| 1 | イエス‧キリストの黙示。この黙示は、すぐにも起こるはずのことを、神がその僕たちに示すためキリストにお与えになり、そして、キリストがその天使を送って僕ヨハネにお伝えになったものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑποκάλυψιςΙησοῦΧριστοῦ,ὴνέδωκεναυτῶοθεός,δεῖξαιτοῖςδούλοιςαυτοῦὰδεῖγενέσθαιεντάχει,καὶεσήμανεναποστείλαςδιὰτοῦαγγέλουαυτοῦτῶδούλωαυτοῦΙωάννη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヨハネは、神の言葉とイエス‧キリストの証し、すなわち、自分の見たすべてのことを証しした。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεμαρτύρησεντὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶτὴνμαρτυρίανΙησοῦΧριστοῦ,όσαεῖδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | この預言の言葉を朗読する人と、これを聞いて、中に記されたことを守る人たちとは幸いである。時が迫っているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςοαναγινώσκωνκαὶοιακούοντεςτοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςκαὶτηροῦντεςτὰεναυτῆγεγραμμένα,ογὰρκαιρὸςεγγύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ヨハネからアジア州にある七つの教会へ。今おられ、かつておられ、やがて来られる方から、また、玉座の前におられる七つの霊から、更に、証人、誠実な方、死者の中から最初に復活した方、地上の王たちの支配者、イエス‧キリストから恵みと平和があなたがたにあるように。わたしたちを愛し、御自分の血によって罪から解放してくださった方に、 |
|
Подстрочный перевод:
ΙωάννηςταῖςεπτὰεκκλησίαιςταῖςεντῆΑσία·χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸοὼνκαὶοῆνκαὶοερχόμενος,καὶαπὸτῶνεπτὰπνευμάτωνὰενώπιοντοῦθρόνουαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | . |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸΙησοῦΧριστοῦ,ομάρτυςοπιστός,οπρωτότοκοςτῶννεκρῶνκαὶοάρχωντῶνβασιλέωντῆςγῆς.Τῶαγαπῶντιημᾶςκαὶλύσαντιημᾶςεκτῶναμαρτιῶνημῶνεντῶαίματιαυτοῦ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしたちを王とし、御自身の父である神に仕える祭司としてくださった方に、栄光と力が世々限りなくありますように、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενημᾶςβασιλείαν,ιερεῖςτῶθεῶκαὶπατρὶαυτοῦ—αυτῶηδόξακαὶτὸκράτοςειςτοὺςαιῶνας[τῶναιώνων]·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 見よ、その方が雲に乗って来られる。すべての人の目が彼を仰ぎ見る、ことに、彼を突き刺した者どもは。地上の諸民族は皆、彼のために嘆き悲しむ。然り、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺέρχεταιμετὰτῶννεφελῶν,καὶόψεταιαυτὸνπᾶςοφθαλμὸςκαὶοίτινεςαυτὸνεξεκέντησαν,καὶκόψονταιεπ᾿αυτὸνπᾶσαιαιφυλαὶτῆςγῆς.ναί,αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 神である主、今おられ、かつておられ、やがて来られる方、全能者がこう言われる。「わたしはアルファであり、オメガである。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγώειμιτὸΆλφακαὶτὸΩ͂,λέγεικύριοςοθεός,οὼνκαὶοῆνκαὶοερχόμενος,οπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしは、あなたがたの兄弟であり、共にイエスと結ばれて、その苦難、支配、忍耐にあずかっているヨハネである。わたしは、神の言葉とイエスの証しのゆえに、パトモスと呼ばれる島にいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼΙωάννης,οαδελφὸςυμῶνκαὶσυγκοινωνὸςεντῆθλίψεικαὶβασιλείακαὶυπομονῆενΙησοῦ,εγενόμηνεντῆνήσωτῆκαλουμένηΠάτμωδιὰτὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶτὴνμαρτυρίανΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ある主の日のこと、わたしは“霊”に満たされていたが、後ろの方でラッパのように響く大声を聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
εγενόμηνενπνεύματιεντῆκυριακῆημέρα,καὶήκουσαοπίσωμουφωνὴνμεγάληνωςσάλπιγγος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その声はこう言った。「あなたの見ていることを巻物に書いて、エフェソ、スミルナ、ペルガモン、ティアティラ、サルディス、フィラデルフィア、ラオディキアの七つの教会に送れ。」 |
|
Подстрочный перевод:
λεγούσης,Ὸβλέπειςγράψονειςβιβλίονκαὶπέμψονταῖςεπτὰεκκλησίαις,ειςΈφεσονκαὶειςΣμύρνανκαὶειςΠέργαμονκαὶειςΘυάτιρακαὶειςΣάρδειςκαὶειςΦιλαδέλφειανκαὶειςΛαοδίκειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしは、語りかける声の主を見ようとして振り向いた。振り向くと、七つの金の燭台が見え、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψαβλέπειντὴνφωνὴνήτιςελάλειμετ᾿εμοῦ·καὶεπιστρέψαςεῖδονεπτὰλυχνίαςχρυσᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 燭台の中央には、人の子のような方がおり、足まで届く衣を着て、胸には金の帯を締めておられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενμέσωτῶνλυχνιῶνόμοιονυιὸνανθρώπου,ενδεδυμένονποδήρηκαὶπεριεζωσμένονπρὸςτοῖςμαστοῖςζώνηνχρυσᾶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | その頭、その髪の毛は、白い羊毛に似て、雪のように白く、目はまるで燃え盛る炎、 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲκεφαλὴαυτοῦκαὶαιτρίχεςλευκαὶωςέριονλευκόν,ωςχιών,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦωςφλὸξπυρός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 足は炉で精錬されたしんちゅうのように輝き、声は大水のとどろきのようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπόδεςαυτοῦόμοιοιχαλκολιβάνωωςενκαμίνωπεπυρωμένης,καὶηφωνὴαυτοῦωςφωνὴυδάτωνπολλῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 右の手に七つの星を持ち、口からは鋭い両刃の剣が出て、顔は強く照り輝く太陽のようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέχωνεντῆδεξιᾶχειρὶαυτοῦαστέραςεπτά,καὶεκτοῦστόματοςαυτοῦρομφαίαδίστομοςοξεῖαεκπορευομένη,καὶηόψιςαυτοῦωςοήλιοςφαίνειεντῆδυνάμειαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | わたしは、その方を見ると、その足もとに倒れて、死んだようになった。すると、その方は右手をわたしの上に置いて言われた。「恐れるな。わたしは最初の者にして最後の者、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεεῖδοναυτόν,έπεσαπρὸςτοὺςπόδαςαυτοῦωςνεκρός·καὶέθηκεντὴνδεξιὰναυτοῦεπ᾿εμὲλέγων,Μὴφοβοῦ·εγώειμιοπρῶτοςκαὶοέσχατος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | また生きている者である。一度は死んだが、見よ、世々限りなく生きて、死と陰府の鍵を持っている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοζῶν,καὶεγενόμηννεκρὸςκαὶιδοὺζῶνειμιειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων,καὶέχωτὰςκλεῖςτοῦθανάτουκαὶτοῦάδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | さあ、見たことを、今あることを、今後起ころうとしていることを書き留めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
γράψονοῦνὰεῖδεςκαὶὰεισὶνκαὶὰμέλλειγενέσθαιμετὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | あなたは、わたしの右の手に七つの星と、七つの金の燭台とを見たが、それらの秘められた意味はこうだ。七つの星は七つの教会の天使たち、七つの燭台は七つの教会である。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸμυστήριοντῶνεπτὰαστέρωνοὺςεῖδεςεπὶτῆςδεξιᾶςμου,καὶτὰςεπτὰλυχνίαςτὰςχρυσᾶς·οιεπτὰαστέρεςάγγελοιτῶνεπτὰεκκλησιῶνεισιν,καὶαιλυχνίαιαιεπτὰεπτὰεκκλησίαιεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|