額には、神の名が記されている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόψονταιτὸπρόσωποναυτοῦ,καὶτὸόνομααυτοῦεπὶτῶνμετώπωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | もはや、夜はなく、ともし火の光も太陽の光も要らない。神である主が僕たちを照らし、彼らは世々限りなく統治するからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνὺξουκέσταιέτι,καὶουκέχουσινχρείανφωτὸςλύχνουκαὶφῶςηλίου,ότικύριοςοθεὸςφωτίσειεπ᾿αυτούς,καὶβασιλεύσουσινειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そして、天使はわたしにこう言った。「これらの言葉は、信頼でき、また真実である。預言者たちの霊感の神、主が、その天使を送って、すぐにも起こるはずのことを、御自分の僕たちに示されたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖπένμοι,Οῦτοιοιλόγοιπιστοὶκαὶαληθινοί,καὶοκύριος,οθεὸςτῶνπνευμάτωντῶνπροφητῶν,απέστειλεντὸνάγγελοναυτοῦδεῖξαιτοῖςδούλοιςαυτοῦὰδεῖγενέσθαιεντάχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 見よ、わたしはすぐに来る。この書物の預言の言葉を守る者は、幸いである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺέρχομαιταχύ.μακάριοςοτηρῶντοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςτοῦβιβλίουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしは、これらのことを聞き、また見たヨハネである。聞き、また見たとき、わたしは、このことを示してくれた天使の足もとにひれ伏して、拝もうとした。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαγὼΙωάννηςοακούωνκαὶβλέπωνταῦτα.καὶότεήκουσακαὶέβλεψα,έπεσαπροσκυνῆσαιέμπροσθεντῶνποδῶντοῦαγγέλουτοῦδεικνύοντόςμοιταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | すると、天使はわたしに言った。「やめよ。わたしは、あなたや、あなたの兄弟である預言者たちや、この書物の言葉を守っている人たちと共に、仕える者である。神を礼拝せよ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειμοι,Όραμή·σύνδουλόςσούειμικαὶτῶναδελφῶνσουτῶνπροφητῶνκαὶτῶντηρούντωντοὺςλόγουςτοῦβιβλίουτούτου·τῶθεῶπροσκύνησον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | また、わたしにこう言った。「この書物の預言の言葉を、秘密にしておいてはいけない。時が迫っているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειμοι,Μὴσφραγίσηςτοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςτοῦβιβλίουτούτου,οκαιρὸςγὰρεγγύςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 不正を行う者には、なお不正を行わせ、汚れた者は、なお汚れるままにしておけ。正しい者には、なお正しいことを行わせ、聖なる者は、なお聖なる者とならせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
οαδικῶναδικησάτωέτι,καὶορυπαρὸςρυπανθήτωέτι,καὶοδίκαιοςδικαιοσύνηνποιησάτωέτι,καὶοάγιοςαγιασθήτωέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 見よ、わたしはすぐに来る。わたしは、報いを携えて来て、それぞれの行いに応じて報いる。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺέρχομαιταχύ,καὶομισθόςμουμετ᾿εμοῦ,αποδοῦναιεκάστωωςτὸέργονεστὶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしはアルファであり、オメガである。最初の者にして、最後の者。初めであり、終わりである。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼτὸΆλφακαὶτὸΩ͂,οπρῶτοςκαὶοέσχατος,ηαρχὴκαὶτὸτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 命の木に対する権利を与えられ、門を通って都に入れるように、自分の衣を洗い清める者は幸いである。 |
|
Подстрочный перевод:
Μακάριοιοιπλύνοντεςτὰςστολὰςαυτῶν,ίναέσταιηεξουσίααυτῶνεπὶτὸξύλοντῆςζωῆςκαὶτοῖςπυλῶσινεισέλθωσινειςτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 犬のような者、魔術を使う者、みだらなことをする者、人を殺す者、偶像を拝む者、すべて偽りを好み、また行う者は都の外にいる。 |
|
Подстрочный перевод:
έξωοικύνεςκαὶοιφάρμακοικαὶοιπόρνοικαὶοιφονεῖςκαὶοιειδωλολάτραικαὶπᾶςφιλῶνκαὶποιῶνψεῦδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたし、イエスは使いを遣わし、諸教会のために以上のことをあなたがたに証しした。わたしは、ダビデのひこばえ、その一族、輝く明けの明星である。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼΙησοῦςέπεμψατὸνάγγελόνμουμαρτυρῆσαιυμῖνταῦταεπὶταῖςεκκλησίαις.εγώειμιηρίζακαὶτὸγένοςΔαυίδ,οαστὴρολαμπρὸςοπρωινός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | “霊”と花嫁とが言う。「来てください。」これを聞く者も言うがよい、「来てください」と。渇いている者は来るがよい。命の水が欲しい者は、価なしに飲むがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶτὸπνεῦμακαὶηνύμφηλέγουσιν,Έρχου.καὶοακούωνειπάτω,Έρχου.καὶοδιψῶνερχέσθω,οθέλωνλαβέτωύδωρζωῆςδωρεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | この書物の預言の言葉を聞くすべての者に、わたしは証しする。これに付け加える者があれば、神はこの書物に書いてある災いをその者に加えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
Μαρτυρῶεγὼπαντὶτῶακούοντιτοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςτοῦβιβλίουτούτου·εάντιςεπιθῆεπ᾿αυτά,επιθήσειεπ᾿αυτὸνοθεὸςτὰςπληγὰςτὰςγεγραμμέναςεντῶβιβλίωτούτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また、この預言の書の言葉から何か取り去る者があれば、神は、この書物に書いてある命の木と聖なる都から、その者が受ける分を取り除かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεάντιςαφέληαπὸτῶνλόγωντοῦβιβλίουτῆςπροφητείαςταύτης,αφελεῖοθεὸςτὸμέροςαυτοῦαπὸτοῦξύλουτῆςζωῆςκαὶεκτῆςπόλεωςτῆςαγίας,τῶνγεγραμμένωνεντῶβιβλίωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 以上すべてを証しする方が、言われる。「然り、わたしはすぐに来る。」アーメン、主イエスよ、来てください。 |
|
Подстрочный перевод:
Λέγειομαρτυρῶνταῦτα,Ναί,έρχομαιταχύ.Αμήν,έρχου,κύριεΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 主イエスの恵みが、すべての者と共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ΗχάριςτοῦκυρίουΙησοῦμετὰπάντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|